Surligneur 2 traductions
1 Corinthiens 5. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : On entend dire partout qu’il y a de la fornication parmi vous, et une fornication telle qu’elle [n’existe] pas même parmi les nations, de sorte que quelqu’un aurait la femme de son père. |
DarbyR | DarbyR : On entend dire partout qu’il y a de la fornication parmi vous, et une fornication telle qu’elle [n’existe] pas même parmi les nations, au point que quelqu’un aurait la femme de son père. |
1 Corinthiens 5. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et vous êtes enflés d’orgueil, et vous n’avez pas plutôt mené deuil, afin que celui qui a commis cette action soit ôté du milieu de vous. |
DarbyR | DarbyR : Et vous êtes enflés d’orgueil, et vous n’avez pas plutôt mené deuil, afin que celui qui a commis cette action soit ôté du milieu de vous ! |
1 Corinthiens 5. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Car pour moi, étant absent de corps, mais présent en esprit, j’ai déjà, comme présent, jugé |
DarbyR | DarbyR : Pour moi, étant absent de corps, mais présent en esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent |
1 Corinthiens 5. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : (vous et mon esprit étant assemblés, avec la puissance de notre seigneur Jésus Christ), [de livrer], au nom de notre seigneur Jésus Christ, celui qui a ainsi commis cette action, |
DarbyR | DarbyR : (vous et mon esprit étant assemblés, avec la puissance de notre Seigneur Jésus Christ), [de livrer], au nom de notre Seigneur Jésus Christ, celui qui a ainsi commis cette action, |
1 Corinthiens 5. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : [j’ai jugé, dis-je,] de livrer un tel homme à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé dans la journée du Seigneur Jésus. |
DarbyR | DarbyR : oui, de livrer un tel homme à Satan pour la destruction du corps, afin que l’esprit soit sauvé dans la journée du Seigneur Jésus. |
1 Corinthiens 5. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Votre vanterie n’est pas bonne ; ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever la pâte tout entière ? |
DarbyR | DarbyR : Votre prétention n’est pas bonne ; ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever la pâte tout entière ? |
1 Corinthiens 5. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Ôtez le vieux levain, afin que vous soyez une nouvelle pâte, comme vous êtes sans levain. Car aussi notre pâque, Christ, a été sacrifiée : |
DarbyR | DarbyR : Ôtez le vieux levain, afin que vous soyez une nouvelle pâte, comme vous êtes sans levain. Car aussi notre pâque, Christ, a été sacrifiée : |
1 Corinthiens 5. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : c’est pourquoi célébrons la fête, non avec du vieux levain, ni avec un levain de malice et de méchanceté, mais avec des pains sans levain de sincérité et de vérité. |
DarbyR | DarbyR : c’est pourquoi célébrons la fête, non avec du vieux levain, ni avec un levain de mal et de méchanceté, mais avec des pains sans levain de sincérité et de vérité. |
1 Corinthiens 5. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Je vous ai écrit dans la lettre, de ne pas avoir de commerce avec des fornicateurs, |
DarbyR | DarbyR : Je vous ai écrit dans la lettre de ne pas avoir de relations avec des fornicateurs ; |
1 Corinthiens 5. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : non pas absolument avec les fornicateurs de ce monde, ou les avares et les ravisseurs, ou les idolâtres, puisqu’ainsi il faudrait que vous sortiez du monde ; |
DarbyR | DarbyR : non pas absolument avec les fornicateurs de ce monde, ou les cupides et les ravisseurs, ou les idolâtres, puisqu’alors il vous faudrait sortir du monde ; |
1 Corinthiens 5. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : mais, maintenant, je vous ai écrit que, si quelqu’un appelé frère est fornicateur, ou avare, ou idolâtre, ou outrageux, ou ivrogne, ou ravisseur, vous n’ayez pas de commerce avec lui, que vous ne mangiez pas même avec un tel homme. |
DarbyR | DarbyR : mais en fait, je vous ai écrit que, si quelqu’un appelé frère est fornicateur, ou cupide, ou idolâtre, ou insulteur, ou ivrogne, ou ravisseur, vous n’ayez pas de relations avec lui, que vous ne mangiez même pas avec un tel homme. |
1 Corinthiens 5. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Car qu’ai-je affaire de juger ceux de dehors aussi ? Vous, ne jugez-vous pas ceux qui sont de dedans ? |
DarbyR | DarbyR : En effet est-ce à moi de juger ceux du dehors ? Vous, ne jugez-vous pas ceux du dedans ? |
1 Corinthiens 5. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais ceux de dehors, Dieu les juge. Ôtez le méchant du milieu de vous-mêmes. |
DarbyR | DarbyR : Mais ceux du dehors, Dieu les juge. Ôtez le méchant du milieu de vous-mêmes. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié