Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
1 Rois 22. 1
Darby Darby : Et on resta trois ans sans qu’il y ait guerre entre la Syrie et Israël.
DarbyR DarbyR : On resta trois ans sans guerre entre la Syrie et Israël.
1 Rois 22. 2
Darby Darby : Et il arriva, en la troisième année, que Josaphat, roi de Juda, descendit vers le roi d’Israël.
DarbyR DarbyR : Au cours de la troisième année, Josaphat, roi de Juda, descendit vers le roi d’Israël.
1 Rois 22. 3
Darby Darby : Et le roi d’Israël dit à ses serviteurs : Savez-vous que Ramoth de Galaad est à nous ? Et nous nous taisons, sans la reprendre de la main du roi de Syrie !
DarbyR DarbyR : Le roi d’Israël dit à ses serviteurs : Savez-vous que Ramoth de Galaad est à nous ? Et nous nous taisons, sans la reprendre de la main du roi de Syrie !
1 Rois 22. 4
Darby Darby : Et il dit à Josaphat : Viendras-tu avec moi à la guerre, à Ramoth de Galaad ? Et Josaphat dit au roi d’Israël : Moi, je suis comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.
DarbyR DarbyR : Il dit à Josaphat : Viendras-tu avec moi à la guerre, à Ramoth de Galaad ? Josaphat dit au roi d’Israël : Moi, je suis comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.
1 Rois 22. 5
Darby Darby : Et Josaphat dit au roi d’Israël : Enquiers-toi aujourd’hui, je te prie, de la parole de l’Éternel.
DarbyR DarbyR : Josaphat dit au roi d’Israël : Enquiers-toi aujourd’hui, je te prie, de la parole de l’Éternel.
1 Rois 22. 6
Darby Darby : Et le roi d’Israël rassembla les prophètes, environ 400 hommes, et leur dit : Irai-je à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou m’en abstiendrai-je ? Et ils dirent : Monte ; et le Seigneur la livrera en la main du roi.
DarbyR DarbyR : Le roi d’Israël rassembla les prophètes, environ 400 hommes, et leur dit : Irai-je à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou m’en abstiendrai-je ? Ils répondirent : Monte ; et le Seigneur la livrera en la main du roi.
1 Rois 22. 7
Darby Darby : Et Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici encore un prophète de l’Éternel, pour que nous nous enquérions auprès de lui ?
DarbyR DarbyR : Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici encore un prophète de l’Éternel, pour que nous nous enquérions auprès de lui ?
1 Rois 22. 8
Darby Darby : Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme, pour consulter l’Éternel par lui ; mais je le hais, car il ne prophétise pas du bien à mon égard, mais du mal ; c’est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !
DarbyR DarbyR : Le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme, par qui on pourrait consulter l’Éternel ; mais je le hais, car il ne prophétise pas du bien à mon égard, mais du mal ; c’est Michée, fils de Jimla. Que le roi ne parle pas ainsi ! dit Josaphat.
1 Rois 22. 9
Darby Darby : Et le roi d’Israël appela un eunuque, et dit : Fais promptement venir Michée, fils de Jimla.
DarbyR DarbyR : Alors le roi d’Israël appela un eunuque, et dit : Fais venir tout de suite Michée, fils de Jimla.
1 Rois 22. 10
Darby Darby : Et le roi d’Israël et Josaphat, roi de Juda, étaient assis chacun sur son trône, revêtus de leurs robes, sur une place ouverte, à l’entrée de la porte de Samarie ; et tous les prophètes prophétisaient devant eux.
DarbyR DarbyR : Le roi d’Israël et Josaphat, roi de Juda, étaient assis chacun sur son trône, revêtus de leurs vêtements royaux, sur une esplanade, à l’entrée de la porte de Samarie ; et tous les prophètes prophétisaient devant eux.
1 Rois 22. 11
Darby Darby : Et Sédécias, fils de Kenaana, se fit des cornes de fer, et dit : Ainsi dit l’Éternel : Avec celles-ci tu heurteras les Syriens, jusqu’à les exterminer.
DarbyR DarbyR : Sédécias, fils de Kenaana, se fit des cornes de fer et dit : Ainsi dit l’Éternel : Avec celles-ci tu frapperas les Syriens, jusqu’à les exterminer.
1 Rois 22. 12
Darby Darby : Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant : Monte à Ramoth de Galaad, et prospère ; et l’Éternel la livrera en la main du roi.
DarbyR DarbyR : Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant : Monte à Ramoth de Galaad, tu réussiras ! L’Éternel la livrera en la main du roi.
1 Rois 22. 13
Darby Darby : Et le messager qui était allé pour appeler Michée, lui parla, disant : Voici, les paroles des prophètes, d’une seule bouche, [annoncent] du bien au roi ; que ta parole soit, je te prie, comme la parole de l’un d’eux, et annonce du bien.
DarbyR DarbyR : Le messager qui était allé appeler Michée, lui parla ainsi : Voici, les paroles des prophètes, d’une seule bouche, [annoncent] du bien au roi ; que ta parole soit, je te prie, comme la parole de l’un d’eux, et annonce du bien.
1 Rois 22. 14
Darby Darby : Mais Michée dit : L’Éternel est vivant, que ce que l’Éternel me dira, je l’annoncerai.
DarbyR DarbyR : Mais Michée dit : [Aussi vrai que] l’Éternel est vivant, ce que l’Éternel me dira, je l’annoncerai.
1 Rois 22. 15
Darby Darby : Et il vint vers le roi. Et le roi lui dit : Michée, irons-nous à la guerre à Ramoth de Galaad, ou nous en abstiendrons-nous ? Et il lui dit : Monte et prospère ; et l’Éternel la livrera en la main du roi.
DarbyR DarbyR : Quand il arriva vers le roi, le roi lui dit : Michée, irons-nous à la guerre à Ramoth de Galaad, ou nous en abstiendrons-nous ? Il lui répondit : Monte, tu réussiras ! L’Éternel la livrera en la main du roi.
1 Rois 22. 16
Darby Darby : Et le roi lui dit : Combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?
DarbyR DarbyR : Le roi lui dit : Combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?
1 Rois 22. 17
Darby Darby : Et [Michée] dit : J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes, comme un troupeau qui n’a pas de berger ; et l’Éternel a dit : Ceux-ci n’ont pas de seigneur ; qu’ils s’en retournent en paix chacun à sa maison.
DarbyR DarbyR : [Michée] dit : J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes, comme un troupeau qui n’a pas de berger ; et l’Éternel a dit : Ceux-ci n’ont pas de seigneur ; qu’ils s’en retournent en paix chacun à sa maison.
1 Rois 22. 18
Darby Darby : Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Ne t’ai-je pas dit qu’il ne prophétise pas du bien à mon égard, mais du mal ?
DarbyR DarbyR : Le roi d’Israël dit à Josaphat : Ne t’ai-je pas dit qu’il ne prophétise pas du bien à mon égard, mais du mal ?
1 Rois 22. 19
Darby Darby : Et [Michée] dit : C’est pourquoi, écoute la parole de l’Éternel. J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant près de lui, à sa droite et à sa gauche ;
DarbyR DarbyR : Alors [Michée] dit : C’est pourquoi, écoute la parole de l’Éternel. J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant près de lui, à sa droite et à sa gauche ;
1 Rois 22. 20
Darby Darby : et l’Éternel dit : Qui persuadera Achab, afin qu’il monte et qu’il tombe à Ramoth de Galaad ? Et celui-ci dit ainsi, et celui-là dit ainsi.
DarbyR DarbyR : et l’Éternel a dit : Qui persuadera Achab, afin qu’il monte et qu’il tombe à Ramoth de Galaad ? L’un répondait d’une manière, et l’autre d’une autre manière.
1 Rois 22. 21
Darby Darby : Et un esprit sortit, et se tint devant l’Éternel, et dit : Moi, je le persuaderai. Et l’Éternel lui dit : Comment ?
DarbyR DarbyR : Alors un esprit est sorti, s’est tenu devant l’Éternel et a dit : Moi, je le persuaderai. Comment ? lui a dit l’Éternel.
1 Rois 22. 22
Darby Darby : Et il dit : Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et [l’Éternel] dit : Tu le persuaderas, et aussi tu réussiras : sors, et fais ainsi.
DarbyR DarbyR : Il a répondu : Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et [l’Éternel] a dit : Tu le persuaderas, et aussi tu réussiras : sors, et fais ainsi.
1 Rois 22. 23
Darby Darby : Et maintenant, voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes que voilà, et l’Éternel a prononcé du mal à ton sujet.
DarbyR DarbyR : Maintenant voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes que voilà, et l’Éternel a prononcé du mal à ton sujet.
1 Rois 22. 24
Darby Darby : Et Sédécias, fils de Kenaana, s’approcha et frappa Michée sur la joue, et dit : Par a passé l’Esprit de l’Éternel, d’avec moi, pour te parler ?
DarbyR DarbyR : Sédécias, fils de Kenaana, s’approcha et frappa Michée sur la joue, et dit : Par quel chemin l’Esprit de l’Éternel est-il sorti de moi pour te parler ?
1 Rois 22. 25
Darby Darby : Et Michée dit : Voici, tu le verras ce jour-là, quand tu iras de chambre en chambre pour te cacher.
DarbyR DarbyR : Michée dit : Voici, tu le verras ce jour-là, quand tu iras de chambre en chambre pour te cacher.
1 Rois 22. 26
Darby Darby : Et le roi d’Israël dit : Prends Michée, et emmène-le à Amon, chef de la ville, et à Joas, fils du roi ;
DarbyR DarbyR : Le roi d’Israël dit : Prends Michée et emmène-le à Amon, chef de la ville, et à Joas, fils du roi ;
1 Rois 22. 27
Darby Darby : et tu diras : Ainsi dit le roi : Mettez cet [homme] en prison, et donnez-lui à manger le pain d’affliction et l’eau d’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix.
DarbyR DarbyR : tu [leur] diras : Ainsi dit le roi : Mettez cet [homme] en prison, et donnez-lui à manger le pain d’affliction et l’eau d’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix.
1 Rois 22. 28
Darby Darby : Et Michée dit : Si jamais tu reviens en paix, l’Éternel n’a point parlé par moi. Et il dit : Peuples, entendez-le tous !
DarbyR DarbyR : Michée dit : Si jamais tu reviens en paix, l’Éternel n’a pas parlé par moi. Et il ajouta : Peuples, entendez-le tous !
1 Rois 22. 29
Darby Darby : Et le roi d’Israël monta, et Josaphat, roi de Juda, à Ramoth de Galaad.
DarbyR DarbyR : Le roi d’Israël monta, ainsi que Josaphat, roi de Juda, à Ramoth de Galaad.
1 Rois 22. 30
Darby Darby : Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Je me déguiserai, et j’irai à la bataille ; mais toi, revêts-toi de tes robes. Et le roi d’Israël se déguisa et fut à la bataille.
DarbyR DarbyR : Le roi d’Israël dit à Josaphat : Je me déguiserai, et j’irai à la bataille ; mais toi, revêts-toi de tes vêtements royaux. Le roi d’Israël se déguisa et alla à la bataille.
1 Rois 22. 31
Darby Darby : Et le roi de Syrie commanda aux 32 chefs de ses chars, disant : Ne combattez ni contre petit ni contre grand, mais contre le roi d’Israël seul.
DarbyR DarbyR : Le roi de Syrie commanda aux 32 chefs de ses chars : Ne combattez ni contre petit ni contre grand, mais seulement contre le roi d’Israël.
1 Rois 22. 32
Darby Darby : Et il arriva que, quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : Certainement c’est le roi d’Israël. Et ils se détournèrent, pour combattre contre lui ; et Josaphat cria.
DarbyR DarbyR : Quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : Certainement c’est le roi d’Israël. Ils se détournèrent, pour combattre contre lui ; alors Josaphat cria.
1 Rois 22. 33
Darby Darby : Et il arriva que, lorsque les chefs des chars virent que ce n’était pas le roi d’Israël, ils s’en revinrent de sa poursuite.
DarbyR DarbyR : Lorsque les chefs des chars virent que ce n’était pas le roi d’Israël, ils cessèrent de le poursuivre.
1 Rois 22. 34
Darby Darby : Et un homme tira de l’arc à l’aventure et frappa le roi d’Israël entre les pièces d’attache et la cuirasse ; et [Achab] dit au conducteur de son char : Tourne ta main, et mène-moi hors de l’armée, car je suis blessé.
DarbyR DarbyR : Or un homme tira de l’arc à l’aventure et frappa le roi d’Israël entre les pièces d’attache et la cuirasse ; [Achab] dit au conducteur de son char : Tourne bride, et mène-moi hors de l’armée, car je suis blessé.
1 Rois 22. 35
Darby Darby : Et la bataille se renforça ce jour-là, et le roi fut soutenu debout sur [son] char, vis-à-vis des Syriens ; et il mourut le soir ; et le sang de la blessure coulait dans le fond du char.
DarbyR DarbyR : La bataille se renforça ce jour-là, et le roi fut maintenu debout sur [son] char, face aux Syriens ; et il mourut le soir ; le sang de la blessure coula dans le fond du char.
1 Rois 22. 36
Darby Darby : Et une proclamation passa par le camp, au coucher du soleil, disant : Chacun à sa ville, et chacun à son pays !
DarbyR DarbyR : Au coucher du soleil, une proclamation traversa le camp : Chacun à sa ville, et chacun à son pays !
1 Rois 22. 37
Darby Darby : Et le roi mourut, et on l’amena à Samarie ; et on enterra le roi à Samarie.
DarbyR DarbyR : Ainsi mourut le roi, qui fut ramené à Samarie ; et on enterra le roi à Samarie.
1 Rois 22. 38
Darby Darby : Et on lava le char à l’étang de Samarie, et les chiens léchèrent le sang d’Achab, là où les prostituées se lavaient, selon la parole de l’Éternel qu’il avait prononcée.
DarbyR DarbyR : On lava le char à l’étang de Samarie, là où les prostituées se lavaient, et les chiens léchèrent le sang d’Achab, selon la parole que l’Éternel avait prononcée.
1 Rois 22. 39
Darby Darby : Et le reste des actes d’Achab, et tout ce qu’il fit, et la maison d’ivoire qu’il bâtit, et toutes les villes qu’il bâtit : ces choses ne sont-elles pas écrites dans le livre des chroniques des rois d’Israël ?
DarbyR DarbyR : Le reste des actes d’Achab, tout ce qu’il fit, et la maison d’ivoire qu’il bâtit, et toutes les villes qu’il bâtit : cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ?
1 Rois 22. 40
Darby Darby : Et Achab s’endormit avec ses pères ; et Achazia, son fils, régna à sa place.
DarbyR DarbyR : Achab s’endormit avec ses pères ; et Achazia, son fils, régna à sa place.
1 Rois 22. 41
Darby Darby : Et Josaphat, fils d’Asa, commença de régner sur Juda, la quatrième année d’Achab, roi d’Israël.
DarbyR DarbyR : Josaphat, fils d’Asa, commença à régner sur Juda, la quatrième année d’Achab, roi d’Israël.
1 Rois 22. 42
Darby Darby : Josaphat était âgé de 35 ans, lorsqu’il commença de régner, et il régna 25 ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Azuba, fille de Shilkhi.
DarbyR DarbyR : Josaphat était âgé de 35 ans, lorsqu’il commença à régner, et il régna 25 ans à Jérusalem ; or le nom de sa mère était Azuba, fille de Shilkhi.
1 Rois 22. 43
Darby Darby : Et il marcha dans toute la voie d’Asa, son père ; il ne s’en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.
DarbyR DarbyR : Il marcha dans toute la voie d’Asa, son père ; il ne s’en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.
1 Rois 22. 44
Darby Darby : Seulement, les hauts lieux ne furent pas ôtés : le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l’encens sur les hauts lieux.
DarbyR DarbyR : Seulement, les hauts lieux ne furent pas ôtés : le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l’encens sur les hauts lieux.
1 Rois 22. 45
Darby Darby : Et Josaphat fut en paix avec le roi d’Israël.
DarbyR DarbyR : Et Josaphat fut en paix avec le roi d’Israël.
1 Rois 22. 46
Darby Darby : Et le reste des actes de Josaphat, et la puissance qu’il montra, et les guerres qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ?
DarbyR DarbyR : Le reste des actes de Josaphat, la puissance qu’il montra, et les guerres qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ?
1 Rois 22. 47
Darby Darby : Et il extermina du pays le reste des hommes voués à la prostitution, qui étaient restés dans les jours d’Asa, son père.
DarbyR DarbyR : Le reste des hommes voués à la prostitution, qui avaient subsisté dans les jours d’Asa, son père, il [les] extermina du pays.
1 Rois 22. 48
Darby Darby : Et il n’y avait pas de roi en Édom ; un gouverneur y régnait.
DarbyR DarbyR : Et il n’y avait pas de roi en Édom ; un gouverneur en était le vice-roi.
1 Rois 22. 49
Darby Darby : Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais ils n’allèrent pas, car les navires furent brisés à Étsion-Guéber.
DarbyR DarbyR : Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais ils n’allèrent pas, car les navires furent brisés à Étsion-Guéber.
1 Rois 22. 50
Darby Darby : Alors Achazia, fils d’Achab, dit à Josaphat : Que mes serviteurs aillent avec tes serviteurs dans les navires ; et Josaphat ne le voulut pas.
DarbyR DarbyR : Alors Achazia, fils d’Achab, dit à Josaphat : Que mes serviteurs aillent avec tes serviteurs sur les navires ; mais Josaphat ne le voulut pas.
1 Rois 22. 51
Darby Darby : Et Josaphat s’endormit avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père ; et Joram, son fils, régna à sa place.
DarbyR DarbyR : Josaphat s’endormit avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père ; et Joram, son fils, régna à sa place.
1 Rois 22. 52
Darby Darby : Achazia, fils d’Achab, commença de régner sur Israël, à Samarie, la dix-septième année de Josaphat, roi de Juda ; et il régna sur Israël deux ans.
DarbyR DarbyR : Achazia, fils d’Achab, commença à régner sur Israël, à Samarie, la dix-septième année de Josaphat, roi de Juda ; et il régna sur Israël deux ans.
1 Rois 22. 53
Darby Darby : Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans la voie de son père, et dans la voie de sa mère, et dans la voie de Jéroboam, fils de Nebath, qui fit pécher Israël.
DarbyR DarbyR : Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans la voie de son père, dans la voie de sa mère, et dans la voie de Jéroboam, fils de Nebath, qui fit pécher Israël.
1 Rois 22. 54
Darby Darby : Et il servit Baal, et se prosterna devant lui, et provoqua à colère l’Éternel, le Dieu d’Israël, selon tout ce que son père avait fait.
DarbyR DarbyR : Il servit Baal, se prosterna devant lui et provoqua à la colère l’Éternel, le Dieu d’Israël, selon tout ce que son père avait fait.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié