Surligneur 2 traductions
2 Chroniques 25. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Amatsia était âgé de 25 ans lorsqu’il commença de régner ; et il régna 29 ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Jehoaddan, de Jérusalem. |
DarbyR | DarbyR : Amatsia était âgé de 25 ans lorsqu’il commença à régner ; et il régna 29 ans à Jérusalem ; or le nom de sa mère était Jehoaddan, de Jérusalem. |
2 Chroniques 25. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois d’un coeur parfait. |
DarbyR | DarbyR : Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois d’un coeur parfait. |
2 Chroniques 25. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arriva que, quand la royauté fut affermie entre ses mains, il fit mourir ses serviteurs qui avaient frappé le roi son père. |
DarbyR | DarbyR : Quand la royauté fut affermie entre ses mains, il fit mourir ses serviteurs qui avaient frappé le roi son père. |
2 Chroniques 25. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais leurs fils, il ne les mit pas à mort, car [il fit] selon ce qui est écrit dans la loi, dans le livre de Moïse, où l’Éternel a commandé, disant : Les pères ne mourront pas pour les fils, et les fils ne mourront pas pour les pères ; car chacun mourra pour son péché. |
DarbyR | DarbyR : Mais leurs fils, il ne les mit pas à mort, car [il fit] selon ce qui est écrit dans la loi, dans le livre de Moïse, où l’Éternel a commandé : Les pères ne mourront pas pour les fils, et les fils ne mourront pas pour les pères ; car chacun mourra pour son péché. |
2 Chroniques 25. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Amatsia rassembla Juda, et il les rangea selon [leurs] maisons de pères, selon les chefs de milliers, et selon les chefs de centaines, pour tout Juda et Benjamin ; et il fit le recensement de ceux qui étaient âgés de 20 ans et au-dessus : et il trouva 300 000 hommes d’élite, propres pour la guerre, portant la pique et le bouclier. |
DarbyR | DarbyR : Amatsia rassembla Juda et il les rangea selon [leurs] maisons de pères, selon les chefs de milliers et selon les chefs de centaines, pour tout Juda et Benjamin ; il fit le recensement de ceux qui étaient âgés de 20 ans et au-dessus : il trouva 300 000 hommes d’élite, aptes à la guerre, portant la pique et le bouclier. |
2 Chroniques 25. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il prit à sa solde, d’Israël, 100 000 hommes forts et vaillants, pour 100 talents d’argent. |
DarbyR | DarbyR : Il prit à sa solde, pour 100 talents d’argent, 100 000 hommes forts et vaillants venant d’Israël. |
2 Chroniques 25. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et un homme de Dieu vint à lui, disant : Ô roi ! que l’armée d’Israël ne marche pas avec toi ; car l’Éternel n’est pas avec Israël, avec tous les fils d’Éphraïm. |
DarbyR | DarbyR : Un homme de Dieu vint lui dire : Ô roi ! que l’armée d’Israël ne marche pas avec toi ; car l’Éternel n’est pas avec Israël, avec tous ces fils d’Éphraïm. |
2 Chroniques 25. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Que si tu vas, fais-le, fortifie-toi pour la bataille ; Dieu te fera tomber devant l’ennemi ; car c’est en Dieu qu’est le pouvoir pour aider et pour faire tomber. |
DarbyR | DarbyR : Si tu vas [avec eux], fais-le, et même si tu te fortifies pour la bataille, Dieu te fera tomber devant l’ennemi ; car c’est en Dieu qu’est le pouvoir d’aider et de faire tomber. |
2 Chroniques 25. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Amatsia dit à l’homme de Dieu : Mais que faire quant aux 100 talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? Et l’homme de Dieu dit : Il appartient à l’Éternel de te donner beaucoup plus que cela. |
DarbyR | DarbyR : Amatsia dit à l’homme de Dieu : Mais que faire quant aux 100 talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? L’homme de Dieu répondit : Il appartient à l’Éternel de te donner beaucoup plus que cela. |
2 Chroniques 25. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Amatsia sépara la troupe qui lui était venue d’Éphraïm, afin qu’ils s’en aillent chez eux ; et leur colère s’embrasa beaucoup contre Juda, et ils s’en retournèrent chez eux dans une ardente colère. |
DarbyR | DarbyR : Alors Amatsia sépara la troupe qui lui était venue d’Éphraïm, afin qu’ils s’en aillent chez eux ; mais leur colère s’embrasa beaucoup contre Juda, et ils s’en retournèrent chez eux dans une ardente colère. |
2 Chroniques 25. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Amatsia se fortifia, et conduisit son peuple, et s’en alla à la vallée du Sel, et frappa 10 000 [hommes] des fils de Séhir. |
DarbyR | DarbyR : Amatsia se fortifia, conduisit son peuple, s’en alla à la vallée du Sel et frappa 10 000 [hommes] des fils de Séhir. |
2 Chroniques 25. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les fils de Juda emmenèrent captifs 10 000 hommes, vivants, et les menèrent sur le sommet d’un rocher, et les précipitèrent du sommet du rocher, et ils furent tous mis en pièces. |
DarbyR | DarbyR : Les fils de Juda emmenèrent captifs 10 000 hommes, vivants, et les menèrent au sommet d’un rocher ; ils les précipitèrent du sommet du rocher, et tous furent mis en pièces. |
2 Chroniques 25. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais ceux de la troupe qu’Amatsia avait renvoyée, afin qu’elle n’aille pas à la guerre avec lui, tombèrent sur les villes de Juda, depuis Samarie jusqu’à Beth-Horon, et y frappèrent 3 000 [hommes] et enlevèrent un grand butin. |
DarbyR | DarbyR : Cependant, ceux de la troupe qu’Amatsia avait renvoyée afin qu’elle n’aille pas à la guerre avec lui, tombèrent sur les villes de Juda, depuis Samarie jusqu’à Beth-Horon. Ils y frappèrent 3 000 [hommes] et enlevèrent un grand butin. |
2 Chroniques 25. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arriva, après qu’Amatsia fut revenu de la défaite des Édomites, qu’il apporta les dieux des fils de Séhir, et se les établit pour dieux, et se prosterna devant eux et leur brûla de l’encens. |
DarbyR | DarbyR : Après qu’Amatsia fut revenu de la défaite des Édomites, il apporta les dieux des fils de Séhir ; il se les établit pour dieux, se prosterna devant eux et leur brûla de l’encens. |
2 Chroniques 25. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre Amatsia, et il lui envoya un prophète, et il lui dit : Pourquoi recherches-tu les dieux d’un peuple qui n’ont pas délivré leur peuple de ta main ? |
DarbyR | DarbyR : Alors la colère de l’Éternel s’embrasa contre Amatsia, et il lui envoya un prophète qui lui dit : Pourquoi recherches-tu les dieux d’un peuple qui n’ont pas délivré leur peuple de ta main ? |
2 Chroniques 25. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arriva, comme il parlait au roi, que celui-ci lui dit : Est-ce qu’on t’a fait conseiller du roi ? Désiste-toi. Pourquoi te frapperait-on ? Et le prophète se désista, et dit : Je sais que Dieu a résolu de te perdre, parce que tu as fait cela, et que tu n’as pas écouté mon conseil. |
DarbyR | DarbyR : Comme il parlait au roi, celui-ci lui dit : Est-ce qu’on t’a fait conseiller du roi ? Arrête ! Pourquoi te frapperait-on ? Le prophète s’arrêta ; il ajouta cependant : Je sais que Dieu a résolu de te perdre, parce que tu as fait cela, et que tu n’as pas écouté mon conseil. |
2 Chroniques 25. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Amatsia, roi de Juda, prit conseil, et envoya vers Joas, fils de Joakhaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, disant : Viens, voyons-nous face à face. |
DarbyR | DarbyR : Amatsia, roi de Juda, prit conseil et envoya dire à Joas, fils de Joakhaz, fils de Jéhu, roi d’Israël : Viens, voyons-nous face à face. |
2 Chroniques 25. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joas, roi d’Israël, envoya vers Amatsia, roi de Juda, disant : L’épine qui est au Liban a envoyé au cèdre qui est au Liban, disant : Donne ta fille pour femme à mon fils. Et une bête des champs qui est au Liban a passé, et a foulé l’épine. |
DarbyR | DarbyR : Joas, roi d’Israël, envoya dire à Amatsia, roi de Juda : L’épine du Liban a envoyé dire au cèdre du Liban : Donne ta fille pour femme à mon fils. Une bête sauvage du Liban est passée, et a piétiné l’épine. |
2 Chroniques 25. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Tu dis : Voici, tu as frappé Édom ! et ton coeur s’est élevé pour que tu te glorifies. Maintenant, reste dans ta maison ; pourquoi te mettrais-tu aux prises avec le malheur et tomberais-tu, toi, et Juda avec toi ? |
DarbyR | DarbyR : Tu te dis que tu as frappé Édom, et ton coeur s’est élevé pour que tu te glorifies. Maintenant, reste dans ta maison ; pourquoi irais-tu au-devant du malheur et tomberais-tu, toi, et Juda avec toi ? |
2 Chroniques 25. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Amatsia n’écouta pas ; car cela venait de la part de Dieu, afin de les livrer en la main [de leurs ennemis], parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom. |
DarbyR | DarbyR : Mais Amatsia n’écouta pas ; car cela venait de la part de Dieu, afin de les livrer en la main [de leurs ennemis], parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom. |
2 Chroniques 25. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joas, roi d’Israël, monta ; et ils se virent face à face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Shémesh, qui est à Juda. |
DarbyR | DarbyR : Joas, roi d’Israël, monta, et ils se virent face à face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Shémesh, qui est à Juda. |
2 Chroniques 25. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Juda fut battu devant Israël ; et ils s’enfuirent, chacun dans sa tente. |
DarbyR | DarbyR : Juda fut battu devant Israël ; et ils s’enfuirent chacun à sa tente. |
2 Chroniques 25. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joas, roi d’Israël, prit Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils de Joakhaz, à Beth-Shémesh, et l’amena à Jérusalem ; et il abattit la muraille de Jérusalem depuis la porte d’Éphraïm jusqu’à la porte du coin, 400 coudées, |
DarbyR | DarbyR : Joas, roi d’Israël, prit Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils de Joakhaz, à Beth-Shémesh, et l’amena à Jérusalem ; il abattit la muraille de Jérusalem depuis la porte d’Éphraïm jusqu’à la porte du coin, 400 coudées. |
2 Chroniques 25. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : et [prit] tout l’or et l’argent, et tous les ustensiles qui furent trouvés dans la maison de Dieu, sous la main d’Obed-Édom, et les trésors de la maison du roi, et des otages ; et il s’en retourna à Samarie. |
DarbyR | DarbyR : Il [prit] tout l’or et l’argent, et tous les ustensiles qui furent trouvés dans la maison de Dieu, sous la main d’Obed-Édom, et les trésors de la maison du roi, ainsi que des otages ; puis il s’en retourna à Samarie. |
2 Chroniques 25. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut 15 ans après la mort de Joas, fils de Joakhaz, roi d’Israël. |
DarbyR | DarbyR : Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut 15 ans après la mort de Joas, fils de Joakhaz, roi d’Israël. |
2 Chroniques 25. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le reste des actes d’Amatsia, les premiers et les derniers, voici, cela n’est-il pas écrit dans le livre des rois de Juda et d’Israël ? |
DarbyR | DarbyR : Le reste des actes d’Amatsia, les premiers et les derniers, voici, cela n’est-il pas écrit dans le livre des rois de Juda et d’Israël ? |
2 Chroniques 25. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : Et, depuis le temps où Amatsia se fut détourné de l’Éternel, on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s’enfuit à Lakis ; et on envoya après lui à Lakis, et là on le mit à mort. |
DarbyR | DarbyR : À partir du moment où Amatsia se détourna de l’Éternel, on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s’enfuit à Lakis ; on envoya [des hommes] à sa poursuite à Lakis, et là on le mit à mort. |
2 Chroniques 25. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : Et on le transporta sur des chevaux, et on l’enterra auprès de ses pères dans la ville de Juda. |
DarbyR | DarbyR : On le transporta sur des chevaux, et on l’enterra auprès de ses pères dans la ville de Juda. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié