Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
1 Rois 15. 1
Darby Darby : Et la dix-huitième année du roi Jéroboam, fils de Nebath, Abijam commença de régner sur Juda.
DarbyR DarbyR : La dix-huitième année du roi Jéroboam, fils de Nebath, Abijam commença à régner sur Juda.
1 Rois 15. 2
Darby Darby : Il régna trois ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Maaca, fille d’Abishalom.
DarbyR DarbyR : Il régna trois ans à Jérusalem ; or le nom de sa mère était Maaca, fille d’Abishalom.
1 Rois 15. 3
Darby Darby : Et il marcha dans tous les péchés de son père, que celui-ci avait pratiqués avant lui ; et son coeur ne fut pas parfait avec l’Éternel, son Dieu, comme le coeur de David, son père.
DarbyR DarbyR : Il marcha dans tous les péchés de son père, que celui-ci avait pratiqués avant lui ; son coeur ne fut pas parfait avec l’Éternel, son Dieu, comme le coeur de David, son père.
1 Rois 15. 4
Darby Darby : Toutefois, à cause de David, l’Éternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, établissant son fils après lui, et faisant subsister Jérusalem ;
DarbyR DarbyR : Toutefois, à cause de David, l’Éternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, établissant son fils après lui, et faisant subsister Jérusalem ;
1 Rois 15. 5
Darby Darby : parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et ne s’était détourné de rien de ce qu’il lui avait commandé, tous les jours de sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.
DarbyR DarbyR : parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et ne s’était détourné de rien de ce qu’il lui avait commandé, tous les jours de sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.
1 Rois 15. 6
Darby Darby : Et il y eut guerre entre Roboam et Jéroboam, tous les jours de sa vie.
DarbyR DarbyR : Et il y eut guerre entre Roboam et Jéroboam, tous les jours de sa vie.
1 Rois 15. 7
Darby Darby : Et le reste des actes d’Abijam, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ? Et il y eut guerre entre Abijam et Jéroboam.
DarbyR DarbyR : Le reste des actes d’Abijam, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ? Et il y eut guerre entre Abijam et Jéroboam.
1 Rois 15. 8
Darby Darby : Et Abijam s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David ; et Asa, son fils, régna à sa place.
DarbyR DarbyR : Abijam s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David ; et Asa, son fils, régna à sa place.
1 Rois 15. 9
Darby Darby : Et en la vingtième année de Jéroboam, roi d’Israël, Asa commença de régner sur Juda ;
DarbyR DarbyR : La vingtième année de Jéroboam, roi d’Israël, Asa commença à régner sur Juda ;
1 Rois 15. 10
Darby Darby : et il régna 41 ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Maaca, fille d’Abishalom.
DarbyR DarbyR : et il régna 41 ans à Jérusalem ; or le nom de sa mère était Maaca, fille d’Abishalom.
1 Rois 15. 11
Darby Darby : Et Asa fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, comme David, son père ;
DarbyR DarbyR : Asa fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, comme David, son père ;
1 Rois 15. 12
Darby Darby : et il fit disparaître du pays les hommes voués à la prostitution, et ôta toutes les idoles que ses pères avaient faites.
DarbyR DarbyR : il fit disparaître du pays les hommes voués à la prostitution et ôta toutes les idoles que ses pères avaient faites.
1 Rois 15. 13
Darby Darby : Et même à Maaca, sa mère, il ôta sa position de reine, parce qu’elle avait fait un simulacre pour Ashère ; et Asa abattit son simulacre, et le brûla dans la vallée du Cédron.
DarbyR DarbyR : Même à Maaca, sa mère, il ôta sa position de reine, parce qu’elle avait fait une idole pour Ashère ; Asa abattit son idole et la brûla dans la vallée du Cédron.
1 Rois 15. 14
Darby Darby : Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés ; cependant le coeur d’Asa fut parfait avec l’Éternel, tous ses jours.
DarbyR DarbyR : Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés ; cependant le coeur d’Asa fut parfait avec l’Éternel, tous ses jours.
1 Rois 15. 15
Darby Darby : Et il apporta dans la maison de l’Éternel les choses saintes de son père et les choses que lui-même avait consacrées, de l’argent, et de l’or, et des ustensiles.
DarbyR DarbyR : Il apporta dans la maison de l’Éternel les choses saintes de son père et les choses que lui-même avait consacrées, de l’argent, de l’or et des ustensiles.
1 Rois 15. 16
Darby Darby : Et il y eut guerre entre Asa et Baësha, roi d’Israël, tous leurs jours.
DarbyR DarbyR : Et il y eut guerre entre Asa et Baësha, roi d’Israël, tous leurs jours.
1 Rois 15. 17
Darby Darby : Et Baësha, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, afin de ne permettre à personne de sortir de chez Asa, roi de Juda, ou d’entrer vers lui.
DarbyR DarbyR : Baësha, roi d’Israël, monta contre Juda ; il bâtit Rama, afin de ne permettre à personne de sortir de chez Asa, roi de Juda, ou d’entrer vers lui.
1 Rois 15. 18
Darby Darby : Et Asa prit tout l’argent et l’or qui restaient dans les trésors de la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et les mit entre les mains de ses serviteurs ; et le roi Asa les envoya à Ben-Hadad, fils de Tabrimmon, fils de Hézion, roi de Syrie, qui habitait à Damas, disant :
DarbyR DarbyR : Asa prit alors tout l’argent et l’or qui restaient dans les trésors de la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et les mit entre les mains de ses serviteurs ; le roi Asa les envoya à Ben-Hadad, fils de Tabrimmon, fils de Hézion, roi de Syrie, qui habitait à Damas, en disant :
1 Rois 15. 19
Darby Darby : Il y a alliance entre moi et toi, entre mon père et ton père ; voici, je t’envoie un présent d’argent et d’or : va, romps ton alliance avec Baësha, roi d’Israël, afin qu’il s’en aille d’auprès de moi.
DarbyR DarbyR : Il y a alliance entre moi et toi, entre mon père et ton père ; voici, je t’envoie un cadeau d’argent et d’or : va, romps ton alliance avec Baësha, roi d’Israël, afin qu’il s’en aille d’auprès de moi.
1 Rois 15. 20
Darby Darby : Et Ben-Hadad écouta le roi Asa, et envoya les chefs de ses troupes contre les villes d’Israël, et il frappa Ijon, et Dan, et Abel-Beth-Maaca, et tout Kinneroth avec tout le pays de Nephthali.
DarbyR DarbyR : Ben-Hadad écouta le roi Asa ; il envoya les chefs de ses troupes contre les villes d’Israël et il frappa Ijon, Dan, Abel-Beth-Maaca, et tout Kinneroth avec tout le pays de Nephthali.
1 Rois 15. 21
Darby Darby : Et il arriva, quand Baësha l’apprit, qu’il se désista de bâtir Rama, et il habita à Thirtsa.
DarbyR DarbyR : Quand Baësha l’apprit, il renonça à bâtir Rama et il habita à Thirtsa.
1 Rois 15. 22
Darby Darby : Et le roi Asa convoqua tout Juda ; personne n’était exempté ; et ils emportèrent les pierres de Rama, et les bois avec lesquels Baësha bâtissait ; et le roi Asa en bâtit Guéba de Benjamin et Mitspa.
DarbyR DarbyR : Alors le roi Asa convoqua tout Juda, n’exemptant personne ; ils emportèrent de Rama les pierres et le bois, avec lesquels Baësha bâtissait ; le roi Asa s’en servit pour bâtir Guéba de Benjamin et Mitspa.
1 Rois 15. 23
Darby Darby : Et le reste de tous les actes d’Asa, et toute sa puissance, et tout ce qu’il fit, et les villes qu’il bâtit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ? Seulement, au temps de sa vieillesse, il fut malade des pieds.
DarbyR DarbyR : Le reste de tous les actes d’Asa, et toute sa puissance, et tout ce qu’il fit, et les villes qu’il bâtit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ? Seulement, au temps de sa vieillesse, il fut malade des pieds.
1 Rois 15. 24
Darby Darby : Et Asa s’endormit avec ses pères ; et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père ; et Josaphat, son fils, régna à sa place.
DarbyR DarbyR : Asa s’endormit avec ses pères ; et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père ; et Josaphat, son fils, régna à sa place.
1 Rois 15. 25
Darby Darby : Et Nadab, fils de Jéroboam, commença de régner sur Israël la seconde année d’Asa, roi de Juda ; et il régna sur Israël deux ans.
DarbyR DarbyR : Nadab, fils de Jéroboam, commença à régner sur Israël la seconde année d’Asa, roi de Juda ; et il régna sur Israël deux ans.
1 Rois 15. 26
Darby Darby : Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et marcha dans la voie de son père et dans son péché par lequel il avait fait pécher Israël.
DarbyR DarbyR : Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et marcha dans la voie de son père et dans son péché par lequel il avait fait pécher Israël.
1 Rois 15. 27
Darby Darby : Et Baësha, fils d’Akhija, de la maison d’Issacar, conspira contre lui ; et Baësha le frappa à Guibbethon, qui était aux Philistins, pendant que Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon.
DarbyR DarbyR : Baësha, fils d’Akhija, de la maison d’Issacar, conspira contre lui ; et Baësha le frappa à Guibbethon, qui était aux Philistins, pendant que Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon.
1 Rois 15. 28
Darby Darby : Et Baësha le mit à mort la troisième année d’Asa, roi de Juda, et régna à sa place.
DarbyR DarbyR : Baësha le mit à mort la troisième année d’Asa, roi de Juda, et régna à sa place.
1 Rois 15. 29
Darby Darby : Et il arriva que, quand il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam ; il ne laissa de Jéroboam personne qui respire, jusqu’à ce qu’il ait détruit sa maison selon la parole de l’Éternel qu’il avait dite par son serviteur Akhija, le Silonite,
DarbyR DarbyR : Quand il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam ; il ne laissa de Jéroboam personne qui respire, jusqu’à ce qu’il ait détruit sa maison selon la parole que l’Éternel avait dite par son serviteur Akhija, le Silonite,
1 Rois 15. 30
Darby Darby : à cause des péchés de Jéroboam, qu’il avait commis et par lesquels il avait fait pécher Israël, par sa provocation par laquelle il avait provoqué l’Éternel, le Dieu d’Israël.
DarbyR DarbyR : à cause des péchés que Jéroboam avait commis et qu’il avait fait commettre à Israël, provoquant ainsi l’Éternel, le Dieu d’Israël.
1 Rois 15. 31
Darby Darby : Et le reste des actes de Nadab, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ?
DarbyR DarbyR : Le reste des actes de Nadab, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ?
1 Rois 15. 32
Darby Darby : Et il y eut guerre entre Asa et Baësha, roi d’Israël, tous leurs jours.
DarbyR DarbyR : Et il y eut guerre entre Asa et Baësha, roi d’Israël, tous leurs jours.
1 Rois 15. 33
Darby Darby : La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baësha, fils d’Akhija, commença de régner sur tout Israël, à Thirtsa, [et il régna] 24 ans.
DarbyR DarbyR : La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baësha, fils d’Akhija, commença à régner sur tout Israël, à Thirtsa, [il régna] 24 ans.
1 Rois 15. 34
Darby Darby : Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et marcha dans la voie de Jéroboam, et dans son péché par lequel il avait fait pécher Israël.
DarbyR DarbyR : Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et marcha dans la voie de Jéroboam, et dans son péché par lequel il avait fait pécher Israël.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié