Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
1 Thessaloniciens 4. 1
Darby Darby : Au reste donc, frères, nous vous prions et nous vous exhortons par le seigneur Jésus, pour que, comme vous avez reçu de nous de quelle manière il faut que vous marchiez et plaisiez à Dieu, comme aussi vous marchez, vous y abondiez de plus en plus.
DarbyR DarbyR : Au reste, frères, nous vous en prions et nous vous y exhortons par le Seigneur Jésus : comme vous avez appris de nous de quelle manière il vous faut marcher pour plaire à Dieu – et c’est bien ainsi que vous marchez –, faites de plus en plus de progrès.
1 Thessaloniciens 4. 2
Darby Darby : Car vous savez quels commandements nous vous avons donnés par le seigneur Jésus.
DarbyR DarbyR : Vous savez, en effet, quels commandements nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus.
1 Thessaloniciens 4. 3
Darby Darby : Car c’est ici la volonté de Dieu, votre sainteté, que vous vous absteniez de la fornication,
DarbyR DarbyR : Car la volonté de Dieu, c’est votre sainteté : abstenez-vous de la fornication ;
1 Thessaloniciens 4. 4
Darby Darby : que chacun de vous sache posséder son propre vase en sainteté et en honneur,
DarbyR DarbyR : que chacun de vous sache posséder son propre corps en sainteté et en honneur,
1 Thessaloniciens 4. 5
Darby Darby : non dans la passion de la convoitise comme font les nations aussi qui ne connaissent pas Dieu ;
DarbyR DarbyR : non sous l’emprise de la convoitise, comme font les nations qui ne connaissent pas Dieu ;
1 Thessaloniciens 4. 6
Darby Darby : que personne ne circonvienne son frère ni ne lui fasse tort dans l’affaire, parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme aussi nous vous l’avons dit précédemment et affirmé.
DarbyR DarbyR : que personne ne trompe son frère ni ne lui fasse tort dans cette affaire, parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses-là, comme d’ailleurs nous vous l’avons dit précédemment et affirmé.
1 Thessaloniciens 4. 7
Darby Darby : Car Dieu ne nous a pas appelés à l’impureté, mais dans la sainteté.
DarbyR DarbyR : Car Dieu ne nous a pas appelés à l’impureté, mais dans la sainteté.
1 Thessaloniciens 4. 8
Darby Darby : C’est pourquoi celui qui méprise, ne méprise pas l’homme, mais Dieu, qui vous a aussi donné son Esprit Saint.
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi celui qui méprise ne méprise pas l’homme, mais Dieu, qui vous a donné son Esprit Saint.
1 Thessaloniciens 4. 9
Darby Darby : Or, quant à l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin que je vous en écrive ; car vous-mêmes, vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l’un l’autre ;
DarbyR DarbyR : Au sujet de l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin que je vous écrive, car vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l’un l’autre ;
1 Thessaloniciens 4. 10
Darby Darby : car aussi c’est ce que vous faites à l’égard de tous les frères qui sont dans toute la Macédoine ; mais nous vous exhortons, frères, à y abonder de plus en plus,
DarbyR DarbyR : et c’est bien ce que vous faites à l’égard de tous les frères qui sont dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à faire de plus en plus de progrès,
1 Thessaloniciens 4. 11
Darby Darby : et à vous appliquer à vivre paisiblement, à faire vos propres affaires et à travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l’avons ordonné,
DarbyR DarbyR : à vous appliquer à vivre paisiblement, à faire vos propres affaires et à travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l’avons ordonné,
1 Thessaloniciens 4. 12
Darby Darby : afin que vous marchiez honorablement envers ceux de dehors et que vous n’ayez besoin de personne.
DarbyR DarbyR : afin de marcher honorablement envers ceux de dehors et de n’avoir besoin de personne.
1 Thessaloniciens 4. 13
Darby Darby : Or nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance à l’égard de ceux qui dorment, afin que vous ne soyez pas affligés comme les autres qui n’ont pas d’espérance.
DarbyR DarbyR : Or nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance à l’égard de ceux qui dorment, afin que vous ne soyez pas affligés comme les autres qui n’ont pas d’espérance.
1 Thessaloniciens 4. 14
Darby Darby : Car si nous croyons que Jésus mourut et qu’il est ressuscité, de même aussi, avec lui, Dieu amènera ceux qui se sont endormis par Jésus.
DarbyR DarbyR : Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, de même aussi, avec lui, Dieu amènera ceux qui se sont endormis par Jésus.
1 Thessaloniciens 4. 15
Darby Darby : (Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur : que nous, les vivants, qui demeurons jusqu’à la venue du Seigneur, nous ne devancerons aucunement ceux qui se sont endormis.
DarbyR DarbyR : Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur : nous, les vivants, qui restons jusqu’à la venue du Seigneur, nous ne devancerons en aucune façon ceux qui se sont endormis.
1 Thessaloniciens 4. 16
Darby Darby : Car le Seigneur lui-même, avec un cri de commandement, avec une voix d’archange, et avec [la] trompette de Dieu, descendra du ciel ; et les morts en Christ ressusciteront premièrement ;
DarbyR DarbyR : Car le Seigneur lui-même, avec un cri de commandement, avec une voix d’archange et avec [la] trompette de Dieu, descendra du ciel ; et les morts en Christ ressusciteront en premier lieu ;
1 Thessaloniciens 4. 17
Darby Darby : puis nous, les vivants qui demeurons, nous serons ravis ensemble avec eux dans les nuées à la rencontre du Seigneur, en l’air ; et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.
DarbyR DarbyR : puis nous, les vivants qui restons, nous serons enlevés ensemble avec eux dans les nuées à la rencontre du Seigneur, en l’air : et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.
1 Thessaloniciens 4. 18
Darby Darby : Consolez-vous donc l’un l’autre par ces paroles.)
DarbyR DarbyR : Consolez-vous donc l’un l’autre par ces paroles.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié