Surligneur 2 traductions
1 Corinthiens 6. 1 |
Darby |
Darby :
Quelqu’un de vous, lorsqu’il a une affaire avec un autre, ose-t-il entrer en procès devant les injustes et non devant les saints ?
|
DarbyR |
DarbyR :
Celui qui, parmi vous, a un différend avec un autre, ose-t-il entrer en procès devant les injustes et non devant les saints ?
|
1 Corinthiens 6. 2 |
Darby |
Darby :
Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si le monde est jugé par vous, êtes-vous indignes des plus petits jugements ?
|
DarbyR |
DarbyR :
Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ? Et si le monde est jugé par vous, êtes-vous indignes [de juger] les plus petites [affaires] ?
|
1 Corinthiens 6. 3 |
Darby |
Darby :
Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? et [nous ne jugerions] pas les affaires de cette vie ?
|
DarbyR |
DarbyR :
Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? et [nous ne jugerions] pas les affaires de cette vie !
|
1 Corinthiens 6. 4 |
Darby |
Darby :
Si donc vous avez des procès pour les affaires de cette vie, établissez ceux-là [pour juges] qui sont peu estimés dans l’assemblée.
|
DarbyR |
DarbyR :
Si donc vous avez des litiges pour les affaires de cette vie, établissez [pour juges] ceux qui sont le moins estimés dans l’assemblée !
|
1 Corinthiens 6. 5 |
Darby |
Darby :
Je parle pour vous faire honte : ainsi il n’y a pas d’[homme] sage parmi vous, pas même un seul, qui soit capable de décider entre ses frères ?
|
DarbyR |
DarbyR :
Je parle pour vous faire honte : ainsi il n’y a pas d’[homme] sage parmi vous, pas même un seul, qui soit capable de décider entre ses frères ?
|
1 Corinthiens 6. 6 |
Darby |
Darby :
Mais un frère entre en procès avec un frère, et cela devant les incrédules.
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais un frère entre en procès avec un frère, et cela devant les incrédules !
|
1 Corinthiens 6. 7 |
Darby |
Darby :
C’est donc de toute manière déjà une faute en vous, que vous ayez des procès entre vous. Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt des injustices ? pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt faire tort ?
|
DarbyR |
DarbyR :
C’est, de toute manière, déjà une faute de votre part d’avoir des procès entre vous. Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt des injustices ? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt causer du tort ?
|
1 Corinthiens 6. 8 |
Darby |
Darby :
Mais vous, vous faites des injustices et vous faites tort, et cela à vos frères.
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais c’est vous qui faites des injustices et qui causez du tort, et cela à des frères !
|
1 Corinthiens 6. 9 |
Darby |
Darby :
Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront point du royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas : ni fornicateurs, ni idolâtres, ni adultères, ni efféminés, ni ceux qui abusent d’eux-mêmes avec des hommes,
|
DarbyR |
DarbyR :
Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront pas du royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas : ni fornicateurs, ni idolâtres, ni adultères, ni efféminés, ni les hommes qui couchent avec des hommes,
|
1 Corinthiens 6. 10 |
Darby |
Darby :
ni voleurs, ni avares, ni ivrognes, ni outrageux, ni ravisseurs, n’hériteront du royaume de Dieu.
|
DarbyR |
DarbyR :
ni voleurs, ni cupides, ni ivrognes, ni insulteurs, ni ravisseurs n’hériteront du royaume de Dieu.
|
1 Corinthiens 6. 11 |
Darby |
Darby :
Et quelques-uns de vous, vous étiez tels ; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du seigneur Jésus, et par l’Esprit de notre Dieu.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et quelques-uns de vous, vous étiez tels ; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus, et par l’Esprit de notre Dieu.
|
1 Corinthiens 6. 12 |
Darby |
Darby :
Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses ; toutes choses me sont permises, mais je ne me laisserai, moi, asservir par aucune.
|
DarbyR |
DarbyR :
Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses ; toutes choses me sont permises, mais je ne me laisserai, moi, asservir par aucune.
|
1 Corinthiens 6. 13 |
Darby |
Darby :
Les viandes pour l’estomac, et l’estomac pour les viandes ; mais Dieu mettra à néant et celui-ci et celles-là. Or le corps n’est pas pour la fornication, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
|
DarbyR |
DarbyR :
Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments. Or Dieu réduira à néant ceux-ci comme celui-là. Or le corps n’est pas pour la fornication, mais il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
|
1 Corinthiens 6. 14 |
Darby |
Darby :
Mais Dieu a ressuscité le Seigneur, et il nous ressuscitera par sa puissance.
|
DarbyR |
DarbyR :
Or Dieu a ressuscité le Seigneur ; il nous ressuscitera aussi par sa puissance.
|
1 Corinthiens 6. 15 |
Darby |
Darby :
Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ ? Prendrai-je donc les membres du Christ pour en faire les membres d’une prostituée ? Qu’ainsi n’advienne !
|
DarbyR |
DarbyR :
Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ ? Prendrai-je donc les membres du Christ pour en faire les membres d’une prostituée ? Certainement pas !
|
1 Corinthiens 6. 16 |
Darby |
Darby :
Ne savez-vous pas que celui qui est uni à une prostituée est un seul corps [avec elle] ? « Car les deux, dit-il, seront une seule chair » ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Ne savez-vous pas que celui qui est uni à une prostituée est un seul corps avec elle ? « Car les deux », est-il dit, « seront une seule chair » ;
|
1 Corinthiens 6. 17 |
Darby |
Darby :
mais celui qui est uni au Seigneur est un seul esprit [avec lui].
|
DarbyR |
DarbyR :
mais celui qui est uni au Seigneur est un seul esprit [avec lui].
|
1 Corinthiens 6. 18 |
Darby |
Darby :
Fuyez la fornication : quelque péché que l’homme commette, il est hors du corps, mais le fornicateur pèche contre son propre corps.
|
DarbyR |
DarbyR :
Fuyez la fornication : quelque péché que l’homme commette, il est hors du corps, mais le fornicateur pèche contre son propre corps.
|
1 Corinthiens 6. 19 |
Darby |
Darby :
Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint Esprit qui est en vous, et que vous avez de Dieu ? Et vous n’êtes pas à vous-mêmes ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint Esprit qui est en vous et que vous avez de Dieu ? et [que] vous n’êtes pas à vous-mêmes ?
|
1 Corinthiens 6. 20 |
Darby |
Darby :
car vous avez été achetés à prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
|
DarbyR |
DarbyR :
Car vous avez été achetés à prix ! Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié