Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Et Josué était vieux, avancé en âge, et l’Éternel lui dit : Tu es devenu vieux, tu avances en âge, et il reste un très grand pays à posséder. Josué était vieux, avancé en âge. L’Éternel lui dit : Tu es devenu vieux, tu avances en âge, et il reste un très grand pays à posséder.
2 C’est ici le pays qui reste : tous les districts des Philistins et tous les Gueshuriens, Voici le pays qui reste : tous les districts des Philistins et tout [le pays] des Gueshuriens,
3 depuis le Shikhor qui est devant l’Égypte, jusqu’à la frontière d’Ékron, vers le nord ; il est réputé appartenir aux Cananéens : cinq princes des Philistins, celui de Gaza, et celui d’Asdod, celui d’Askalon, celui de Gath, et celui d’Ékron, et les Avviens ; depuis le Shikhor qui est devant l’Égypte, jusqu’à la frontière d’Ékron, vers le nord ; il est considéré comme appartenant aux Cananéens : cinq princes des Philistins, celui de Gaza, et celui d’Asdod, celui d’Askalon, celui de Gath et celui d’Ékron, ainsi que les Avviens ;
4 au sud, tout le pays des Cananéens, et Méara, qui est aux Sidoniens, jusqu’à Aphek, jusqu’à la frontière de l’Amoréen ; au sud, tout le pays des Cananéens, et Méara, qui est aux Sidoniens, jusqu’à Aphek, jusqu’à la frontière de l’Amoréen ;
5 et le pays des Guibliens, et tout le Liban, vers le soleil levant, depuis Baal-Gad, au pied de la montagne de l’Hermon, jusqu’à l’entrée de Hamath ; le pays des Guibliens et tout le Liban, vers le soleil levant, depuis Baal-Gad, au pied de la montagne de l’Hermon, jusqu’à l’entrée de Hamath ;
6 tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu’à Misrephoth-Maïm, tous les Sidoniens. Moi, je les déposséderai devant les fils d’Israël. Seulement, répartis par le sort [ce pays] en héritage à Israël, comme je te l’ai commandé. tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu’à Misrephoth-Maïm, tous les Sidoniens. Moi, je les déposséderai devant les fils d’Israël. Seulement, répartis par le sort [ce pays] en héritage à Israël, comme je te l’ai commandé.
7 Et maintenant, distribue ce pays en héritage aux neuf tribus, et à la demi-tribu de Manassé. Et maintenant, distribue ce pays en héritage aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.
8 Avec l’autre moitié de Manassé, les Rubénites et les Gadites ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné au-delà du Jourdain, vers le levant, selon ce que Moïse, serviteur de l’Éternel, leur a donné, Avec l’autre moitié de Manassé, les Rubénites et les Gadites ont reçu leur héritage, celui que Moïse leur a donné au-delà du Jourdain, vers l’est ; ils l’ont reçu conformément à ce que Moïse, serviteur de l’Éternel, leur a donné,
9 depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent de l’Arnon, et la ville qui est au milieu du torrent, et tout le plateau de Médeba, jusqu’à Dibon ; depuis Aroër, qui est sur le bord de la vallée de l’Arnon, et la ville qui est au milieu de la vallée, et tout le plateau de Médeba, jusqu’à Dibon ;
10 et toutes les villes de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon, jusqu’à la frontière des fils d’Ammon ; toutes les villes de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon, jusqu’à la frontière des fils d’Ammon ;
11 et Galaad, et les confins des Gueshuriens et des Maacathiens, et toute la montagne de l’Hermon ; et tout Basan, jusqu’à Salca, Galaad, et le territoire des Gueshuriens et des Maacathiens, et toute la montagne de l’Hermon ; tout Basan, jusqu’à Salca,
12 tout le royaume d’Og, en Basan, qui régnait à Ashtaroth et à Édréhi ; (il était demeuré du reste des Rephaïm) ; et Moïse les frappa et les déposséda. tout le royaume d’Og, en Basan, qui régnait à Ashtaroth et à Édréhi ; (il était un des derniers Rephaïm restant) ; Moïse les frappa et les déposséda.
13 – Mais les fils d’Israël ne dépossédèrent pas les Gueshuriens et les Maacathiens ; et Gueshur et Maaca habitent au milieu d’Israël jusqu’à ce jour. – Mais les fils d’Israël ne dépossédèrent pas les Gueshuriens et les Maacathiens de sorte que Gueshur et Maaca habitent au milieu d’Israël jusqu’à ce jour.
14 À la tribu de Lévi seule il ne donna point d’héritage ; les sacrifices de l’Éternel, le Dieu d’Israël, faits par feu, c’est là son héritage, comme il le lui avait dit. À la tribu de Lévi seule il ne donna pas d’héritage ; les sacrifices de l’Éternel, le Dieu d’Israël, faits par feu, c’est là son héritage, comme il le lui avait dit.
15 Et Moïse donna [une part] à la tribu des fils de Ruben, selon leurs familles. Moïse donna [une part] à la tribu des fils de Ruben, selon leurs familles.
16 Et leur territoire était depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent de l’Arnon, et la ville qui est au milieu du torrent, et tout le plateau près de Médeba ; Leur territoire était depuis Aroër, qui est sur le bord de la vallée de l’Arnon, et la ville qui est au milieu de la vallée, et tout le plateau près de Médeba ;
17 Hesbon et toutes ses villes, qui étaient sur le plateau : Dibon, et Bamoth-Baal, et Beth-Baal-Méon, Hesbon et toutes ses villes, qui étaient sur le plateau : Dibon, Bamoth-Baal, Beth-Baal-Méon,
18 et Jahtsa, et Kedémoth, et Méphaath, Jahtsa, Kedémoth, Méphaath,
19 et Kiriathaïm, et Sibma, et Tséreth-Shakhar dans la montagne de la vallée, Kiriathaïm, Sibma, Tséreth-Shakhar dans la montagne de la vallée,
20 et Beth-Péor, et les pentes du Pisga, et Beth-Jeshimoth, Beth-Péor, les pentes du Pisga, et Beth-Jeshimoth,
21 toutes les villes du plateau et tout le royaume de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon, que Moïse frappa, lui et les princes de Madian : Évi, et Rékem, et Tsur, et Hur, et Réba, seigneurs de Sihon, habitants du pays. toutes les villes du plateau et tout le royaume de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon, que Moïse frappa, lui et les princes de Madian : Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, seigneurs de Sihon, habitants du pays.
22 Et les fils d’Israël tuèrent par l’épée Balaam, fils de Béor, le devin, avec les autres qui furent tués. Les fils d’Israël tuèrent par l’épée Balaam, fils de Béor, le devin, avec les autres qui furent tués.
23 Et la frontière des fils de Ruben fut le Jourdain et [sa] rive. Ce fut là l’héritage des fils de Ruben, selon leurs familles : les villes et leurs hameaux. La frontière des fils de Ruben fut le Jourdain et [sa] rive. Ce fut là l’héritage des fils de Ruben, selon leurs familles : les villes et leurs hameaux.
24 Et Moïse donna [une part] à la tribu de Gad, aux fils de Gad, selon leurs familles. Moïse donna [une part] à la tribu de Gad, aux fils de Gad, selon leurs familles.
25 Et leur territoire était Jahzer, et toutes les villes de Galaad, et la moitié du pays des fils d’Ammon, jusqu’à Aroër, qui est vis-à-vis de Rabba ; Leur territoire était Jahzer, et toutes les villes de Galaad et la moitié du pays des fils d’Ammon, jusqu’à Aroër, qui est en face de Rabba ;
26 et depuis Hesbon jusqu’à Ramath-Mitspé et Betonim, et depuis Mahanaïm jusqu’à la frontière de Debir ; depuis Hesbon jusqu’à Ramath-Mitspé et Betonim, et depuis Mahanaïm jusqu’à la frontière de Debir ;
27 et, dans la vallée, Beth-Haram, et Beth-Nimra, et Succoth, et Tsaphon, le reste du royaume de Sihon, roi de Hesbon, le Jourdain et [sa] rive, jusqu’au bout de la mer de Kinnéreth, au-delà du Jourdain, vers le levant. et, dans la vallée, Beth-Haram, Beth-Nimra, Succoth et Tsaphon, le reste du royaume de Sihon, roi de Hesbon, le Jourdain et [sa] rive, jusqu’au bout de la mer de Kinnéreth, au-delà du Jourdain, vers l’est.
28 Ce fut là l’héritage des fils de Gad, selon leurs familles : les villes et leurs hameaux. Ce fut là l’héritage des fils de Gad, selon leurs familles : les villes et leurs hameaux.
29 Et Moïse donna [une part] à la demi-tribu de Manassé ; et pour la demi-tribu des fils de Manassé, selon leurs familles, Moïse donna [une part] à la demi-tribu de Manassé ; pour la demi-tribu des fils de Manassé, selon leurs familles,
30 leur territoire était depuis Mahanaïm : tout Basan, tout le royaume d’Og, roi de Basan, et tous les bourgs de Jaïr, qui sont en Basan, 60 villes ; leur territoire était depuis Mahanaïm : tout Basan, tout le royaume d’Og, roi de Basan, et tous les bourgs de Jaïr, qui sont en Basan, 60 villes ;
31 et la moitié de Galaad, et Ashtaroth, et Édréhi, villes du royaume d’Og, en Basan, furent aux fils de Makir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Makir, selon leurs familles. la moitié de Galaad, et Ashtaroth et Édréhi, villes du royaume d’Og, en Basan, furent aux fils de Makir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Makir, selon leurs familles.
32 C’est là ce que Moïse distribua en héritage dans les plaines de Moab, au-delà du Jourdain de Jéricho, vers le levant. C’est là ce que Moïse distribua en héritage dans les plaines de Moab, de l’autre côté du Jourdain [vis-à-vis] de Jéricho, vers l’est.
33 Mais Moïse ne donna point d’héritage à la tribu de Lévi ; l’Éternel, le Dieu d’Israël, était leur héritage, comme il le leur avait dit. Mais Moïse ne donna pas d’héritage à la tribu de Lévi ; l’Éternel, le Dieu d’Israël, était leur héritage, comme il le leur avait dit.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié