Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
1 Samuel 24. 1
Darby Darby : Et David monta de là, et habita dans les lieux forts d’En-Guédi.
DarbyR DarbyR : David monta de là et habita dans les lieux forts d’En-Guédi.
1 Samuel 24. 2
Darby Darby : Et il arriva que, quand Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on lui rapporta, en disant : Voici, David est au désert d’En-Guédi.
DarbyR DarbyR : Quand Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on vint lui dire : Voici, David est au désert d’En-Guédi.
1 Samuel 24. 3
Darby Darby : Et Saül prit 3 000 hommes d’élite de tout Israël, et il s’en alla pour chercher David et ses hommes sur les rochers des bouquetins.
DarbyR DarbyR : Saül prit 3 000 hommes d’élite de tout Israël et il s’en alla pour chercher David et ses hommes sur les rochers des bouquetins.
1 Samuel 24. 4
Darby Darby : Et il vint aux parcs du menu bétail, sur le chemin ; et là il y avait une caverne, et Saül y entra pour se couvrir les pieds ; et David et ses hommes étaient assis au fond de la caverne.
DarbyR DarbyR : Il vint aux enclos du petit bétail, sur le chemin ; il y avait une caverne Saül entra pour se couvrir les pieds ; or David et ses hommes étaient assis au fond de la caverne.
1 Samuel 24. 5
Darby Darby : Et les hommes de David lui dirent : Voici le jour dont l’Éternel t’a dit : Voici, je livre ton ennemi en ta main, et tu lui feras comme il sera bon à tes yeux. Et David se leva et coupa secrètement le pan de la robe de Saül.
DarbyR DarbyR : Les hommes de David lui dirent : Voici le jour dont l’Éternel t’a dit : Vois, je livre ton ennemi en ta main, et tu lui feras comme il sera bon à tes yeux. David se leva et coupa secrètement le pan de la robe de Saül.
1 Samuel 24. 6
Darby Darby : Et il arriva, après cela, que le coeur de David le reprit de ce qu’il avait coupé le pan [de la robe] de Saül.
DarbyR DarbyR : Après cela, le coeur de David le reprit de ce qu’il avait coupé le pan [de la robe] de Saül.
1 Samuel 24. 7
Darby Darby : Et il dit à ses hommes : Loin de moi, de par l’Éternel, que je fasse une telle chose à mon seigneur, à l’oint de l’Éternel, que d’étendre ma main sur lui ; car il est l’oint de l’Éternel.
DarbyR DarbyR : Il dit à ses hommes : Que l’Éternel me garde de faire une telle chose à mon seigneur, à l’oint de l’Éternel : étendre ma main sur lui ! Car il est l’oint de l’Éternel.
1 Samuel 24. 8
Darby Darby : Et David retint ses hommes par ses paroles, et ne leur permit pas de s’élever contre Saül. Et Saül se leva de la caverne, et alla son chemin.
DarbyR DarbyR : David retint ses hommes par ses paroles et ne leur permit pas de s’élever contre Saül. Saül se leva pour sortir de la caverne, et alla son chemin.
1 Samuel 24. 9
Darby Darby : Et après cela, David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saül, disant : Ô roi, mon seigneur ! Et Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna.
DarbyR DarbyR : Après cela, David se leva, sortit de la caverne et cria derrière Saül : Ô roi, mon seigneur ! Saül regarda derrière lui, et David s’inclina, le visage contre terre, et se prosterna.
1 Samuel 24. 10
Darby Darby : Et David dit à Saül : Pourquoi écouterais-tu les paroles des hommes qui disent : Voici, David cherche à te faire du mal ?
DarbyR DarbyR : David dit à Saül : Pourquoi écouterais-tu les paroles des hommes qui disent : Voici, David cherche à te faire du mal ?
1 Samuel 24. 11
Darby Darby : Voici, tes yeux ont vu en ce jour que l’Éternel t’a livré aujourd’hui en ma main, dans la caverne. Et on m’a dit de te tuer ; et [mon oeil] t’a épargné, et j’ai dit : Je n’étendrai point ma main sur mon seigneur, car il est l’oint de l’Éternel.
DarbyR DarbyR : Voici, tes yeux ont vu en ce jour que l’Éternel t’a livré aujourd’hui en ma main, dans la caverne. On m’a dit de te tuer ; mais [mon oeil] t’a épargné, et j’ai dit : Je n’étendrai pas ma main sur mon seigneur, car il est l’oint de l’Éternel.
1 Samuel 24. 12
Darby Darby : Et regarde, mon père, regarde le pan de ta robe dans ma main ; car en ce que j’ai coupé le pan de ta robe et ne t’ai point tué, sache et vois qu’il n’y a pas de mal en ma main, ni de transgression, et que je n’ai pas péché contre toi ; et toi, tu fais la chasse à mon âme pour la prendre.
DarbyR DarbyR : Et regarde, mon père, regarde le pan de ta robe dans ma main ; car en ce que j’ai coupé le pan de ta robe et ne t’ai pas tué, sache et vois qu’il n’y a pas de mal en ma main, ni de transgression, et que je n’ai pas péché contre toi ; toi pourtant, tu fais la chasse à mon âme pour la prendre.
1 Samuel 24. 13
Darby Darby : L’Éternel jugera entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi ; mais ma main ne sera pas sur toi.
DarbyR DarbyR : L’Éternel jugera entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi ; mais ma main ne sera pas sur toi.
1 Samuel 24. 14
Darby Darby : Comme dit le proverbe des anciens : Des méchants vient la méchanceté ; mais ma main ne sera pas sur toi.
DarbyR DarbyR : Comme dit le proverbe des anciens : Des méchants vient la méchanceté ; mais ma main ne sera pas sur toi.
1 Samuel 24. 15
Darby Darby : Après qui est sorti le roi d’Israël ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !
DarbyR DarbyR : Après qui est sorti le roi d’Israël ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !
1 Samuel 24. 16
Darby Darby : Et l’Éternel sera juge, et il jugera entre moi et toi ; et il verra et plaidera ma cause, et me fera droit [en me délivrant] de ta main.
DarbyR DarbyR : L’Éternel sera juge, et il jugera entre moi et toi ; il verra et plaidera ma cause, et me rendra justice [en me délivrant] de ta main.
1 Samuel 24. 17
Darby Darby : Et lorsque David eut achevé de dire ces paroles à Saül, Saül dit : Est-ce là ta voix, mon fils David ? Et Saül éleva sa voix et pleura.
DarbyR DarbyR : Lorsque David eut achevé de dire ces paroles à Saül, Saül dit : Est-ce là ta voix, mon fils David ? Et Saül éleva sa voix et pleura.
1 Samuel 24. 18
Darby Darby : Et il dit à David : Tu es plus juste que moi, car toi tu m’as rendu le bien, et moi je t’ai rendu le mal ;
DarbyR DarbyR : Il dit à David : Tu es plus juste que moi, car toi tu m’as rendu le bien, alors que moi je t’ai rendu le mal ;
1 Samuel 24. 19
Darby Darby : et tu as fait connaître aujourd’hui que tu agissais en bien envers moi, en ce que l’Éternel m’avait livré en ta main, et que tu ne m’as pas tué.
DarbyR DarbyR : tu as fait connaître aujourd’hui que tu agissais en bien envers moi, en ce que l’Éternel m’avait livré en ta main, et que tu ne m’as pas tué.
1 Samuel 24. 20
Darby Darby : Et si un homme a trouvé son ennemi, le laissera-t-il aller sain et sauf ? Que l’Éternel te fasse du bien, en récompense de ce que tu as fait aujourd’hui à mon égard !
DarbyR DarbyR : Si un homme a trouvé son ennemi, le laissera-t-il aller sain et sauf ? Que l’Éternel te fasse du bien, en récompense de ce que tu as fait aujourd’hui à mon égard !
1 Samuel 24. 21
Darby Darby : Et maintenant, voici, je sais que certainement tu régneras, et que le royaume d’Israël sera établi en ta main.
DarbyR DarbyR : Et maintenant, voici, je sais que certainement tu régneras, et que le royaume d’Israël sera établi en ta main.
1 Samuel 24. 22
Darby Darby : Et maintenant, jure-moi par l’Éternel que tu ne retrancheras point ma semence après moi, et que tu n’ôteras point mon nom de la maison de mon père.
DarbyR DarbyR : Maintenant donc, jure-moi par l’Éternel que tu ne retrancheras pas ma descendance après moi, et que tu n’ôteras pas mon nom de la maison de mon père.
1 Samuel 24. 23
Darby Darby : Et David le jura à Saül ; et Saül s’en alla dans sa maison ; et David et ses hommes montèrent au lieu fort.
DarbyR DarbyR : David le jura à Saül ; puis Saül s’en alla dans sa maison, et David et ses hommes montèrent au lieu fort.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié