Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
2 Chroniques 11. 1
Darby Darby : Et Roboam s’en alla à Jérusalem. Et il assembla la maison de Juda, et Benjamin, 180 000 hommes d’élite propres à la guerre, pour faire la guerre à Israël, afin de ramener le royaume à Roboam.
DarbyR DarbyR : Roboam s’en alla à Jérusalem. Et il assembla la maison de Juda, ainsi que Benjamin, 180 000 hommes d’élite aptes à la guerre, pour faire la guerre à Israël, afin de ramener le royaume à Roboam.
2 Chroniques 11. 2
Darby Darby : Et la parole de l’Éternel vint à Shemahia, homme de Dieu, disant :
DarbyR DarbyR : Alors la parole de l’Éternel vint à Shemahia, homme de Dieu, disant :
2 Chroniques 11. 3
Darby Darby : Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin, disant :
DarbyR DarbyR : Dis à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin :
2 Chroniques 11. 4
Darby Darby : Ainsi dit l’Éternel : Ne montez pas, et ne faites pas la guerre à vos frères ; retournez chacun à sa maison, car c’est de par moi que cette chose a eu lieu. Et ils écoutèrent les paroles de l’Éternel, et s’en retournèrent et n’allèrent pas contre Jéroboam.
DarbyR DarbyR : Ainsi dit l’Éternel : Ne montez pas et ne faites pas la guerre à vos frères ; retournez chacun à sa maison, car c’est par moi que ceci est arrivé. Ils écoutèrent les paroles de l’Éternel et s’en retournèrent, renonçant à marcher contre Jéroboam.
2 Chroniques 11. 5
Darby Darby : Et Roboam demeura à Jérusalem. Et il bâtit des villes en Juda, et en [fit] des forteresses.
DarbyR DarbyR : Roboam demeura à Jérusalem. Il bâtit des villes en Juda, et en [fit] des forteresses.
2 Chroniques 11. 6
Darby Darby : Et il bâtit Bethléhem, et Étam, et Thekoa,
DarbyR DarbyR : Il bâtit Bethléhem, Étam, Thekoa,
2 Chroniques 11. 7
Darby Darby : et Beth-Tsur, et Soco, et Adullam,
DarbyR DarbyR : Beth-Tsur, Soco, Adullam,
2 Chroniques 11. 8
Darby Darby : et Gath, et Marésha, et Ziph,
DarbyR DarbyR : Gath, Marésha, Ziph,
2 Chroniques 11. 9
Darby Darby : et Adoraïm, et Lakis, et Azéka,
DarbyR DarbyR : Adoraïm, Lakis, Azéka,
2 Chroniques 11. 10
Darby Darby : et Tsorha, et Ajalon, et Hébron, qui étaient en Juda et en Benjamin, des villes fortes.
DarbyR DarbyR : Tsorha, Ajalon et Hébron, qui étaient en Juda et en Benjamin, des villes fortifiées.
2 Chroniques 11. 11
Darby Darby : Et il fortifia les places fortes, et y mit des chefs, et des approvisionnements de vivres, et d’huile, et de vin ;
DarbyR DarbyR : Il renforça les places fortes, et y mit des chefs, ainsi que des réserves de vivres, d’huile et de vin ;
2 Chroniques 11. 12
Darby Darby : et, dans chaque ville, des boucliers et des piques ; et il les fortifia beaucoup. Et Juda et Benjamin étaient à lui.
DarbyR DarbyR : et, dans chaque ville, des boucliers et des piques ; il les fortifia beaucoup. Juda et Benjamin étaient à lui.
2 Chroniques 11. 13
Darby Darby : Et les sacrificateurs et les Lévites qui étaient dans tout Israël, se joignirent à lui de toutes leurs contrées ;
DarbyR DarbyR : Les sacrificateurs et les Lévites qui étaient dans tout Israël, se joignirent à lui de toutes leurs contrées ;
2 Chroniques 11. 14
Darby Darby : car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs possessions, et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient repoussés de la sacrificature de l’Éternel ;
DarbyR DarbyR : car les Lévites abandonnèrent leurs pâturages et leurs possessions, et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient repoussés du sacerdoce de l’Éternel ;
2 Chroniques 11. 15
Darby Darby : et [Jéroboam] s’était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux, et pour les boucs et pour les veaux qu’il avait faits.
DarbyR DarbyR : [Jéroboam] s’était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux, pour les boucs et pour les veaux qu’il avait faits.
2 Chroniques 11. 16
Darby Darby : Et à leur suite, ceux de toutes les tribus d’Israël qui avaient mis leur coeur à chercher l’Éternel, le Dieu d’Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier à l’Éternel, le Dieu de leurs pères.
DarbyR DarbyR : À la suite des [Lévites], ceux de toutes les tribus d’Israël qui avaient mis leur coeur à chercher l’Éternel, le Dieu d’Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier à l’Éternel, le Dieu de leurs pères.
2 Chroniques 11. 17
Darby Darby : Et ils fortifièrent le royaume de Juda, et affermirent Roboam, fils de Salomon, pendant trois ans ; car ils marchèrent dans le chemin de David et de Salomon pendant trois ans.
DarbyR DarbyR : Ils fortifièrent ainsi le royaume de Juda, et affermirent Roboam, fils de Salomon, pendant trois ans ; car ils marchèrent dans le chemin de David et de Salomon pendant trois ans.
2 Chroniques 11. 18
Darby Darby : Et Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jerimoth, fils de David, [et] d’Abikhaïl, fille d’Éliab, fils d’Isaï ;
DarbyR DarbyR : Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jerimoth, fils de David, et d’Abikhaïl, fille d’Éliab, fils d’Isaï ;
2 Chroniques 11. 19
Darby Darby : et elle lui enfanta des fils : Jehush, et Shemaria, et Zaham.
DarbyR DarbyR : elle lui enfanta des fils : Jehush, Shemaria et Zaham.
2 Chroniques 11. 20
Darby Darby : Et après elle, il prit Maaca, fille d’Absalom ; et elle lui enfanta Abija, et Atthaï, et Ziza, et Shelomith.
DarbyR DarbyR : Après elle, il prit Maaca, fille d’Absalom ; elle lui enfanta Abija, Atthaï, Ziza et Shelomith.
2 Chroniques 11. 21
Darby Darby : Et Roboam aima Maaca, fille d’Absalom, plus que toutes ses femmes et ses concubines ; car il avait pris 18 femmes et 60 concubines, et il engendra 28 fils et 60 filles.
DarbyR DarbyR : Roboam aima Maaca, fille d’Absalom, plus que toutes ses femmes et ses concubines ; en effet, il avait pris 18 femmes et 60 concubines, et il engendra 28 fils et 60 filles.
2 Chroniques 11. 22
Darby Darby : Et Roboam établit chef Abija, fils de Maaca, pour être prince parmi ses frères ; car [il voulait] le faire roi.
DarbyR DarbyR : Roboam établit chef Abija, fils de Maaca, pour être prince parmi ses frères ; car [il voulait] le faire roi.
2 Chroniques 11. 23
Darby Darby : Et il agit avec intelligence, et dispersa tous ses fils par toutes les contrées de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortes, et leur donna des vivres en abondance, et demanda [pour eux] beaucoup de femmes.
DarbyR DarbyR : Il agit avec intelligence : il dispersa tous ses fils par toutes les contrées de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortifiées, il leur donna des vivres en abondance et demanda [pour eux] beaucoup de femmes.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié