Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
2 Chroniques 16. 1
Darby Darby : La trente-sixième année du règne d’Asa, Baësha, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, afin de ne permettre à personne de sortir de chez Asa, roi de Juda, ou d’entrer vers lui.
DarbyR DarbyR : La trente-sixième année du règne d’Asa, Baësha, roi d’Israël, monta contre Juda ; il bâtit Rama, afin de ne permettre à personne de sortir de chez Asa, roi de Juda, ou d’entrer vers lui.
2 Chroniques 16. 2
Darby Darby : Et Asa tira l’argent et l’or des trésors de la maison de l’Éternel et de la maison du roi, et envoya vers Ben-Hadad, roi de Syrie, qui habitait à Damas, disant :
DarbyR DarbyR : Asa tira l’argent et l’or des trésors de la maison de l’Éternel et de la maison du roi, et envoya dire à Ben-Hadad, roi de Syrie, qui habitait à Damas :
2 Chroniques 16. 3
Darby Darby : Il y a alliance entre moi et toi, et entre mon père et ton père ; voici, je t’envoie de l’argent et de l’or : va, romps ton alliance avec Baësha, roi d’Israël, afin qu’il s’en aille d’auprès de moi.
DarbyR DarbyR : Il y a alliance entre moi et toi, et entre mon père et ton père ; voici, je t’envoie de l’argent et de l’or : va, romps ton alliance avec Baësha, roi d’Israël, afin qu’il s’en aille d’auprès de moi.
2 Chroniques 16. 4
Darby Darby : Et Ben-Hadad écouta le roi Asa, et envoya les chefs de ses troupes contre les villes d’Israël, et ils frappèrent Ijon, et Dan, et Abel-Maïm, et tous les entrepôts des villes de Nephthali.
DarbyR DarbyR : Ben-Hadad écouta le roi Asa ; il envoya les chefs de ses troupes contre les villes d’Israël, et ils frappèrent Ijon, Dan, Abel-Maïm, et tous les entrepôts des villes de Nephthali.
2 Chroniques 16. 5
Darby Darby : Et il arriva, quand Baësha l’apprit, qu’il se désista de bâtir Rama, et fit cesser ses travaux.
DarbyR DarbyR : Quand Baësha l’apprit, il renonça à bâtir Rama et fit cesser ses travaux.
2 Chroniques 16. 6
Darby Darby : Et le roi Asa prit tout Juda, et ils emportèrent les pierres de Rama, et les bois avec lesquels Baësha bâtissait ; et il en bâtit Guéba et Mitspa.
DarbyR DarbyR : Alors le roi Asa prit tout Juda pour qu’ils emportent les pierres de Rama et les bois avec lesquels Baësha bâtissait ; il s’en servit pour bâtir Guéba et Mitspa.
2 Chroniques 16. 7
Darby Darby : Et en ce temps-là Hanani, le voyant, vint vers Asa, roi de Juda, et lui dit : Parce que tu t’es appuyé sur le roi de Syrie, et que tu ne t’es pas appuyé sur l’Éternel, ton Dieu, à cause de cela, l’armée du roi de Syrie est échappée de ta main.
DarbyR DarbyR : En ce temps-là Hanani, le voyant, vint vers Asa, roi de Juda, et lui dit : Parce que tu t’es appuyé sur le roi de Syrie et que tu ne t’es pas appuyé sur l’Éternel, ton Dieu, à cause de cela, l’armée du roi de Syrie s’est échappée de ta main.
2 Chroniques 16. 8
Darby Darby : Les Éthiopiens et les Libyens n’étaient-ils pas une armée nombreuse, avec des chars et des cavaliers en très grand nombre ? Et quand tu t’appuyais sur l’Éternel, il les livra entre tes mains.
DarbyR DarbyR : Les Éthiopiens et les Libyens n’étaient-ils pas une armée nombreuse, avec des chars et des cavaliers en très grand nombre ? Parce que tu t’appuyais sur l’Éternel, il les a livrés entre tes mains.
2 Chroniques 16. 9
Darby Darby : Car les yeux de l’Éternel parcourent toute la terre, afin qu’il se montre fort, en faveur de ceux qui sont d’un coeur parfait envers lui. En cela, tu as agi follement ; car désormais tu auras des guerres.
DarbyR DarbyR : Car les yeux de l’Éternel parcourent toute la terre, afin qu’il se montre fort en faveur de ceux qui sont d’un coeur parfait envers lui. Dans cette affaire, tu as agi follement ; car désormais tu auras des guerres.
2 Chroniques 16. 10
Darby Darby : Et Asa s’irrita contre le voyant, et le mit en prison ; car il était indigné contre lui à cause de cela. Et en ce temps-là, Asa opprima quelques-uns du peuple.
DarbyR DarbyR : Asa s’irrita contre le voyant et le mit en prison ; car il était indigné contre lui à cause de cela. En ce temps-là, Asa opprima aussi quelques-uns du peuple.
2 Chroniques 16. 11
Darby Darby : Et voici, les actes d’Asa, les premiers et les derniers, voici, ils sont écrits dans le livre des rois de Juda et d’Israël.
DarbyR DarbyR : Les actes d’Asa, les premiers et les derniers, voici, ils sont écrits dans le livre des rois de Juda et d’Israël.
2 Chroniques 16. 12
Darby Darby : Et la trente-neuvième année de son règne, Asa fut malade des pieds, jusqu’à ce que son mal fut extrêmement grand ; et dans sa maladie aussi, il ne rechercha pas l’Éternel, mais les médecins.
DarbyR DarbyR : La trente-neuvième année de son règne, Asa fut malade des pieds, jusqu’à ce que son mal soit extrêmement grand ; et dans sa maladie aussi, il ne rechercha pas l’Éternel, mais les médecins.
2 Chroniques 16. 13
Darby Darby : Et Asa s’endormit avec ses pères, et mourut la quarante et unième année de son règne.
DarbyR DarbyR : Asa s’endormit avec ses pères et mourut la quarante et unième année de son règne.
2 Chroniques 16. 14
Darby Darby : Et on l’enterra dans son sépulcre, qu’il s’était creusé dans la ville de David ; et on le coucha dans un lit qu’on remplit d’aromates et d’un mélange d’épices composé selon l’art du parfumeur ; et on en brûla pour lui en très grande abondance.
DarbyR DarbyR : On l’enterra dans le tombeau qu’il s’était creusé dans la ville de David ; on le coucha dans un lit qu’on remplit d’aromates et d’un mélange d’épices composé selon l’art du parfumeur ; et on en brûla pour lui en très grande abondance.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié