Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
1 Samuel 11. 1
Darby Darby : Et Nakhash, l’Ammonite, monta et campa contre Jabès de Galaad. Et tous les hommes de Jabès dirent à Nakhash : Fais alliance avec nous, et nous te servirons.
DarbyR DarbyR : Nakhash, l’Ammonite, monta et campa contre Jabès de Galaad. Tous les hommes de Jabès dirent à Nakhash : Fais alliance avec nous, et nous te servirons.
1 Samuel 11. 2
Darby Darby : Et Nakhash, l’Ammonite, leur dit : Je traiterai avec vous, à la condition que je vous crève à tous l’oeil droit et que j’en mette l’opprobre sur tout Israël.
DarbyR DarbyR : Nakhash, l’Ammonite, leur dit : Je traiterai avec vous, à condition de crever à tous l’oeil droit et d’en mettre l’opprobre sur tout Israël.
1 Samuel 11. 3
Darby Darby : Et les anciens de Jabès lui dirent : Donne-nous un délai de sept jours, et nous enverrons des messagers dans tous les confins d’Israël ; et s’il n’y a personne qui nous sauve, alors nous sortirons vers toi.
DarbyR DarbyR : Les anciens de Jabès lui dirent : Donne-nous un délai de sept jours, pour que nous envoyions des messagers dans tout le territoire d’Israël ; s’il n’y a personne qui nous sauve, alors nous sortirons vers toi.
1 Samuel 11. 4
Darby Darby : Et les messagers vinrent à Guibha de Saül, et dirent ces paroles aux oreilles du peuple. Et tout le peuple éleva sa voix, et pleura.
DarbyR DarbyR : Les messagers vinrent à Guibha de Saül et dirent ces paroles aux oreilles du peuple. Tout le peuple éleva sa voix et pleura.
1 Samuel 11. 5
Darby Darby : Et voici, Saül venait des champs, derrière ses boeufs ; et Saül dit : Qu’a donc le peuple, pour qu’ils pleurent ? Et on lui raconta les paroles des hommes de Jabès.
DarbyR DarbyR : Et voici, Saül venait des champs, derrière ses boeufs ; Saül dit : Qu’a donc le peuple à pleurer ainsi ? Et on lui raconta les paroles des hommes de Jabès.
1 Samuel 11. 6
Darby Darby : Et l’Esprit de Dieu saisit Saül, lorsqu’il entendit ces paroles, et sa colère s’embrasa fortement.
DarbyR DarbyR : L’Esprit de Dieu saisit Saül, lorsqu’il entendit ces paroles, et sa colère s’embrasa fortement.
1 Samuel 11. 7
Darby Darby : Et il prit une paire de boeufs, et les coupa en morceaux, et envoya dans tous les confins d’Israël par des messagers, en disant : Celui qui ne sortira pas après Saül et après Samuel, on fera ainsi à ses boeufs. Et la frayeur de l’Éternel tomba sur le peuple, et ils sortirent comme un seul homme.
DarbyR DarbyR : Il prit une paire de boeufs, les coupa en morceaux et [les] envoya dans tout le territoire d’Israël par des messagers, en disant : Celui qui ne sortira pas derrière Saül et derrière Samuel, on fera ainsi à ses boeufs. La frayeur de l’Éternel tomba sur le peuple, et ils sortirent comme un seul homme.
1 Samuel 11. 8
Darby Darby : Et [Saül] les dénombra en Bézek ; et les fils d’Israël étaient 300 000, et les hommes de Juda 30 000.
DarbyR DarbyR : [Saül] les dénombra en Bézek : les fils d’Israël étaient 300 000, et les hommes de Juda 30 000.
1 Samuel 11. 9
Darby Darby : Et ils dirent aux messagers qui étaient venus : Vous direz ainsi aux hommes de Jabès de Galaad : Demain vous serez délivrés, quand le soleil sera dans sa chaleur. Et les messagers vinrent et rapportèrent cela aux hommes de Jabès, et ils s’en réjouirent.
DarbyR DarbyR : Ils dirent aux messagers qui étaient venus : Vous direz ainsi aux hommes de Jabès de Galaad : Demain vous serez délivrés, quand le soleil sera dans sa chaleur. Les messagers vinrent rapporter cela aux hommes de Jabès qui s’en réjouirent.
1 Samuel 11. 10
Darby Darby : Et les hommes de Jabès dirent [aux Ammonites] : Demain nous sortirons vers vous, et vous nous ferez selon tout ce qui sera bon à vos yeux.
DarbyR DarbyR : Alors les hommes de Jabès dirent [aux Ammonites] : Demain nous sortirons vers vous, et vous nous ferez selon tout ce qui sera bon à vos yeux.
1 Samuel 11. 11
Darby Darby : Et il arriva que, le lendemain, Saül rangea le peuple en trois corps ; et ils entrèrent au milieu du camp pendant la veille du matin, et ils frappèrent Ammon jusqu’à la chaleur du jour ; et ceux qui restèrent furent dispersés ; et il n’en resta pas deux ensemble.
DarbyR DarbyR : Le lendemain, Saül rangea le peuple en trois corps ; ils entrèrent au milieu du camp pendant la veille du matin et ils frappèrent Ammon jusqu’à la chaleur du jour ; ceux qui restèrent furent dispersés ; et il n’en resta pas deux ensemble.
1 Samuel 11. 12
Darby Darby : Et le peuple dit à Samuel : Qui est-ce qui a dit : Saül régnera-t-il sur nous ? Livrez ces hommes, et nous les ferons mourir.
DarbyR DarbyR : Le peuple dit à Samuel : Qui est-ce qui a dit : Saül régnera-t-il sur nous ? Livrez ces hommes, et nous les ferons mourir.
1 Samuel 11. 13
Darby Darby : Et Saül dit : On ne fera mourir personne en ce jour, car l’Éternel a opéré aujourd’hui une délivrance en Israël.
DarbyR DarbyR : Mais Saül dit : On ne fera mourir personne en ce jour, car l’Éternel a opéré aujourd’hui une délivrance en Israël.
1 Samuel 11. 14
Darby Darby : Et Samuel dit au peuple : Venez, et allons à Guilgal, et nous y renouvellerons la royauté.
DarbyR DarbyR : Samuel dit au peuple : Venez, allons à Guilgal, et nous y renouvellerons la royauté.
1 Samuel 11. 15
Darby Darby : Et tout le peuple s’en alla à Guilgal ; et là ils établirent Saül pour roi, devant l’Éternel, à Guilgal ; et ils sacrifièrent là des sacrifices de prospérités devant l’Éternel ; et Saül et tous les hommes d’Israël firent là de grandes réjouissances.
DarbyR DarbyR : Tout le peuple s’en alla à Guilgal, et là ils établirent Saül pour roi, devant l’Éternel, à Guilgal ; ils sacrifièrent là des sacrifices de prospérités devant l’Éternel ; Saül et tous les hommes d’Israël firent là de grandes réjouissances.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié