Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
1 Samuel 26. 1
Darby Darby : Et les Ziphiens vinrent vers Saül, à Guibha, disant : David ne se tient-il pas caché à la colline de Hakila qui est en face de Jeshimon ?
DarbyR DarbyR : Les Ziphiens vinrent vers Saül, à Guibha, disant : David ne se tient-il pas caché à la colline de Hakila qui est en face de Jeshimon ?
1 Samuel 26. 2
Darby Darby : Et Saül se leva et descendit au désert de Ziph, et avec lui 3 000 hommes d’élite d’Israël, pour chercher David dans le désert de Ziph.
DarbyR DarbyR : Saül se leva et descendit au désert de Ziph, et avec lui 3 000 hommes d’élite d’Israël, pour chercher David dans le désert de Ziph.
1 Samuel 26. 3
Darby Darby : Et Saül campa sur la colline de Hakila, qui est en face de Jeshimon, sur le chemin. Or David habitait dans le désert ; et il vit que Saül était venu après lui au désert.
DarbyR DarbyR : Saül campa sur la colline de Hakila, qui est en face de Jeshimon, sur le chemin. Or David habitait dans le désert. Quand il vit que Saül était venu le poursuivre au désert,
1 Samuel 26. 4
Darby Darby : Et David envoya des espions, et il sut très certainement que Saül était venu.
DarbyR DarbyR : David envoya des espions ; alors il sut avec certitude que Saül était arrivé.
1 Samuel 26. 5
Darby Darby : Et David se leva, et vint au lieu où Saül était campé ; et David vit le lieu où étaient couchés Saül et Abner, fils de Ner, chef de son armée : et Saül était couché dans l’enceinte des chars, et le peuple était campé tout autour de lui.
DarbyR DarbyR : David se leva, et vint au lieu où Saül était campé ; et David vit le lieu où étaient couchés Saül et Abner, fils de Ner, chef de son armée : Saül était couché dans l’enceinte des chars, et le peuple était campé tout autour de lui.
1 Samuel 26. 6
Darby Darby : Et David prit la parole, et dit à Akhimélec, le Héthien, et à Abishaï, fils de Tseruïa, frère de Joab, disant : Qui descendra avec moi vers Saül, au camp ? Et Abishaï dit : Moi, je descendrai avec toi.
DarbyR DarbyR : David prit la parole et dit à Akhimélec, le Héthien, et à Abishaï, fils de Tseruïa et frère de Joab : Qui descendra avec moi vers Saül, au camp ? Abishaï dit : Moi, je descendrai avec toi.
1 Samuel 26. 7
Darby Darby : Et David et Abishaï vinrent de nuit vers le peuple ; et voici, Saül dormait, couché dans l’enceinte des chars, sa lance fichée en terre à son chevet ; et Abner et le peuple étaient couchés autour de lui.
DarbyR DarbyR : David et Abishaï vinrent de nuit vers le peuple ; et voici, Saül dormait, couché dans l’enceinte des chars, sa lance fichée en terre à son chevet ; Abner et le peuple étaient couchés autour de lui.
1 Samuel 26. 8
Darby Darby : Et Abishaï dit à David : Dieu a livré aujourd’hui ton ennemi en ta main ; et maintenant, je te prie, que je le frappe de la lance jusqu’en terre, une seule fois, et je ne le referai pas.
DarbyR DarbyR : Abishaï dit à David : Dieu a livré aujourd’hui ton ennemi en ta main ; maintenant je te prie, que je le frappe de la lance jusqu’en terre, une seule fois, et je ne le referai pas.
1 Samuel 26. 9
Darby Darby : Et David dit à Abishaï : Ne le détruis pas ! car qui étendra sa main sur l’oint de l’Éternel et sera innocent ?
DarbyR DarbyR : David dit à Abishaï : Ne le détruis pas ! car qui étendra sa main sur l’oint de l’Éternel et sera innocent ?
1 Samuel 26. 10
Darby Darby : Et David dit : L’Éternel est vivant, si ce n’est l’Éternel qui le frappera, soit que son jour vienne et qu’il meure, soit qu’il descende à la bataille et soit emporté !
DarbyR DarbyR : David ajouta : [Aussi vrai que] l’Éternel est vivant, c’est l’Éternel qui le frappera, soit que son jour vienne et qu’il meure, soit qu’il descende à la bataille et soit emporté !
1 Samuel 26. 11
Darby Darby : Loin de moi, de par l’Éternel, que jétende ma main sur l’oint de l’Éternel ! Mais prends maintenant, je te prie, la lance qui est à son chevet et la cruche à eau, et allons-nous-en.
DarbyR DarbyR : Que l’Éternel me garde détendre ma main sur l’oint de l’Éternel ! Mais prends maintenant, je te prie, la lance qui est à son chevet et la cruche à eau, et allons-nous-en.
1 Samuel 26. 12
Darby Darby : Et David prit, du chevet de Saül, la lance et la cruche à eau, et ils s’en allèrent ; et personne ne [les] vit, et personne ne [le] sut, et personne ne s’éveilla ; car ils dormaient tous, car un profond sommeil [envoyé] par l’Éternel était tombé sur eux.
DarbyR DarbyR : David prit, du chevet de Saül, la lance et la cruche à eau, et ils s’en allèrent ; personne ne [les] vit, personne ne [le] sut, personne ne s’éveilla ; en effet ils dormaient tous, car un profond sommeil [envoyé] par l’Éternel était tombé sur eux.
1 Samuel 26. 13
Darby Darby : Et David passa de l’autre côté, et se tint sur le sommet de la montagne, de loin : il y avait un grand espace entre eux.
DarbyR DarbyR : David passa de l’autre côté et se tint sur le sommet de la montagne, au loin : il y avait un grand espace entre eux.
1 Samuel 26. 14
Darby Darby : Et David cria au peuple et à Abner, fils de Ner, disant : Ne répondras-tu pas, Abner ? Et Abner répondit et dit : Qui es-tu, toi qui cries au roi ?
DarbyR DarbyR : David cria au peuple et à Abner, fils de Ner : Ne répondras-tu pas, Abner ? Abner répondit : Qui es-tu, toi qui cries au roi ?
1 Samuel 26. 15
Darby Darby : Et David dit à Abner : N’es-tu pas un homme ? et qui est comme toi en Israël ? Et pourquoi n’as-tu pas gardé le roi, ton seigneur ? car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur.
DarbyR DarbyR : David dit à Abner : N’es-tu pas un homme ? et qui est comme toi en Israël ? Pourquoi n’as-tu pas gardé le roi, ton seigneur ? car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur.
1 Samuel 26. 16
Darby Darby : Ce que tu as fait là n’est pas bien. L’Éternel est vivant, que vous êtes dignes de mort, vous qui n’avez pas gardé votre seigneur, l’oint de l’Éternel ! Et maintenant, regarde où est la lance du roi, et la cruche à eau qui était à son chevet.
DarbyR DarbyR : Ce que tu as fait là n’est pas bien. [Aussi vrai que] l’Éternel est vivant, vous êtes dignes de mort, vous qui n’avez pas gardé votre seigneur, l’oint de l’Éternel ! Et maintenant, regarde où est la lance du roi, et la cruche à eau qui était à son chevet.
1 Samuel 26. 17
Darby Darby : Et Saül reconnut la voix de David et dit : Est-ce là ta voix, mon fils David ? Et David dit : C’est ma voix, ô roi, mon seigneur !
DarbyR DarbyR : Saül reconnut la voix de David et dit : Est-ce là ta voix, mon fils David ? David dit : C’est ma voix, ô roi, mon seigneur !
1 Samuel 26. 18
Darby Darby : Et il dit : Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur ? car qu’ai-je fait, et quel mal y a-t-il dans ma main ?
DarbyR DarbyR : Il ajouta : Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur ? car qu’ai-je fait, et quel mal y a-t-il dans ma main ?
1 Samuel 26. 19
Darby Darby : Et maintenant, que le roi, mon seigneur, écoute, je te prie, les paroles de son serviteur. Si c’est l’Éternel qui t’a incité contre moi, qu’il accepte une offrande ! mais si ce sont les fils des hommes, qu’ils soient maudits devant l’Éternel, parce qu’ils m’ont chassé aujourd’hui pour que je ne sois pas associé à l’héritage de l’Éternel, disant : Va, sers d’autres dieux !
DarbyR DarbyR : Et maintenant, que le roi mon seigneur écoute, je te prie, les paroles de son serviteur. Si c’est l’Éternel qui t’a incité contre moi, qu’il accepte une offrande ! mais si ce sont les fils des hommes, qu’ils soient maudits devant l’Éternel, parce qu’ils m’ont chassé aujourd’hui pour m’exclure de l’héritage de l’Éternel, disant : Va, sers d’autres dieux !
1 Samuel 26. 20
Darby Darby : Et maintenant, que mon sang ne tombe point en terre loin de la face de l’Éternel, car le roi d’Israël est sorti pour chercher une puce, comme on poursuivrait une perdrix dans les montagnes.
DarbyR DarbyR : Et maintenant, que mon sang ne tombe pas en terre loin de la face de l’Éternel, car le roi d’Israël est sorti pour chercher une puce, comme on poursuivrait une perdrix dans les montagnes.
1 Samuel 26. 21
Darby Darby : Et Saül dit : J’ai péché ; reviens, mon fils David ; car je ne te ferai plus de mal, puisque aujourd’hui mon âme a été précieuse à tes yeux. Voici, j’ai agi follement et j’ai commis une très grande erreur.
DarbyR DarbyR : Saül dit : J’ai péché ; reviens, mon fils David ; car je ne te ferai plus de mal, puisque aujourd’hui mon âme a été précieuse à tes yeux. Voici, j’ai agi follement et j’ai commis une très grande erreur.
1 Samuel 26. 22
Darby Darby : Et David répondit et dit : Voici la lance du roi ; qu’un des jeunes hommes passe ici, et la prenne.
DarbyR DarbyR : David répondit : Voici la lance du roi ; qu’un des jeunes hommes passe ici et la prenne.
1 Samuel 26. 23
Darby Darby : Et l’Éternel rendra à chacun sa justice et sa fidélité, puisque l’Éternel t’avait livré aujourd’hui en [ma] main, et que je n’ai pas voulu étendre ma main sur l’oint de l’Éternel.
DarbyR DarbyR : L’Éternel rendra à chacun sa justice et sa fidélité, puisque l’Éternel t’avait livré aujourd’hui en [ma] main, et que je n’ai pas voulu étendre ma main sur l’oint de l’Éternel.
1 Samuel 26. 24
Darby Darby : Et voici, comme ton âme a été aujourd’hui précieuse à mes yeux, que de même aussi mon âme soit précieuse aux yeux de l’Éternel, et qu’il me délivre de toute détresse !
DarbyR DarbyR : Et voici, comme ton âme a été aujourd’hui précieuse à mes yeux, que de même aussi mon âme soit précieuse aux yeux de l’Éternel, et qu’il me délivre de toute détresse !
1 Samuel 26. 25
Darby Darby : Et Saül dit à David : Béni sois-tu, mon fils David ! certainement tu feras de grandes choses et tu en viendras à bout. Et David alla son chemin, et Saül retourna en son lieu.
DarbyR DarbyR : Saül dit à David : Béni sois-tu, mon fils David ! certainement tu feras de grandes choses et tu en viendras à bout. David alla son chemin, et Saül retourna chez lui.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié