Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
1 Samuel 13. 1
Darby Darby : Saül était âgé de ... ans lorsqu’il devint roi ; et il régna deux ans sur Israël.
DarbyR DarbyR : Saül était âgé de ... ans lorsqu’il devint roi ; et il régna deux ans sur Israël.
1 Samuel 13. 2
Darby Darby :Et Saül se choisit d’Israël 3 000 hommes : il y en avait 2 000 avec Saül, à Micmash et sur la montagne de Béthel, et 1 000 étaient avec Jonathan à Guibha de Benjamin. Et il renvoya le reste du peuple, chacun à sa tente.
DarbyR DarbyR :Puis Saül se choisit d’Israël 3 000 hommes : il y en avait 2 000 avec Saül, à Micmash et sur la montagne de Béthel, et 1 000 étaient avec Jonathan à Guibha de Benjamin. Quant au reste du peuple, il le renvoya chacun à sa tente.
1 Samuel 13. 3
Darby Darby : Et Jonathan frappa le poste des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l’apprirent ; et Saül sonna de la trompette par tout le pays, disant : Que les Hébreux l’entendent !
DarbyR DarbyR : Jonathan frappa le poste des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l’apprirent ; Saül sonna de la trompette par tout le pays, disant : Que les Hébreux l’entendent !
1 Samuel 13. 4
Darby Darby : Et tout Israël entendit dire : Saül a frappé le poste des Philistins, et aussi Israël est détesté par les Philistins. Et le peuple se rassembla auprès de Saül à Guilgal.
DarbyR DarbyR : Et tout Israël entendit dire : Saül a frappé le poste des Philistins, et Israël est même détesté par les Philistins. Le peuple se rassembla auprès de Saül à Guilgal.
1 Samuel 13. 5
Darby Darby : Et les Philistins s’assemblèrent pour faire la guerre à Israël : 30 000 chars, et 6 000 cavaliers, et un peuple nombreux comme le sable qui est sur le bord de la mer ; et ils montèrent et campèrent à Micmash, à l’orient de Beth-Aven.
DarbyR DarbyR : Les Philistins s’assemblèrent pour faire la guerre à Israël : 30 000 chars, 6 000 cavaliers, et un peuple nombreux comme le sable qui est sur le bord de la mer ; ils montèrent et campèrent à Micmash, à l’orient de Beth-Aven.
1 Samuel 13. 6
Darby Darby : Et les hommes d’Israël se virent dans la détresse, car le peuple était serré de près ; et le peuple se cacha dans les cavernes, et dans les broussailles, et dans les rochers, et dans les lieux forts, et dans les fosses.
DarbyR DarbyR : Les hommes d’Israël se virent dans la détresse, car le peuple était serré de près ; le peuple se cacha dans les cavernes, dans les broussailles, et dans les rochers, dans les lieux forts, et dans les fosses.
1 Samuel 13. 7
Darby Darby : Et les Hébreux passèrent le Jourdain [pour aller] au pays de Gad et de Galaad. Et Saül était encore à Guilgal, et tout le peuple le suivait en tremblant.
DarbyR DarbyR : Il y eut aussi des Hébreux qui passèrent le Jourdain [pour aller] au pays de Gad et de Galaad. Or Saül était encore à Guilgal, et tout le peuple le suivait en tremblant.
1 Samuel 13. 8
Darby Darby : Et [Saül] attendit sept jours, jusqu’au temps assigné par Samuel. Et Samuel ne venait point à Guilgal, et le peuple se dispersait d’auprès de [Saül].
DarbyR DarbyR : [Saül] attendit sept jours, jusqu’au temps fixé par Samuel. Mais Samuel ne venait pas à Guilgal, et le peuple se dispersait d’auprès de [Saül].
1 Samuel 13. 9
Darby Darby : Et Saül dit : Amenez-moi l’holocauste et les sacrifices de prospérités. Et il offrit l’holocauste.
DarbyR DarbyR : Alors Saül dit : Amenez-moi l’holocauste et les sacrifices de prospérités. Et il offrit l’holocauste.
1 Samuel 13. 10
Darby Darby : Et comme il achevait d’offrir l’holocauste, voici que Samuel vint ; et Saül sortit à sa rencontre pour le saluer.
DarbyR DarbyR : Comme il achevait d’offrir l’holocauste, voici que Samuel arriva ; Saül sortit à sa rencontre pour le saluer.
1 Samuel 13. 11
Darby Darby : Et Samuel dit : Qu’as-tu fait ? Et Saül dit : Parce que je voyais que le peuple se dispersait d’auprès de moi, et que tu ne venais pas au jour assigné, et que les Philistins étaient assemblés à Micmash,
DarbyR DarbyR : Samuel dit : Qu’as-tu fait ? Et Saül répondit : Parce que je voyais que le peuple se dispersait d’auprès de moi, que tu ne venais pas au jour fixé, et que les Philistins étaient assemblés à Micmash,
1 Samuel 13. 12
Darby Darby : j’ai dit : Maintenant les Philistins descendront contre moi à Guilgal, et je n’ai pas supplié l’Éternel. Et je me suis fait violence et j’ai offert l’holocauste.
DarbyR DarbyR : j’ai dit : Maintenant les Philistins vont descendre contre moi à Guilgal, et je n’ai pas supplié l’Éternel. Je me suis donc fait violence et j’ai offert l’holocauste.
1 Samuel 13. 13
Darby Darby : Et Samuel dit à Saül : Tu as agi follement, tu n’as pas gardé le commandement de l’Éternel, ton Dieu, qu’il t’avait ordonné ; car maintenant l’Éternel aurait établi pour toujours ton règne sur Israël ;
DarbyR DarbyR : Samuel dit à Saül : Tu as agi follement, tu n’as pas gardé le commandement de l’Éternel, ton Dieu, qu’il t’avait ordonné. En effet, maintenant l’Éternel aurait établi pour toujours ton règne sur Israël ;
1 Samuel 13. 14
Darby Darby : et maintenant ton règne ne subsistera pas : l’Éternel s’est cherché un homme selon son coeur, et l’Éternel l’a établi prince sur son peuple, car tu n’as pas gardé ce que l’Éternel t’avait commandé.
DarbyR DarbyR : mais maintenant ton règne ne subsistera pas : l’Éternel s’est cherché un homme selon son coeur et l’Éternel l’a établi prince sur son peuple, car tu n’as pas gardé ce que l’Éternel t’avait commandé.
1 Samuel 13. 15
Darby Darby : Et Samuel se leva et monta de Guilgal à Guibha de Benjamin. Et Saül dénombra le peuple qui se trouvait avec lui, environ 600 hommes.
DarbyR DarbyR : Samuel se leva et monta de Guilgal à Guibha de Benjamin. Saül dénombra le peuple qui se trouvait avec lui, environ 600 hommes.
1 Samuel 13. 16
Darby Darby : Et Saül et Jonathan, son fils, et le peuple qui se trouvait avec eux, demeuraient à Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmash.
DarbyR DarbyR : Saül, et Jonathan son fils, et le peuple qui se trouvait avec eux, demeuraient à Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmash.
1 Samuel 13. 17
Darby Darby : Et les ravageurs sortirent du camp des Philistins en trois corps : un corps prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Shual,
DarbyR DarbyR : Les ravageurs sortirent du camp des Philistins en trois corps : un corps prit le chemin d’Ophra vers le pays de Shual,
1 Samuel 13. 18
Darby Darby : et un corps prit le chemin de Beth-Horon, et un corps prit le chemin de la frontière qui regarde la vallée de Tseboïm, vers le désert.
DarbyR DarbyR : un autre corps prit le chemin de Beth-Horon, et un troisième corps prit le chemin de la frontière qui regarde la vallée de Tseboïm, vers le désert.
1 Samuel 13. 19
Darby Darby : Et il ne se trouvait pas de forgeron dans tout le pays d’Israël ; car les Philistins avaient dit : Que les Hébreux ne puissent faire ni épée ni lance.
DarbyR DarbyR : Or il ne se trouvait pas de forgeron dans tout le pays d’Israël ; car les Philistins avaient dit : Que les Hébreux ne puissent faire ni épée ni lance.
1 Samuel 13. 20
Darby Darby : Et tout Israël descendait vers les Philistins pour aiguiser chacun son soc, et sa houe, et sa hache, et sa faucille,
DarbyR DarbyR : Tout Israël descendait vers les Philistins pour aiguiser chacun son soc, sa houe, sa hache, et sa faucille,
1 Samuel 13. 21
Darby Darby : lorsque le tranchant des faucilles et des houes et des tridents et des haches était émoussé, et pour redresser un aiguillon.
DarbyR DarbyR : lorsque le tranchant des faucilles, des houes, des tridents et des haches était émoussé, ou pour redresser un aiguillon.
1 Samuel 13. 22
Darby Darby : Et il arriva que, le jour du combat, il ne se trouva ni épée ni lance dans la main de tout le peuple qui était avec Saül et avec Jonathan ; il ne s’en trouvait que chez Saül et chez Jonathan, son fils.
DarbyR DarbyR : Le jour du combat, il ne se trouva ni épée ni lance dans la main de tout le peuple qui était avec Saül et avec Jonathan ; il ne s’en trouvait que chez Saül et chez Jonathan, son fils.
1 Samuel 13. 23
Darby Darby : Et le poste des Philistins sortit pour [occuper] le passage de Micmash.
DarbyR DarbyR : Et un poste des Philistins sortit pour [occuper] le passage de Micmash.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié