Surligneur 2 traductions
2 Chroniques 11. 1 |
Darby |
Darby :
Et Roboam s’en alla à Jérusalem. Et il assembla la maison de Juda, et Benjamin, 180 000 hommes d’élite propres à la guerre, pour faire la guerre à Israël, afin de ramener le royaume à Roboam.
|
DarbyR |
DarbyR :
Roboam s’en alla à Jérusalem. Et il assembla la maison de Juda, ainsi que Benjamin, 180 000 hommes d’élite aptes à la guerre, pour faire la guerre à Israël, afin de ramener le royaume à Roboam.
|
2 Chroniques 11. 2 |
Darby |
Darby :
Et la parole de l’Éternel vint à Shemahia, homme de Dieu, disant :
|
DarbyR |
DarbyR :
Alors la parole de l’Éternel vint à Shemahia, homme de Dieu, disant :
|
2 Chroniques 11. 3 |
Darby |
Darby :
Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin, disant :
|
DarbyR |
DarbyR :
Dis à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin :
|
2 Chroniques 11. 4 |
Darby |
Darby :
Ainsi dit l’Éternel : Ne montez pas, et ne faites pas la guerre à vos frères ; retournez chacun à sa maison, car c’est de par moi que cette chose a eu lieu. Et ils écoutèrent les paroles de l’Éternel, et s’en retournèrent et n’allèrent pas contre Jéroboam.
|
DarbyR |
DarbyR :
Ainsi dit l’Éternel : Ne montez pas et ne faites pas la guerre à vos frères ; retournez chacun à sa maison, car c’est par moi que ceci est arrivé. Ils écoutèrent les paroles de l’Éternel et s’en retournèrent, renonçant à marcher contre Jéroboam.
|
2 Chroniques 11. 5 |
Darby |
Darby :
Et Roboam demeura à Jérusalem. Et il bâtit des villes en Juda, et en [fit] des forteresses.
|
DarbyR |
DarbyR :
Roboam demeura à Jérusalem. Il bâtit des villes en Juda, et en [fit] des forteresses.
|
2 Chroniques 11. 10 |
Darby |
Darby :
et Tsorha, et Ajalon, et Hébron, qui étaient en Juda et en Benjamin, des villes fortes.
|
DarbyR |
DarbyR :
Tsorha, Ajalon et Hébron, qui étaient en Juda et en Benjamin, des villes fortifiées.
|
2 Chroniques 11. 11 |
Darby |
Darby :
Et il fortifia les places fortes, et y mit des chefs, et des approvisionnements de vivres, et d’huile, et de vin ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Il renforça les places fortes, et y mit des chefs, ainsi que des réserves de vivres, d’huile et de vin ;
|
2 Chroniques 11. 12 |
Darby |
Darby :
et, dans chaque ville, des boucliers et des piques ; et il les fortifia beaucoup. Et Juda et Benjamin étaient à lui.
|
DarbyR |
DarbyR :
et, dans chaque ville, des boucliers et des piques ; il les fortifia beaucoup. Juda et Benjamin étaient à lui.
|
2 Chroniques 11. 13 |
Darby |
Darby :
Et les sacrificateurs et les Lévites qui étaient dans tout Israël, se joignirent à lui de toutes leurs contrées ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Les sacrificateurs et les Lévites qui étaient dans tout Israël, se joignirent à lui de toutes leurs contrées ;
|
2 Chroniques 11. 14 |
Darby |
Darby :
car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs possessions, et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient repoussés de la sacrificature de l’Éternel ;
|
DarbyR |
DarbyR :
car les Lévites abandonnèrent leurs pâturages et leurs possessions, et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient repoussés du sacerdoce de l’Éternel ;
|
2 Chroniques 11. 15 |
Darby |
Darby :
et [Jéroboam] s’était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux, et pour les boucs et pour les veaux qu’il avait faits.
|
DarbyR |
DarbyR :
[Jéroboam] s’était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux, pour les boucs et pour les veaux qu’il avait faits.
|
2 Chroniques 11. 16 |
Darby |
Darby :
Et à leur suite, ceux de toutes les tribus d’Israël qui avaient mis leur coeur à chercher l’Éternel, le Dieu d’Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier à l’Éternel, le Dieu de leurs pères.
|
DarbyR |
DarbyR :
À la suite des [Lévites], ceux de toutes les tribus d’Israël qui avaient mis leur coeur à chercher l’Éternel, le Dieu d’Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier à l’Éternel, le Dieu de leurs pères.
|
2 Chroniques 11. 17 |
Darby |
Darby :
Et ils fortifièrent le royaume de Juda, et affermirent Roboam, fils de Salomon, pendant trois ans ; car ils marchèrent dans le chemin de David et de Salomon pendant trois ans.
|
DarbyR |
DarbyR :
Ils fortifièrent ainsi le royaume de Juda, et affermirent Roboam, fils de Salomon, pendant trois ans ; car ils marchèrent dans le chemin de David et de Salomon pendant trois ans.
|
2 Chroniques 11. 18 |
Darby |
Darby :
Et Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jerimoth, fils de David, [et] d’Abikhaïl, fille d’Éliab, fils d’Isaï ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jerimoth, fils de David, et d’Abikhaïl, fille d’Éliab, fils d’Isaï ;
|
2 Chroniques 11. 19 |
Darby |
Darby :
et elle lui enfanta des fils : Jehush, et Shemaria, et Zaham.
|
DarbyR |
DarbyR :
elle lui enfanta des fils : Jehush, Shemaria et Zaham.
|
2 Chroniques 11. 20 |
Darby |
Darby :
Et après elle, il prit Maaca, fille d’Absalom ; et elle lui enfanta Abija, et Atthaï, et Ziza, et Shelomith.
|
DarbyR |
DarbyR :
Après elle, il prit Maaca, fille d’Absalom ; elle lui enfanta Abija, Atthaï, Ziza et Shelomith.
|
2 Chroniques 11. 21 |
Darby |
Darby :
Et Roboam aima Maaca, fille d’Absalom, plus que toutes ses femmes et ses concubines ; car il avait pris 18 femmes et 60 concubines, et il engendra 28 fils et 60 filles.
|
DarbyR |
DarbyR :
Roboam aima Maaca, fille d’Absalom, plus que toutes ses femmes et ses concubines ; en effet, il avait pris 18 femmes et 60 concubines, et il engendra 28 fils et 60 filles.
|
2 Chroniques 11. 22 |
Darby |
Darby :
Et Roboam établit chef Abija, fils de Maaca, pour être prince parmi ses frères ; car [il voulait] le faire roi.
|
DarbyR |
DarbyR :
Roboam établit chef Abija, fils de Maaca, pour être prince parmi ses frères ; car [il voulait] le faire roi.
|
2 Chroniques 11. 23 |
Darby |
Darby :
Et il agit avec intelligence, et dispersa tous ses fils par toutes les contrées de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortes, et leur donna des vivres en abondance, et demanda [pour eux] beaucoup de femmes.
|
DarbyR |
DarbyR :
Il agit avec intelligence : il dispersa tous ses fils par toutes les contrées de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortifiées, il leur donna des vivres en abondance et demanda [pour eux] beaucoup de femmes.
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié