Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
1 Rois 1. 1
Darby Darby : Et le roi David était vieux, avancé en âge. Et on le couvrit de vêtements, mais il ne fut pas réchauffé.
DarbyR DarbyR : Le roi David était vieux, avancé en âge. On le couvrit de vêtements, mais il ne fut pas réchauffé.
1 Rois 1. 2
Darby Darby : Et ses serviteurs lui dirent : Qu’on cherche pour le roi, mon seigneur, une jeune fille vierge, et qu’elle se tienne devant le roi, et qu’elle le soigne, et qu’elle couche dans ton sein, et que le roi, mon seigneur, se réchauffe.
DarbyR DarbyR : Ses serviteurs lui dirent : Qu’on cherche pour le roi, mon seigneur, une jeune fille vierge ; qu’elle se tienne devant le roi, et qu’elle le soigne ; qu’elle couche tout contre toi, et que le roi, mon seigneur, se réchauffe.
1 Rois 1. 3
Darby Darby : Et on chercha une belle jeune fille dans tous les confins d’Israël ; et on trouva Abishag, la Sunamite, et on l’amena au roi.
DarbyR DarbyR : On chercha une belle jeune fille dans tout le territoire d’Israël ; on trouva Abishag, la Sunamite, et on l’amena au roi.
1 Rois 1. 4
Darby Darby : Et la jeune fille était extrêmement belle ; et elle soignait le roi et le servait ; mais le roi ne la connut pas.
DarbyR DarbyR : La jeune fille était extrêmement belle ; elle soignait le roi et le servait ; mais le roi ne la connut pas.
1 Rois 1. 5
Darby Darby : Et Adonija, fils de Hagguith, s’éleva, disant : Moi, je serai roi. Et il se procura des chars et des cavaliers, et 50 hommes qui couraient devant lui.
DarbyR DarbyR : Or Adonija, fils de Hagguith, s’éleva, disant : Moi, je serai roi. Il se procura des chars et des cavaliers, ainsi que 50 hommes qui couraient devant lui.
1 Rois 1. 6
Darby Darby : Et son père ne l’avait jamais chagriné, en disant : Pourquoi fais-tu ainsi ? Et il était aussi un très bel homme ; et sa mère l’avait enfanté après Absalom.
DarbyR DarbyR : Son père ne l’avait jamais contrarié, en disant : Pourquoi fais-tu ainsi ? Il était aussi un très bel homme ; sa mère l’avait enfanté après Absalom.
1 Rois 1. 7
Darby Darby : Et il conféra avec Joab, fils de Tseruïa, et avec Abiathar, le sacrificateur, et ils aidèrent Adonija et le suivirent.
DarbyR DarbyR : Il s’entretint avec Joab, fils de Tseruïa, et avec Abiathar, le sacrificateur ; ceux-ci aidèrent Adonija et le suivirent.
1 Rois 1. 8
Darby Darby : Mais Tsadok, le sacrificateur, et Benaïa, fils de Jehoïada, et Nathan, le prophète, et Shimhi, et Réï, et les hommes forts qui étaient à David, ne furent pas avec Adonija.
DarbyR DarbyR : Mais Tsadok le sacrificateur, Benaïa fils de Jehoïada, Nathan le prophète, Shimhi, Réï et les hommes forts qui étaient à David, ne furent pas avec Adonija.
1 Rois 1. 9
Darby Darby : Et Adonija sacrifia du menu et du gros bétail et des bêtes grasses, près de la pierre de Zokheleth, qui est à côté d’En-Roguel. Et il invita tous ses frères, les fils du roi, et tous les hommes de Juda, serviteurs du roi.
DarbyR DarbyR : Adonija sacrifia du petit et du gros bétail et des bêtes grasses, près de la pierre de Zokheleth, qui est à côté d’En-Roguel. Il invita tous ses frères, les fils du roi, et tous les hommes de Juda, serviteurs du roi.
1 Rois 1. 10
Darby Darby : Mais il n’invita pas Nathan, le prophète, ni Benaïa, ni les hommes forts, ni Salomon, son frère.
DarbyR DarbyR : Mais il n’invita pas Nathan le prophète, ni Benaïa, ni les hommes forts, ni Salomon son frère.
1 Rois 1. 11
Darby Darby : Et Nathan parla à Bath-Shéba, mère de Salomon, en disant : N’as-tu pas entendu qu’Adonija, fils de Hagguith, règne ? Et notre seigneur David ne le sait pas.
DarbyR DarbyR : Nathan dit alors à Bath-Shéba, mère de Salomon : N’as-tu pas entendu qu’Adonija, fils de Hagguith, règne ? Et notre seigneur David ne le sait pas.
1 Rois 1. 12
Darby Darby : Maintenant donc viens, et que je te donne un conseil, je te prie, et sauve ta vie et la vie de ton fils Salomon.
DarbyR DarbyR : Maintenant viens donc, et laisse-moi, je te prie, te donner un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.
1 Rois 1. 13
Darby Darby : Va, et entre auprès du roi David, et dis-lui : Ô roi, mon seigneur, n’as-tu pas juré à ta servante, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et lui s’assiéra sur mon trône ? Et pourquoi Adonija règne-t-il ?
DarbyR DarbyR : Va, entre auprès du roi David et dis-lui : Ô roi, mon seigneur, n’as-tu pas juré à ta servante : Salomon, ton fils, régnera après moi, et lui s’assiéra sur mon trône ? Et pourquoi Adonija règne-t-il ?
1 Rois 1. 14
Darby Darby : Voici, pendant que tu parleras encore là avec le roi, moi je viendrai après toi, et je confirmerai tes paroles.
DarbyR DarbyR : Voici, pendant que tu seras encore à parler là avec le roi, moi je viendrai après toi et je confirmerai tes paroles.
1 Rois 1. 15
Darby Darby : Et Bath-Shéba entra auprès du roi, dans la chambre ; et le roi était très vieux ; et Abishag, la Sunamite, servait le roi.
DarbyR DarbyR : Bath-Shéba entra auprès du roi, dans la chambre ; or le roi était très vieux, et Abishag, la Sunamite, servait le roi.
1 Rois 1. 16
Darby Darby : Et Bath-Shéba s’inclina, et se prosterna devant le roi. Et le roi [lui] dit : Que veux-tu ?
DarbyR DarbyR : Bath-Shéba s’inclina et se prosterna devant le roi. Le roi [lui] dit : Que veux-tu ?
1 Rois 1. 17
Darby Darby : Et elle lui dit : Mon seigneur, tu as juré par l’Éternel, ton Dieu, à ta servante : Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s’assiéra sur mon trône.
DarbyR DarbyR : Elle lui répondit : Mon seigneur, tu as juré par l’Éternel, ton Dieu, à ta servante : Salomon, ton fils, régnera après moi et il s’assiéra sur mon trône.
1 Rois 1. 18
Darby Darby : Et maintenant, voici Adonija règne ; et maintenant, ô roi, mon seigneur, tu ne le sais pas.
DarbyR DarbyR : Maintenant, voici qu’Adonija règne ; et maintenant, ô roi, mon seigneur, tu ne le sais pas.
1 Rois 1. 19
Darby Darby : Et il a sacrifié des boeufs et des bêtes grasses, et du menu bétail en abondance, et il a invité tous les fils du roi, et Abiathar, le sacrificateur, et Joab, le chef de l’armée ; mais Salomon, ton serviteur, il ne l’a pas invité.
DarbyR DarbyR : Il a sacrifié des boeufs, des bêtes grasses et du petit bétail en abondance, et il a invité tous les fils du roi, et Abiathar, le sacrificateur, et Joab, le chef de l’armée ; mais Salomon, ton serviteur, il ne l’a pas invité.
1 Rois 1. 20
Darby Darby : Et quant à toi, ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, pour que tu leur déclares qui doit s’asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.
DarbyR DarbyR : Quant à toi, ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, pour que tu leur déclares qui doit s’asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.
1 Rois 1. 21
Darby Darby : Et il arrivera que, quand le roi, mon seigneur, sera endormi avec ses pères, moi et mon fils Salomon, nous serons [trouvés] coupables.
DarbyR DarbyR : Quand le roi, mon seigneur, sera endormi avec ses pères, moi et mon fils Salomon, nous serons [trouvés] coupables.
1 Rois 1. 22
Darby Darby : Et voici, elle parlait encore avec le roi, que Nathan, le prophète, arriva.
DarbyR DarbyR : Et voici, elle parlait encore avec le roi quand Nathan, le prophète, arriva.
1 Rois 1. 23
Darby Darby : Et on l’annonça au roi, en disant : Voici Nathan, le prophète. Et il entra devant le roi, et se prosterna en terre sur sa face devant le roi.
DarbyR DarbyR : On l’annonça au roi : Voici Nathan, le prophète. Il entra devant le roi et se prosterna devant le roi le visage contre terre.
1 Rois 1. 24
Darby Darby : Et Nathan dit : Ô roi, mon seigneur, as-tu dit : Adonija régnera après moi, et lui s’assiéra sur mon trône ?
DarbyR DarbyR : Nathan dit : Ô roi, mon seigneur, as-tu dit : Adonija régnera après moi, c’est lui qui s’assiéra sur mon trône ?
1 Rois 1. 25
Darby Darby : Car il est descendu aujourd’hui, et a sacrifié des boeufs et des bêtes grasses, et du menu bétail en abondance, et a invité tous les fils du roi, et les chefs de l’armée, et Abiathar, le sacrificateur ; et voilà, ils mangent et boivent devant lui, et disent : Vive le roi Adonija !
DarbyR DarbyR : Car il est descendu aujourd’hui et a sacrifié des boeufs et des bêtes grasses, et du petit bétail en abondance ; il a invité tous les fils du roi, les chefs de l’armée, et Abiathar, le sacrificateur ; et voilà qu’ils mangent et boivent devant lui, et qu’ils disent : Vive le roi Adonija !
1 Rois 1. 26
Darby Darby : Mais moi, ton serviteur, et Tsadok, le sacrificateur, et Benaïa, fils de Jehoïada, et ton serviteur Salomon, il ne nous a pas invités.
DarbyR DarbyR : Mais moi, ton serviteur, et Tsadok, le sacrificateur, et Benaïa, fils de Jehoïada, et ton serviteur Salomon, il ne nous a pas invités.
1 Rois 1. 27
Darby Darby : Est-ce de la part du roi, mon seigneur, que cette chose a lieu ? et tu n’as pas fait connaître à tes serviteurs qui s’assiéra sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.
DarbyR DarbyR : Est-ce de la part du roi, mon seigneur, que cette chose a lieu ? car tu n’as pas fait connaître à tes serviteurs qui s’assiéra sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.
1 Rois 1. 28
Darby Darby : Et le roi David répondit et dit : Appelez-moi Bath-Shéba. Et elle entra devant le roi, et se tint devant le roi.
DarbyR DarbyR : Le roi David répondit : Appelez-moi Bath-Shéba. Elle entra devant le roi et se tint devant le roi.
1 Rois 1. 29
Darby Darby : Et le roi jura, et dit : L’Éternel est vivant, qui a racheté mon âme de toute détresse,
DarbyR DarbyR : Le roi jura et dit : [Aussi vrai que] l’Éternel est vivant, lui qui a racheté mon âme de toute détresse :
1 Rois 1. 30
Darby Darby : que, comme je t’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et lui s’assiéra sur mon trône, à ma place, – ainsi je ferai ce jour-ci.
DarbyR DarbyR : comme je te l’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et c’est lui qui s’assiéra sur mon trône, à ma place, ainsi je ferai aujourd’hui même !
1 Rois 1. 31
Darby Darby : Et Bath-Shéba s’inclina, le visage contre terre, et se prosterna devant le roi, et dit : Que le roi David, mon seigneur, vive à toujours !
DarbyR DarbyR : Bath-Shéba s’inclina, le visage contre terre, et se prosterna devant le roi, et elle dit : Que le roi David, mon seigneur, vive à toujours !
1 Rois 1. 32
Darby Darby : Et le roi David dit : Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Benaïa, fils de Jehoïada. Et ils entrèrent devant le roi.
DarbyR DarbyR : Le roi David dit : Appelez-moi Tsadok le sacrificateur, Nathan le prophète, et Benaïa fils de Jehoïada. Ils entrèrent devant le roi.
1 Rois 1. 33
Darby Darby : Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, et faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon ;
DarbyR DarbyR : Le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon ;
1 Rois 1. 34
Darby Darby : et que Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l’oignent là pour roi sur Israël ; et vous sonnerez de la trompette, et vous direz : Vive le roi Salomon !
DarbyR DarbyR : et que Tsadok le sacrificateur, et Nathan le prophète, l’oignent là pour roi sur Israël ; vous sonnerez de la trompette et vous direz : Vive le roi Salomon !
1 Rois 1. 35
Darby Darby : Et vous monterez après lui ; et qu’il vienne et qu’il s’asseye sur mon trône ; et lui régnera à ma place ; et j’ai ordonné qu’il soit prince sur Israël et sur Juda.
DarbyR DarbyR : Puis vous remonterez derrière lui ; qu’il vienne et qu’il s’asseye sur mon trône, c’est lui qui régnera à ma place ; j’ai ordonné qu’il soit prince sur Israël et sur Juda.
1 Rois 1. 36
Darby Darby : Et Benaïa, fils de Jehoïada, répondit au roi et dit : Amen ! Que l’Éternel, le Dieu du roi, mon seigneur, dise ainsi !
DarbyR DarbyR : Benaïa, fils de Jehoïada, répondit au roi : Amen ! Que l’Éternel, le Dieu du roi, mon seigneur, parle ainsi !
1 Rois 1. 37
Darby Darby : Comme l’Éternel a été avec le roi, mon seigneur, qu’il soit de même avec Salomon, et qu’il rende son trône plus grand que le trône du roi David, mon seigneur !
DarbyR DarbyR : Comme l’Éternel a été avec le roi, mon seigneur, qu’il soit de même avec Salomon, et qu’il rende son trône plus grand que le trône du roi David, mon seigneur !
1 Rois 1. 38
Darby Darby : Et Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Benaïa, fils de Jehoïada, et les Keréthiens, et les Peléthiens, descendirent, et firent monter Salomon sur la mule du roi David, et le menèrent à Guihon.
DarbyR DarbyR : Alors Tsadok le sacrificateur, Nathan le prophète, Benaïa fils de Jehoïada, ainsi que les Keréthiens et les Peléthiens, descendirent et firent monter Salomon sur la mule du roi David et le menèrent à Guihon.
1 Rois 1. 39
Darby Darby : Et Tsadok, le sacrificateur, prit la corne d’huile dans le tabernacle, et oignit Salomon ; et ils sonnèrent de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon !
DarbyR DarbyR : Et Tsadok, le sacrificateur, prit la corne d’huile dans le tabernacle, et oignit Salomon ; ils sonnèrent de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon !
1 Rois 1. 40
Darby Darby : Et tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte, et ils se réjouissaient d’une grande joie ; et la terre se fendait au bruit qu’ils faisaient.
DarbyR DarbyR : Tout le peuple monta derrière lui ; le peuple jouait de la flûte, et ils se réjouissaient d’une grande joie. La terre se fendait au bruit qu’ils faisaient.
1 Rois 1. 41
Darby Darby : Et Adonija et tous les invités qui étaient avec lui l’entendirent, comme ils terminaient leur repas. Et Joab entendit la voix de la trompette, et il dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ?
DarbyR DarbyR : Adonija et tous les invités qui étaient avec lui l’entendirent, comme ils terminaient leur repas. Joab entendit la voix de la trompette et il dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ?
1 Rois 1. 42
Darby Darby : Tandis qu’il parlait, voici, Jonathan, fils d’Abiathar, le sacrificateur, arriva. Et Adonija dit : Entre, car tu es un vaillant homme, et tu apportes de bonnes nouvelles.
DarbyR DarbyR : Tandis qu’il parlait, voici, Jonathan, fils d’Abiathar le sacrificateur, arriva. Adonija dit : Entre, car tu es un homme vaillant, et tu apportes de bonnes nouvelles.
1 Rois 1. 43
Darby Darby : Et Jonathan répondit et dit à Adonija : Oui, mais le roi David, notre seigneur, a fait Salomon roi.
DarbyR DarbyR : Jonathan répondit à Adonija : Oui, mais le roi David, notre seigneur, a fait roi Salomon.
1 Rois 1. 44
Darby Darby : Et le roi a envoyé avec lui Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Benaïa, fils de Jehoïada, et les Keréthiens, et les Peléthiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi ;
DarbyR DarbyR : Le roi a envoyé avec lui Tsadok le sacrificateur, Nathan le prophète, Benaïa fils de Jehoïada, ainsi que les Keréthiens et les Peléthiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi ;
1 Rois 1. 45
Darby Darby : et Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l’ont oint pour roi à Guihon ; et, de là, ils sont montés en se réjouissant ; et la ville est en tumulte. C’est là le bruit que vous avez entendu.
DarbyR DarbyR : et Tsadok le sacrificateur, et Nathan le prophète, l’ont oint pour roi à Guihon ; de là, ils sont montés en se réjouissant ; et la ville est en tumulte. C’est là le bruit que vous avez entendu.
1 Rois 1. 46
Darby Darby : Et aussi Salomon est assis sur le trône du royaume ;
DarbyR DarbyR : Salomon est même assis sur le trône du royaume ;
1 Rois 1. 47
Darby Darby : et les serviteurs du roi sont aussi venus pour bénir le roi David, notre seigneur, disant : Que ton Dieu fasse le nom de Salomon plus excellent que ton nom, et rende son trône plus grand que ton trône ! Et le roi s’est prosterné sur son lit.
DarbyR DarbyR : et les serviteurs du roi sont aussi venus pour bénir le roi David, notre seigneur, disant : Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus excellent que ton nom, et rende son trône plus grand que ton trône ! Et le roi s’est prosterné sur son lit.
1 Rois 1. 48
Darby Darby : Et le roi a aussi dit ainsi : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a donné aujourd’hui quelqu’un qui soit assis sur mon trône, et mes yeux le voient !
DarbyR DarbyR : Le roi a aussi dit ceci : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a donné aujourd’hui quelqu’un qui soit assis sur mon trône, et mes yeux le voient !
1 Rois 1. 49
Darby Darby : Et tous les invités qui étaient avec Adonija furent saisis de peur ; et ils se levèrent, et s’en allèrent chacun son chemin.
DarbyR DarbyR : Tous les invités qui étaient avec Adonija furent saisis de peur ; ils se levèrent et s’en allèrent chacun de son côté.
1 Rois 1. 50
Darby Darby : Et Adonija eut peur à cause de Salomon, et il se leva, et s’en alla, et saisit les cornes de l’autel.
DarbyR DarbyR : Adonija eut peur à cause de Salomon, il se leva et alla saisir les cornes de l’autel.
1 Rois 1. 51
Darby Darby : Et on [le] rapporta à Salomon, disant : Voici, Adonija craint le roi Salomon ; et voici, il a saisi les cornes de l’autel, disant : Que le roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne fera pas mourir son serviteur par l’épée.
DarbyR DarbyR : On [le] rapporta à Salomon : Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de l’autel en disant : Que le roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne fera pas mourir son serviteur par l’épée.
1 Rois 1. 52
Darby Darby : Et Salomon dit : S’il est un homme fidèle, pas un de ses cheveux ne tombera en terre ; mais si du mal est trouvé en lui, il mourra.
DarbyR DarbyR : Salomon dit : S’il est un homme fidèle, pas un de ses cheveux ne tombera en terre ; mais si du mal est trouvé en lui, il mourra.
1 Rois 1. 53
Darby Darby : Et le roi Salomon envoya, et on le fit descendre de l’autel. Et il vint et se prosterna devant le roi Salomon ; et Salomon lui dit : Va dans ta maison.
DarbyR DarbyR : Le roi Salomon envoya des hommes qui le firent descendre de l’autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon ; et Salomon lui dit : Va dans ta maison.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié