Surligneur 2 traductions
1 Jean 4. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Bien-aimés, ne croyez pas tout esprit, mais éprouvez les esprits [pour voir] s’ils sont de Dieu, car beaucoup de faux prophètes sont sortis dans le monde. |
DarbyR | DarbyR : Bien-aimés, ne croyez pas tout esprit, mais éprouvez les esprits pour voir s’ils sont de Dieu, car beaucoup de faux prophètes sont sortis dans le monde. |
1 Jean 4. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Par ceci vous connaissez l’Esprit de Dieu : tout esprit qui confesse Jésus Christ venu en chair est de Dieu, |
DarbyR | DarbyR : Par ceci vous connaissez l’Esprit de Dieu : tout esprit qui reconnaît Jésus Christ venu en chair est de Dieu, |
1 Jean 4. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : et tout esprit qui ne confesse pas Jésus Christ venu en chair n’est pas de Dieu ; et ceci est l’[esprit] de l’antichrist, duquel vous avez entendu dire qu’il vient, et déjà maintenant il est dans le monde. |
DarbyR | DarbyR : et tout esprit qui ne reconnaît pas Jésus Christ venu en chair n’est pas de Dieu ; c’est là l’esprit de l’Antichrist, dont vous avez entendu dire qu’il vient, mais maintenant il est déjà dans le monde. |
1 Jean 4. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Pour vous, enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde. |
DarbyR | DarbyR : Vous, enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde. |
1 Jean 4. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Pour eux, ils sont du monde ; c’est pourquoi ils parlent selon les principes du monde, et le monde les écoute. |
DarbyR | DarbyR : Eux, ils sont du monde ; c’est pourquoi ils parlent selon les principes du monde, et le monde les écoute. |
1 Jean 4. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Nous, nous sommes de Dieu ; celui qui connaît Dieu nous écoute ; celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas : à cela nous connaissons l’esprit de vérité et l’esprit d’erreur. |
DarbyR | DarbyR : Nous, nous sommes de Dieu ; celui qui connaît Dieu nous écoute ; celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas : à cela nous connaissons l’esprit de vérité et l’esprit d’erreur. |
1 Jean 4. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Bien-aimés, aimons-nous l’un l’autre, car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu. |
DarbyR | DarbyR : Bien-aimés, aimons-nous l’un l’autre, car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu. |
1 Jean 4. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour. |
DarbyR | DarbyR : Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour. |
1 Jean 4. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : En ceci a été manifesté l’amour de Dieu pour nous, c’est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui ; |
DarbyR | DarbyR : En ceci a été manifesté l’amour de Dieu pour nous : c’est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui ; |
1 Jean 4. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : en ceci est l’amour, non en ce que nous, nous ayons aimé Dieu, mais en ce que lui nous aima et qu’il envoya son Fils [pour être la] propitiation pour nos péchés. |
DarbyR | DarbyR : en ceci est l’amour : non en ce que nous, nous ayons aimé Dieu, mais en ce que lui nous aima et qu’il envoya son Fils pour être la propitiation pour nos péchés. |
1 Jean 4. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Bien-aimés, si Dieu nous aima ainsi, nous aussi nous devons nous aimer l’un l’autre. |
DarbyR | DarbyR : Bien-aimés, si Dieu nous aima ainsi, nous aussi nous devons nous aimer l’un l’autre. |
1 Jean 4. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Personne ne vit jamais Dieu ; si nous nous aimons l’un l’autre, Dieu demeure en nous, et son amour est consommé en nous. |
DarbyR | DarbyR : Personne n’a jamais vu Dieu ; si nous nous aimons l’un l’autre, Dieu demeure en nous, et son amour est accompli en nous. |
1 Jean 4. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Par ceci nous savons que nous demeurons en lui et lui en nous, c’est qu’il nous a donné de son Esprit ; |
DarbyR | DarbyR : Par ceci nous savons que nous demeurons en lui et lui en nous : c’est qu’il nous a donné de son Esprit ; |
1 Jean 4. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : et nous, nous avons vu et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils [pour être le] Sauveur du monde. |
DarbyR | DarbyR : et nous, nous avons vu et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils pour être le Sauveur du monde. |
1 Jean 4. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu. |
DarbyR | DarbyR : Quiconque reconnaîtra que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu. |
1 Jean 4. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Et nous avons connu et cru l’amour que Dieu a pour nous. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l’amour, demeure en Dieu et Dieu en lui. |
DarbyR | DarbyR : Et nous, nous avons connu et cru l’amour que Dieu a pour nous. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l’amour demeure en Dieu et Dieu en lui. |
1 Jean 4. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : En ceci est consommé l’amour avec nous, afin que nous ayons toute assurance au jour du jugement, c’est que, comme il est, lui, nous sommes, nous aussi, dans ce monde. |
DarbyR | DarbyR : En ceci est accompli l’amour avec nous, afin que nous ayons toute assurance au jour du jugement : c’est que, comme il est, lui, nous sommes, nous aussi, dans ce monde. |
1 Jean 4. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Il n’y a pas de crainte dans l’amour, mais l’amour parfait chasse la crainte, car la crainte porte avec elle du tourment ; et celui qui craint n’est pas consommé dans l’amour. |
DarbyR | DarbyR : Il n’y a pas de crainte dans l’amour, mais l’amour parfait chasse la crainte, car la crainte comporte du tourment ; et celui qui craint n’est pas accompli dans l’amour. |
1 Jean 4. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Nous, nous l’aimons parce que lui nous a aimés le premier. |
DarbyR | DarbyR : Nous, nous aimons parce que lui nous a aimés le premier. |
1 Jean 4. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, il est menteur ; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ? |
DarbyR | DarbyR : Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, il est menteur ; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas ? |
1 Jean 4. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Et nous avons ce commandement de sa part, que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère. |
DarbyR | DarbyR : Et nous avons ce commandement de sa part : que celui qui aime Dieu aime aussi son frère. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié