Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Que toute âme se soumette aux autorités qui sont au-dessus d’elle ; car il n’existe pas d’autorité, si ce n’est de par Dieu ; et celles qui existent sont ordonnées de Dieu ; | Que toute âme se soumette aux autorités qui sont au-dessus d’elle ; car il n’existe pas d’autorité, si ce n’est par Dieu, et celles qui existent sont établies par Dieu, |
2 | de sorte que celui qui résiste à l’autorité résiste à l’ordonnance de Dieu ; et ceux qui résistent feront venir un jugement sur eux-mêmes. | de sorte que celui qui résiste à l’autorité résiste à l’ordre établi par Dieu ; et ceux qui résistent feront venir un jugement sur eux-mêmes. |
3 | Car les magistrats ne sont pas une terreur pour une bonne oeuvre, mais pour une mauvaise. Or veux-tu ne pas craindre l’autorité ? fais le bien, et tu recevras d’elle de la louange ; | Car les magistrats ne sont pas à craindre pour une bonne oeuvre, mais pour une mauvaise. Veux-tu ne pas craindre l’autorité ? Fais le bien, et tu recevras d’elle des éloges ; |
4 | car [le magistrat] est serviteur de Dieu pour ton bien ; mais si tu fais le mal, crains ; car il ne porte pas l’épée en vain ; car il est serviteur de Dieu, vengeur pour [exécuter] la colère sur celui qui fait le mal. | en effet, [le magistrat] est serviteur de Dieu pour ton bien ; mais si tu fais le mal, crains ; ce n’est pas en vain qu’il porte l’épée, car il est serviteur de Dieu comme [exécuteur de] sa colère sur celui qui fait le mal. |
5 | C’est pourquoi il est nécessaire d’être soumis, non seulement à cause de la colère, mais aussi à cause de la conscience. | C’est pourquoi il est nécessaire d’être soumis, non seulement par crainte de la colère, mais aussi à cause de la conscience. |
6 | Car c’est pour cela que vous payez aussi les tributs ; – car ils sont ministres de Dieu, s’employant constamment à cela même. | C’est pour cela que vous payez aussi les impôts ; car les magistrats sont ministres de Dieu, s’appliquant constamment à cette [fonction]. |
7 | Rendez à tous ce qui leur est dû : à qui le tribut, le tribut ; à qui le péage, le péage ; à qui la crainte, la crainte ; à qui l’honneur, l’honneur. | Rendez à tous ce qui leur est dû : à qui l’impôt, l’impôt ; à qui les taxes, les taxes ; à qui la crainte, la crainte ; à qui l’honneur, l’honneur. |
8 | Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accompli [la] loi. | Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accompli [la] Loi. |
9 | Car ce [qui est dit] : « Tu ne commettras point adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas point, tu ne convoiteras point », et tout autre commandement qu’il puisse y avoir, est résumé dans cette parole-ci : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ». | En effet, [ce qui est dit] : « Tu ne commettras pas d’adultère, tu ne tueras pas, tu ne voleras pas, tu ne convoiteras pas » – et quelque autre commandement que ce soit – est résumé dans cette parole : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ». |
10 | L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour donc est la somme de la loi. | L’amour ne fait pas de mal au prochain ; l’amour donc [est] le tout de la Loi. |
11 | Et [encore] ceci : connaissant le temps, que c’est déjà l’heure de nous réveiller du sommeil, car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru : | De plus, nous connaissons le temps actuel : c’est déjà l’heure de nous réveiller du sommeil, car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru ; |
12 | la nuit est fort avancée, et le jour s’est approché ; rejetons donc les oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière. | la nuit est très avancée et le jour s’est approché ; rejetons donc les oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière. |
13 | Conduisons-nous honnêtement, comme de jour ; non point en orgies ni en ivrogneries ; non point en impudicités ni en débauches ; non point en querelles ni en envie. | Conduisons-nous honnêtement, comme en plein jour, sans orgies ni ivrogneries, sans impudicités ni débauches, sans esprit de querelle ni de jalousie. |
14 | Mais revêtez le seigneur Jésus Christ, et ne prenez pas soin de la chair pour [satisfaire à ses] convoitises. | Mais revêtez le Seigneur Jésus Christ et ne prenez pas soin de la chair pour [satisfaire ses] convoitises. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié