Surligneur 2 traductions
1 Rois 15. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et la dix-huitième année du roi Jéroboam, fils de Nebath, Abijam commença de régner sur Juda. |
DarbyR | DarbyR : La dix-huitième année du roi Jéroboam, fils de Nebath, Abijam commença à régner sur Juda. |
1 Rois 15. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Il régna trois ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Maaca, fille d’Abishalom. |
DarbyR | DarbyR : Il régna trois ans à Jérusalem ; or le nom de sa mère était Maaca, fille d’Abishalom. |
1 Rois 15. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il marcha dans tous les péchés de son père, que celui-ci avait pratiqués avant lui ; et son coeur ne fut pas parfait avec l’Éternel, son Dieu, comme le coeur de David, son père. |
DarbyR | DarbyR : Il marcha dans tous les péchés de son père, que celui-ci avait pratiqués avant lui ; son coeur ne fut pas parfait avec l’Éternel, son Dieu, comme le coeur de David, son père. |
1 Rois 15. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Toutefois, à cause de David, l’Éternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, établissant son fils après lui, et faisant subsister Jérusalem ; |
DarbyR | DarbyR : Toutefois, à cause de David, l’Éternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, établissant son fils après lui, et faisant subsister Jérusalem ; |
1 Rois 15. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et ne s’était détourné de rien de ce qu’il lui avait commandé, tous les jours de sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien. |
DarbyR | DarbyR : parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et ne s’était détourné de rien de ce qu’il lui avait commandé, tous les jours de sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien. |
1 Rois 15. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il y eut guerre entre Roboam et Jéroboam, tous les jours de sa vie. |
DarbyR | DarbyR : Et il y eut guerre entre Roboam et Jéroboam, tous les jours de sa vie. |
1 Rois 15. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le reste des actes d’Abijam, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ? Et il y eut guerre entre Abijam et Jéroboam. |
DarbyR | DarbyR : Le reste des actes d’Abijam, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ? Et il y eut guerre entre Abijam et Jéroboam. |
1 Rois 15. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Abijam s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David ; et Asa, son fils, régna à sa place. |
DarbyR | DarbyR : Abijam s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David ; et Asa, son fils, régna à sa place. |
1 Rois 15. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et en la vingtième année de Jéroboam, roi d’Israël, Asa commença de régner sur Juda ; |
DarbyR | DarbyR : La vingtième année de Jéroboam, roi d’Israël, Asa commença à régner sur Juda ; |
1 Rois 15. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : et il régna 41 ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Maaca, fille d’Abishalom. |
DarbyR | DarbyR : et il régna 41 ans à Jérusalem ; or le nom de sa mère était Maaca, fille d’Abishalom. |
1 Rois 15. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Asa fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, comme David, son père ; |
DarbyR | DarbyR : Asa fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, comme David, son père ; |
1 Rois 15. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : et il fit disparaître du pays les hommes voués à la prostitution, et ôta toutes les idoles que ses pères avaient faites. |
DarbyR | DarbyR : il fit disparaître du pays les hommes voués à la prostitution et ôta toutes les idoles que ses pères avaient faites. |
1 Rois 15. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Et même à Maaca, sa mère, il ôta sa position de reine, parce qu’elle avait fait un simulacre pour Ashère ; et Asa abattit son simulacre, et le brûla dans la vallée du Cédron. |
DarbyR | DarbyR : Même à Maaca, sa mère, il ôta sa position de reine, parce qu’elle avait fait une idole pour Ashère ; Asa abattit son idole et la brûla dans la vallée du Cédron. |
1 Rois 15. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés ; cependant le coeur d’Asa fut parfait avec l’Éternel, tous ses jours. |
DarbyR | DarbyR : Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés ; cependant le coeur d’Asa fut parfait avec l’Éternel, tous ses jours. |
1 Rois 15. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il apporta dans la maison de l’Éternel les choses saintes de son père et les choses que lui-même avait consacrées, de l’argent, et de l’or, et des ustensiles. |
DarbyR | DarbyR : Il apporta dans la maison de l’Éternel les choses saintes de son père et les choses que lui-même avait consacrées, de l’argent, de l’or et des ustensiles. |
1 Rois 15. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il y eut guerre entre Asa et Baësha, roi d’Israël, tous leurs jours. |
DarbyR | DarbyR : Et il y eut guerre entre Asa et Baësha, roi d’Israël, tous leurs jours. |
1 Rois 15. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Baësha, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, afin de ne permettre à personne de sortir de chez Asa, roi de Juda, ou d’entrer vers lui. |
DarbyR | DarbyR : Baësha, roi d’Israël, monta contre Juda ; il bâtit Rama, afin de ne permettre à personne de sortir de chez Asa, roi de Juda, ou d’entrer vers lui. |
1 Rois 15. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Asa prit tout l’argent et l’or qui restaient dans les trésors de la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et les mit entre les mains de ses serviteurs ; et le roi Asa les envoya à Ben-Hadad, fils de Tabrimmon, fils de Hézion, roi de Syrie, qui habitait à Damas, disant : |
DarbyR | DarbyR : Asa prit alors tout l’argent et l’or qui restaient dans les trésors de la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et les mit entre les mains de ses serviteurs ; le roi Asa les envoya à Ben-Hadad, fils de Tabrimmon, fils de Hézion, roi de Syrie, qui habitait à Damas, en disant : |
1 Rois 15. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Il y a alliance entre moi et toi, entre mon père et ton père ; voici, je t’envoie un présent d’argent et d’or : va, romps ton alliance avec Baësha, roi d’Israël, afin qu’il s’en aille d’auprès de moi. |
DarbyR | DarbyR : Il y a alliance entre moi et toi, entre mon père et ton père ; voici, je t’envoie un cadeau d’argent et d’or : va, romps ton alliance avec Baësha, roi d’Israël, afin qu’il s’en aille d’auprès de moi. |
1 Rois 15. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Ben-Hadad écouta le roi Asa, et envoya les chefs de ses troupes contre les villes d’Israël, et il frappa Ijon, et Dan, et Abel-Beth-Maaca, et tout Kinneroth avec tout le pays de Nephthali. |
DarbyR | DarbyR : Ben-Hadad écouta le roi Asa ; il envoya les chefs de ses troupes contre les villes d’Israël et il frappa Ijon, Dan, Abel-Beth-Maaca, et tout Kinneroth avec tout le pays de Nephthali. |
1 Rois 15. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arriva, quand Baësha l’apprit, qu’il se désista de bâtir Rama, et il habita à Thirtsa. |
DarbyR | DarbyR : Quand Baësha l’apprit, il renonça à bâtir Rama et il habita à Thirtsa. |
1 Rois 15. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le roi Asa convoqua tout Juda ; personne n’était exempté ; et ils emportèrent les pierres de Rama, et les bois avec lesquels Baësha bâtissait ; et le roi Asa en bâtit Guéba de Benjamin et Mitspa. |
DarbyR | DarbyR : Alors le roi Asa convoqua tout Juda, n’exemptant personne ; ils emportèrent de Rama les pierres et le bois, avec lesquels Baësha bâtissait ; le roi Asa s’en servit pour bâtir Guéba de Benjamin et Mitspa. |
1 Rois 15. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le reste de tous les actes d’Asa, et toute sa puissance, et tout ce qu’il fit, et les villes qu’il bâtit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ? Seulement, au temps de sa vieillesse, il fut malade des pieds. |
DarbyR | DarbyR : Le reste de tous les actes d’Asa, et toute sa puissance, et tout ce qu’il fit, et les villes qu’il bâtit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ? Seulement, au temps de sa vieillesse, il fut malade des pieds. |
1 Rois 15. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Asa s’endormit avec ses pères ; et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père ; et Josaphat, son fils, régna à sa place. |
DarbyR | DarbyR : Asa s’endormit avec ses pères ; et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père ; et Josaphat, son fils, régna à sa place. |
1 Rois 15. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Nadab, fils de Jéroboam, commença de régner sur Israël la seconde année d’Asa, roi de Juda ; et il régna sur Israël deux ans. |
DarbyR | DarbyR : Nadab, fils de Jéroboam, commença à régner sur Israël la seconde année d’Asa, roi de Juda ; et il régna sur Israël deux ans. |
1 Rois 15. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et marcha dans la voie de son père et dans son péché par lequel il avait fait pécher Israël. |
DarbyR | DarbyR : Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et marcha dans la voie de son père et dans son péché par lequel il avait fait pécher Israël. |
1 Rois 15. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Baësha, fils d’Akhija, de la maison d’Issacar, conspira contre lui ; et Baësha le frappa à Guibbethon, qui était aux Philistins, pendant que Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon. |
DarbyR | DarbyR : Baësha, fils d’Akhija, de la maison d’Issacar, conspira contre lui ; et Baësha le frappa à Guibbethon, qui était aux Philistins, pendant que Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon. |
1 Rois 15. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Baësha le mit à mort la troisième année d’Asa, roi de Juda, et régna à sa place. |
DarbyR | DarbyR : Baësha le mit à mort la troisième année d’Asa, roi de Juda, et régna à sa place. |
1 Rois 15. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arriva que, quand il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam ; il ne laissa de Jéroboam personne qui respire, jusqu’à ce qu’il ait détruit sa maison selon la parole de l’Éternel qu’il avait dite par son serviteur Akhija, le Silonite, |
DarbyR | DarbyR : Quand il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam ; il ne laissa de Jéroboam personne qui respire, jusqu’à ce qu’il ait détruit sa maison selon la parole que l’Éternel avait dite par son serviteur Akhija, le Silonite, |
1 Rois 15. 30 | |
---|---|
Darby | Darby : à cause des péchés de Jéroboam, qu’il avait commis et par lesquels il avait fait pécher Israël, par sa provocation par laquelle il avait provoqué l’Éternel, le Dieu d’Israël. |
DarbyR | DarbyR : à cause des péchés que Jéroboam avait commis et qu’il avait fait commettre à Israël, provoquant ainsi l’Éternel, le Dieu d’Israël. |
1 Rois 15. 31 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le reste des actes de Nadab, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ? |
DarbyR | DarbyR : Le reste des actes de Nadab, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ? |
1 Rois 15. 32 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il y eut guerre entre Asa et Baësha, roi d’Israël, tous leurs jours. |
DarbyR | DarbyR : Et il y eut guerre entre Asa et Baësha, roi d’Israël, tous leurs jours. |
1 Rois 15. 33 | |
---|---|
Darby | Darby : La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baësha, fils d’Akhija, commença de régner sur tout Israël, à Thirtsa, [et il régna] 24 ans. |
DarbyR | DarbyR : La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baësha, fils d’Akhija, commença à régner sur tout Israël, à Thirtsa, [il régna] 24 ans. |
1 Rois 15. 34 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et marcha dans la voie de Jéroboam, et dans son péché par lequel il avait fait pécher Israël. |
DarbyR | DarbyR : Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et marcha dans la voie de Jéroboam, et dans son péché par lequel il avait fait pécher Israël. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié