Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
1 Samuel 14. 1
Darby Darby : Et il arriva qu’un jour Jonathan, fils de Saül, dit au jeune homme qui portait ses armes : Viens, et passons jusqu’au poste des Philistins qui est là, de l’autre côté ; mais il n’en avertit pas son père.
DarbyR DarbyR : Un jour, Jonathan fils de Saül, dit au jeune homme qui portait ses armes : Viens, et passons jusqu’au poste des Philistins qui est là, de l’autre côté. Mais il n’en avertit pas son père.
1 Samuel 14. 2
Darby Darby : Et Saül se tenait à l’extrémité de Guibha, sous un grenadier qui était à Migron ; et le peuple qui était avec lui était d’environ 600 hommes.
DarbyR DarbyR : Saül se tenait à l’extrémité de Guibha, sous un grenadier qui était à Migron ; le peuple qui était avec lui était d’environ 600 hommes.
1 Samuel 14. 3
Darby Darby : Et Akhija, fils d’Akhitub, frère d’I-Cabod, fils de Phinées, fils d’Éli, sacrificateur de l’Éternel à Silo, portait l’éphod. Et le peuple ne savait pas que Jonathan s’en était allé.
DarbyR DarbyR : Akhija, fils d’Akhitub, frère d’I-Cabod, fils de Phinées, fils d’Éli, sacrificateur de l’Éternel à Silo, portait l’éphod. Le peuple non plus ne savait pas que Jonathan s’en était allé.
1 Samuel 14. 4
Darby Darby : Et entre les passages par lesquels Jonathan cherchait à passer vers le poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d’un côté, et une dent de rocher de l’autre côté : et le nom de l’une était Botsets, et le nom de l’autre Séné ;
DarbyR DarbyR : Entre les passages par lesquels Jonathan cherchait à passer vers le poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d’un côté, et une dent de rocher de l’autre côté : le nom de l’une était Botsets, et le nom de l’autre Séné ;
1 Samuel 14. 5
Darby Darby : l’une des dents se dressait à pic du côté du nord, vis-à-vis de Micmash, et l’autre, du côté du midi, vis-à-vis de Guéba.
DarbyR DarbyR : l’une des dents se dressait à pic du côté du nord, en face de Micmash, et l’autre, du côté du midi, en face de Guéba.
1 Samuel 14. 6
Darby Darby : Et Jonathan dit au jeune homme qui portait ses armes : Viens, et passons jusqu’au poste de ces incirconcis ; peut-être que l’Éternel opérera pour nous, car rien n’empêche l’Éternel de sauver, avec beaucoup ou avec peu [de gens].
DarbyR DarbyR : Jonathan dit au jeune homme qui portait ses armes : Viens, et passons jusqu’au poste de ces incirconcis ; peut-être que l’Éternel agira pour nous, car rien n’empêche l’Éternel de sauver, avec beaucoup ou avec peu [de gens].
1 Samuel 14. 7
Darby Darby : Et celui qui portait ses armes lui dit : Fais tout ce qui est dans ton coeur ; va où tu voudras, voici, je suis avec toi selon ton coeur.
DarbyR DarbyR : Celui qui portait ses armes lui dit : Fais tout ce qui est dans ton coeur ; va où tu voudras, voici, je suis avec toi selon ton coeur.
1 Samuel 14. 8
Darby Darby : Et Jonathan dit : Voici, nous allons passer vers ces hommes et nous nous montrerons à eux.
DarbyR DarbyR : Jonathan dit : Voici, nous allons passer vers ces hommes et nous nous montrerons à eux.
1 Samuel 14. 9
Darby Darby : S’ils nous disent ainsi : Tenez-vous là jusqu’à ce que nous vous joignions, alors nous nous tiendrons à notre place, et nous ne monterons pas vers eux ;
DarbyR DarbyR : S’ils nous disent ainsi : Tenez-vous là jusqu’à ce que nous vous rejoignions, alors nous nous tiendrons à notre place, et nous ne monterons pas vers eux ;
1 Samuel 14. 10
Darby Darby : et s’ils disent ainsi : Montez vers nous, alors nous monterons, car l’Éternel les aura livrés en notre main ; et ce sera pour nous le signe.
DarbyR DarbyR : mais s’ils disent ainsi : Montez vers nous, alors nous monterons, car l’Éternel les aura livrés en notre main ; ce sera pour nous le signe.
1 Samuel 14. 11
Darby Darby : Et ils se montrèrent les deux au poste des Philistins ; et les Philistins dirent : Voici les Hébreux qui sortent des trous où ils se sont cachés.
DarbyR DarbyR : Ils se montrèrent les deux au poste des Philistins ; et les Philistins dirent : Voici les Hébreux qui sortent des trous où ils se sont cachés.
1 Samuel 14. 12
Darby Darby : Et les hommes du poste répondirent à Jonathan et à celui qui portait ses armes, et dirent : Montez vers nous, et nous vous ferons savoir quelque chose. Et Jonathan dit à celui qui portait ses armes : Monte après moi, car l’Éternel les a livrés en la main d’Israël.
DarbyR DarbyR : Les hommes du poste répondirent à Jonathan et à celui qui portait ses armes : Montez vers nous, et nous vous ferons savoir quelque chose. Jonathan dit à celui qui portait ses armes : Monte derrière moi, car l’Éternel les a livrés en la main d’Israël.
1 Samuel 14. 13
Darby Darby : Et Jonathan monta avec ses mains et ses pieds, et celui qui portait ses armes après lui. Et ils tombèrent devant Jonathan, et celui qui portait ses armes les tuait après lui.
DarbyR DarbyR : Jonathan monta avec ses mains et ses pieds, et celui qui portait ses armes derrière lui. Les [Philistins] tombèrent devant Jonathan, et celui qui portait ses armes les tuait derrière lui.
1 Samuel 14. 14
Darby Darby : Et ce premier coup que frappèrent Jonathan et celui qui portait ses armes, mit [par terre] une vingtaine d’hommes, sur la moitié environ du sillon d’un arpent de terre.
DarbyR DarbyR : Ce premier coup que frappèrent Jonathan et celui qui portait ses armes, mit [par terre] une vingtaine d’hommes, sur la moitié environ du sillon d’un arpent de terre.
1 Samuel 14. 15
Darby Darby : Et l’épouvante fut dans le camp, dans la campagne et parmi tout le peuple ; le poste et les ravageurs, eux aussi, furent saisis d’épouvante ; et le pays trembla, et ce fut une frayeur de Dieu.
DarbyR DarbyR : L’épouvante fut dans le camp, dans la campagne et parmi tout le peuple ; le poste et les ravageurs, eux aussi, furent saisis d’épouvante ; le pays trembla, et ce fut une frayeur de Dieu.
1 Samuel 14. 16
Darby Darby : Et les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibha de Benjamin, regardèrent, et voici, la multitude s’écoulait, et s’en allait, et ils s’entre-tuaient.
DarbyR DarbyR : Les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibha de Benjamin, virent que la multitude s’écoulait et s’en allait, et ils s’entre-tuaient.
1 Samuel 14. 17
Darby Darby : Et Saül dit au peuple qui était avec lui : Faites donc l’appel, et voyez qui s’en est allé d’avec nous. Et ils firent l’appel ; et voici, Jonathan n’y était pas, ni celui qui portait ses armes.
DarbyR DarbyR : Saül dit au peuple qui était avec lui : Faites donc l’appel et voyez qui s’en est allé d’avec nous. Ils firent l’appel ; et voici, Jonathan n’y était pas, ni celui qui portait ses armes.
1 Samuel 14. 18
Darby Darby : Et Saül dit à Akhija : Fais approcher l’arche de Dieu (car l’arche de Dieu était en ce jour-là avec les fils d’Israël).
DarbyR DarbyR : Saül dit à Akhija : Fais approcher l’arche de Dieu (car l’arche de Dieu était en ce jour-là avec les fils d’Israël).
1 Samuel 14. 19
Darby Darby : Et il arriva que, pendant que Saül parlait au sacrificateur, le tumulte qui était dans le camp des Philistins allait toujours croissant ; et Saül dit au sacrificateur : Retire ta main.
DarbyR DarbyR : Pendant que Saül parlait au sacrificateur, le tumulte qui était dans le camp des Philistins allait toujours grandissant ; alors Saül dit au sacrificateur : Retire ta main.
1 Samuel 14. 20
Darby Darby : Et Saül et tout le peuple qui était avec lui furent assemblés à grands cris, et vinrent à la bataille ; et voici, l’épée de chacun était contre l’autre : ce fut une confusion terrible.
DarbyR DarbyR : Saül et tout le peuple qui était avec lui furent assemblés à grands cris, et vinrent à la bataille ; et voici, l’épée de chacun était contre l’autre : ce fut une confusion terrible.
1 Samuel 14. 21
Darby Darby : Et il y avait, comme auparavant, des Hébreux parmi les Philistins, lesquels étaient montés avec eux dans le camp, [de tout] alentour, et eux aussi [se tournèrent] pour être avec Israël qui était avec Saül et Jonathan.
DarbyR DarbyR : Il y avait, comme d’habitude, des Hébreux parmi les Philistins ; ils étaient montés avec eux dans le camp, [de tout] alentour. [Ils se rallièrent] eux aussi à Israël qui était avec Saül et Jonathan.
1 Samuel 14. 22
Darby Darby : Et tous les hommes d’Israël qui s’étaient cachés dans la montagne d’Éphraïm, entendirent que les Philistins fuyaient, et ils s’attachèrent, eux aussi, à leur poursuite dans la bataille.
DarbyR DarbyR : Tous les hommes d’Israël qui s’étaient cachés dans la montagne d’Éphraïm, entendirent que les Philistins fuyaient, et ils s’attachèrent, eux aussi, à leur poursuite dans la bataille.
1 Samuel 14. 23
Darby Darby : Et l’Éternel sauva Israël ce jour-là. Et la bataille s’étendit au-delà de Beth-Aven.
DarbyR DarbyR : L’Éternel sauva Israël ce jour-là. Cependant la bataille s’étendit au-delà de Beth-Aven.
1 Samuel 14. 24
Darby Darby : Et les hommes d’Israël furent accablés ce jour-là. Or Saül avait adjuré le peuple, disant : Maudit soit l’homme qui mangera du pain, jusqu’au soir, et [jusqu’à ce] que je me sois vengé de mes ennemis ; et, entre tout le peuple, nul ne goûta de pain.
DarbyR DarbyR : Et les hommes d’Israël furent accablés ce jour-là. Or Saül avait adjuré le peuple, disant : Maudit soit l’homme qui mangera du pain, avant le soir, avant que je me sois vengé de mes ennemis ; parmi tout le peuple, personne ne goûta de pain.
1 Samuel 14. 25
Darby Darby : Et tout le [peuple du] pays vint dans une forêt ; et il y avait du miel sur le dessus des champs.
DarbyR DarbyR : Tout le [peuple du] pays vint dans une forêt ; et il y avait du miel sur le dessus des champs.
1 Samuel 14. 26
Darby Darby : Et le peuple entra dans la forêt ; et voici du miel qui coulait ; mais nul ne porta sa main à sa bouche, car le peuple avait peur du serment.
DarbyR DarbyR : Quand le peuple entra dans la forêt, voici du miel qui coulait ; toutefois personne ne porta sa main à sa bouche, car le peuple avait peur du serment.
1 Samuel 14. 27
Darby Darby : Et Jonathan n’avait pas entendu, lorsque son père avait fait jurer le peuple, et il étendit le bout du bâton qu’il avait à la main et le trempa dans un rayon de miel et ramena sa main à sa bouche, et ses yeux furent éclaircis.
DarbyR DarbyR : Mais Jonathan n’avait pas entendu lorsque son père avait fait jurer le peuple ; il étendit le bout du bâton qu’il avait à la main, le trempa dans un rayon de miel et ramena sa main à sa bouche, et ses yeux furent éclaircis.
1 Samuel 14. 28
Darby Darby : Et quelqu’un du peuple répondit et dit : Ton père a fait expressément jurer le peuple, en disant : Maudit soit l’homme qui mangera du pain aujourd’hui ! et le peuple était fatigué.
DarbyR DarbyR : Quelqu’un du peuple intervint et dit : Ton père a fait expressément jurer le peuple, en disant : Maudit soit l’homme qui mangera du pain aujourd’hui ! et le peuple est fatigué.
1 Samuel 14. 29
Darby Darby : Et Jonathan dit : Mon père a troublé le pays. Voyez donc comme mes yeux ont été éclaircis, parce que j’ai goûté un peu de ce miel !
DarbyR DarbyR : Jonathan dit : Mon père a troublé le pays. Voyez donc comme mes yeux ont été éclaircis, parce que j’ai goûté un peu de ce miel !
1 Samuel 14. 30
Darby Darby : Qu’aurait-ce été, si le peuple avait aujourd’hui mangé du butin de ses ennemis qu’il a trouvé ? maintenant la défaite des Philistins n’aurait-elle pas été plus grande ?
DarbyR DarbyR : Qu’aurait-ce été, si le peuple avait aujourd’hui mangé du butin de ses ennemis qu’il a trouvé ? Maintenant la défaite des Philistins n’aurait-elle pas été plus grande ?
1 Samuel 14. 31
Darby Darby : Et ils frappèrent ce jour-là les Philistins, depuis Micmash jusqu’à Ajalon ; et le peuple fut très fatigué.
DarbyR DarbyR : Ils frappèrent ce jour-là les Philistins, depuis Micmash jusqu’à Ajalon ; et le peuple fut très fatigué.
1 Samuel 14. 32
Darby Darby : Et le peuple se jeta sur le butin, et ils prirent du menu et du gros bétail, et des veaux, et ils les égorgèrent sur le sol ; et le peuple les mangeait avec le sang.
DarbyR DarbyR : Le peuple se jeta sur le butin, ils prirent du petit bétail, des boeufs et des veaux, et ils les égorgèrent sur le sol ; et le peuple les mangeait avec le sang.
1 Samuel 14. 33
Darby Darby : Et on le rapporta à Saül, en disant : Voici, le peuple pèche contre l’Éternel en mangeant avec le sang. Et il dit : Vous avez agi infidèlement. Roulez à présent vers moi une grande pierre.
DarbyR DarbyR : On le rapporta à Saül, en disant : Voici, le peuple pèche contre l’Éternel en mangeant avec le sang. Il dit : Vous avez agi infidèlement. Roulez à présent vers moi une grande pierre.
1 Samuel 14. 34
Darby Darby : Et Saül dit : Dispersez-vous parmi le peuple, et dites-leur : Amenez-moi chacun son boeuf et chacun son mouton, et égorgez-les ici et mangez ; et ne péchez pas contre l’Éternel en mangeant avec le sang. Et, cette nuit-là, tout le peuple amena chacun son boeuf à la main, et ils les égorgèrent là.
DarbyR DarbyR : Saül ajouta : Dispersez-vous parmi le peuple et dites-leur : Amenez-moi chacun son boeuf et chacun son mouton, égorgez-les ici et mangez ; ne péchez pas contre l’Éternel en mangeant avec le sang. Cette nuit-là, tout le peuple amena chacun son boeuf à la main, et ils les égorgèrent là.
1 Samuel 14. 35
Darby Darby : Et Saül bâtit un autel à l’Éternel ; ce fut le premier autel qu’il bâtit à l’Éternel.
DarbyR DarbyR : Saül bâtit un autel à l’Éternel ; ce fut le premier autel qu’il bâtit à l’Éternel.
1 Samuel 14. 36
Darby Darby : Et Saül dit : Descendons de nuit après les Philistins, et pillons-les jusqu’à la lumière du matin, et n’en laissons pas un homme de reste. Et ils dirent : Fais tout ce qui est bon à tes yeux. Et le sacrificateur dit : Approchons-nous ici de Dieu.
DarbyR DarbyR : Puis Saül dit : Descendons de nuit à la poursuite des Philistins, pillons-les jusqu’à la lumière du matin, et n’en laissons subsister aucun. Ils dirent : Fais tout ce qui est bon à tes yeux. Et le sacrificateur dit : Approchons-nous ici de Dieu.
1 Samuel 14. 37
Darby Darby : Et Saül interrogea Dieu : Descendrai-je après les Philistins ? Les livreras-tu en la main d’Israël ? Et il ne lui répondit pas ce jour-là.
DarbyR DarbyR : Saül interrogea Dieu : Descendrai-je à la poursuite des Philistins ? Les livreras-tu en la main d’Israël ? Mais il ne lui répondit pas ce jour-là.
1 Samuel 14. 38
Darby Darby : Et Saül dit : Approchez ici, vous tous les principaux du peuple, et sachez et voyez comment ce péché est arrivé aujourd’hui ;
DarbyR DarbyR : Saül dit : Approchez ici, vous tous les chefs du peuple, sachez et voyez comment ce péché est arrivé aujourd’hui ;
1 Samuel 14. 39
Darby Darby : car l’Éternel qui a sauvé Israël est vivant, que si c’était par Jonathan, mon fils, il mourra certainement ! Et personne de tout le peuple ne lui répondit.
DarbyR DarbyR : car [aussi vrai que] l’Éternel qui a sauvé Israël est vivant, si c’était par Jonathan, mon fils, il mourra certainement ! Personne de tout le peuple ne lui répondit.
1 Samuel 14. 40
Darby Darby : Et il dit à tout Israël : Vous, soyez d’un côté, et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l’autre côté. Et le peuple dit à Saül : Fais ce qui est bon à tes yeux.
DarbyR DarbyR : Alors il dit à tout Israël : Vous, soyez d’un côté, et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l’autre côté. Le peuple dit à Saül : Fais ce qui est bon à tes yeux.
1 Samuel 14. 41
Darby Darby : Et Saül dit à l’Éternel, le Dieu d’Israël : Donne [un sort] parfait. Et Jonathan et Saül furent pris, et le peuple échappa.
DarbyR DarbyR : Saül dit à l’Éternel, le Dieu d’Israël : Donne [un sort] parfait. Jonathan et Saül furent pris, et le peuple échappa.
1 Samuel 14. 42
Darby Darby : Et Saül dit : Jetez le sort entre moi et Jonathan, mon fils. Et Jonathan fut pris.
DarbyR DarbyR : Saül dit : Jetez le sort entre moi et Jonathan, mon fils. Et Jonathan fut pris.
1 Samuel 14. 43
Darby Darby : Et Saül dit à Jonathan : Déclare-moi ce que tu as fait. Et Jonathan le lui déclara, et dit : Je n’ai fait que goûter un peu de miel avec le bout du bâton que j’avais à la main, [et] voici, je meurs !
DarbyR DarbyR : Saül dit à Jonathan : Déclare-moi ce que tu as fait. Jonathan le lui déclara disant : Je n’ai fait que goûter un peu de miel avec le bout du bâton que j’avais à la main, et voici, je meurs !
1 Samuel 14. 44
Darby Darby : Et Saül dit : Que Dieu [me] fasse ainsi, et ainsi y ajoute, si tu ne meurs certainement, Jonathan !
DarbyR DarbyR : Saül dit : Que Dieu [me] fasse ainsi, et ainsi y ajoute, si tu ne meurs pas, Jonathan !
1 Samuel 14. 45
Darby Darby : Et le peuple dit à Saül : Jonathan, qui a opéré cette grande délivrance en Israël, mourra-t-il ? Qu’ainsi n’advienne ! L’Éternel est vivant, s’il tombe à terre un des cheveux de sa tête ! car il a opéré avec Dieu aujourd’hui. Et le peuple délivra Jonathan, et il ne mourut pas.
DarbyR DarbyR : Le peuple dit à Saül : Jonathan, qui a opéré cette grande délivrance en Israël, mourra-t-il ? Certainement pas ! [Aussi vrai que] l’Éternel est vivant, il ne tombera pas à terre un seul des cheveux de sa tête ! car il a opéré avec Dieu aujourd’hui. Le peuple délivra Jonathan, et il ne mourut pas.
1 Samuel 14. 46
Darby Darby : Et Saül remonta de la poursuite des Philistins, et les Philistins s’en allèrent en leur lieu.
DarbyR DarbyR : Saül remonta de la poursuite des Philistins, et les Philistins s’en allèrent chez eux.
1 Samuel 14. 47
Darby Darby : Et Saül prit la royauté sur Israël, et il fit la guerre tout à l’entour contre tous ses ennemis : contre Moab, et contre les fils d’Ammon, et contre Édom, et contre les rois de Tsoba, et contre les Philistins ; et partout où il se tournait, il les châtiait.
DarbyR DarbyR : Saül prit la royauté sur Israël, et il fit la guerre tout autour contre tous ses ennemis : contre Moab, contre les fils d’Ammon, contre Édom, contre les rois de Tsoba, et contre les Philistins ; partout où il se tournait, il les châtiait.
1 Samuel 14. 48
Darby Darby : Et il forma une armée et frappa Amalek, et délivra Israël de la main de ceux qui le pillaient.
DarbyR DarbyR : Il forma une armée et frappa Amalek, il délivra Israël de la main de ceux qui le pillaient.
1 Samuel 14. 49
Darby Darby : Et les fils de Saül étaient Jonathan, et Jishvi, et Malki-Shua ; et les noms de ses deux filles : le nom de l’aînée était Mérab, et le nom de la plus jeune, Mical.
DarbyR DarbyR : Les fils de Saül étaient Jonathan, Jishvi et Malki-Shua ; les noms de ses deux filles : le nom de l’aînée était Mérab, et le nom de la plus jeune, Mical.
1 Samuel 14. 50
Darby Darby : Et le nom de la femme de Saül était Akhinoam, fille d’Akhimaats ; et le nom du chef de son armée était Abner, fils de Ner, oncle de Saül.
DarbyR DarbyR : Le nom de la femme de Saül était Akhinoam, fille d’Akhimaats ; le nom du chef de son armée était Abner, fils de Ner, oncle de Saül.
1 Samuel 14. 51
Darby Darby : Et Kis, père de Saül, et Ner, père d’Abner, étaient fils d’Abiel.
DarbyR DarbyR : Kis, père de Saül, et Ner, père d’Abner, étaient fils d’Abiel.
1 Samuel 14. 52
Darby Darby : Et la guerre fut forte contre les Philistins durant tous les jours de Saül ; et quand Saül voyait quelque homme fort et quelque homme vaillant, il le prenait auprès de lui.
DarbyR DarbyR : La guerre fut forte contre les Philistins durant tous les jours de Saül ; quand Saül voyait quelque homme fort ou quelque homme vaillant, il le prenait auprès de lui.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié