Surligneur 2 traductions
2 Corinthiens 12. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Il est vrai qu’il est sans profit pour moi de me glorifier, car j’en viendrai à des visions et à des révélations du Seigneur. |
DarbyR | DarbyR : Il est vrai qu’il est sans profit pour moi de me glorifier ; car j’en viendrai à des visions et à des révélations du Seigneur. |
2 Corinthiens 12. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Je connais un homme en Christ, qui, il y a 14 ans (si ce fut dans le corps, je ne sais ; si ce fut hors du corps, je ne sais ; Dieu le sait), [je connais] un tel homme qui a été ravi jusqu’au troisième ciel. |
DarbyR | DarbyR : Je connais un homme en Christ qui, il y a 14 ans (si ce fut dans le corps, je ne sais ; si ce fut hors du corps, je ne sais ; Dieu le sait), [je connais] un tel homme qui a été enlevé jusqu’au troisième ciel. |
2 Corinthiens 12. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et je connais un tel homme, (si ce fut dans le corps, si ce fut hors du corps, je ne sais, Dieu le sait,) |
DarbyR | DarbyR : Et je sais que cet homme-là (si ce fut dans le corps, si ce fut hors du corps, je ne sais, Dieu le sait), |
2 Corinthiens 12. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : – qu’il a été ravi dans le paradis, et a entendu des paroles ineffables qu’il n’est pas permis à l’homme d’exprimer. |
DarbyR | DarbyR : [je sais] qu’il a été enlevé dans le paradis, et a entendu des paroles ineffables qu’il n’est pas permis à l’homme d’exprimer. |
2 Corinthiens 12. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Je me glorifierai d’un tel homme, mais je ne me glorifierai pas de moi-même, si ce n’est dans mes infirmités. |
DarbyR | DarbyR : Je me glorifierai d’un tel homme, mais je ne me glorifierai pas de moi-même, si ce n’est dans mes faiblesses. |
2 Corinthiens 12. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Car quand je voudrais me glorifier, je ne serais pas insensé, car je dirais la vérité ; mais je m’en abstiens, de peur que quelqu’un ne m’estime au-dessus de ce qu’il me voit être ou de ce qu’il a pu entendre dire de moi. |
DarbyR | DarbyR : Car même si je voulais me glorifier, je ne serais pas insensé, puisque je dirais la vérité ; mais je m’en abstiens, de peur que quelqu’un ne m’estime au-dessus de ce qu’il me voit être ou de ce qu’il a pu entendre dire de moi. |
2 Corinthiens 12. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et afin que je ne m’enorgueillisse pas à cause de l’extraordinaire des révélations, il m’a été donné une écharde pour la chair, un ange de Satan pour me souffleter, afin que je ne m’enorgueillisse pas. |
DarbyR | DarbyR : Et afin que je ne m’enorgueillisse pas à cause de l’extraordinaire des révélations, il m’a été donné une écharde pour la chair, un ange de Satan pour me frapper au visage, afin que je ne m’enorgueillisse pas. |
2 Corinthiens 12. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : À ce sujet j’ai supplié trois fois le Seigneur, afin qu’elle se retire de moi ; |
DarbyR | DarbyR : À ce sujet, j’ai supplié trois fois le Seigneur qu’elle me soit retirée ; |
2 Corinthiens 12. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : et il m’a dit : Ma grâce te suffit, car ma puissance s’accomplit dans l’infirmité. Je me glorifierai donc très volontiers plutôt dans mes infirmités, afin que la puissance du Christ demeure sur moi. |
DarbyR | DarbyR : et il m’a dit : Ma grâce te suffit, car ma puissance s’accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc très volontiers plutôt dans mes faiblesses, afin que la puissance du Christ demeure sur moi. |
2 Corinthiens 12. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : C’est pourquoi je prends plaisir dans les infirmités, dans les outrages, dans les nécessités, dans les persécutions, dans les détresses pour Christ : car quand je suis faible, alors je suis fort. |
DarbyR | DarbyR : C’est pourquoi je prends plaisir dans les faiblesses, dans les outrages, dans les nécessités, dans les persécutions, dans les détresses, pour Christ : car lorsque je suis faible, alors je suis fort. |
2 Corinthiens 12. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Je suis devenu insensé : vous m’y avez contraint ; car moi, j’aurais dû être recommandé par vous ; car je n’ai été en rien moindre que les plus excellents apôtres, quoique je ne sois rien. |
DarbyR | DarbyR : Je suis devenu insensé : vous m’y avez contraint ; car moi, j’aurais dû être recommandé par vous ; car je n’ai été nullement inférieur aux plus excellents apôtres, quoique je ne sois rien. |
2 Corinthiens 12. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Certainement les signes d’un apôtre ont été opérés au milieu de vous avec toute patience, [par] des signes, et des prodiges, et des miracles. |
DarbyR | DarbyR : Certainement les signes d’un apôtre ont été opérés au milieu de vous en toute patience, [par] des signes, des prodiges, et des miracles. |
2 Corinthiens 12. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Car en quoi avez-vous été inférieurs aux autres assemblées, sinon en ce que moi-même je ne vous ai pas été à charge ? Pardonnez-moi ce tort. |
DarbyR | DarbyR : Car en quoi avez-vous été inférieurs aux autres assemblées, sinon dans le fait que moi-même je ne vous ai pas été à charge ? Pardonnez-moi ce tort ! |
2 Corinthiens 12. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Voici, cette troisième fois, je suis prêt à aller auprès de vous ; et je ne vous serai pas à charge, car je ne cherche pas vos biens, mais vous-mêmes ; car ce ne sont pas les enfants qui doivent amasser pour leurs parents, mais les parents pour leurs enfants. |
DarbyR | DarbyR : Me voici prêt pour la troisième fois à aller auprès de vous ; et je ne vous serai pas à charge, car je ne cherche pas vos biens, mais vous-mêmes : en effet ce ne sont pas les enfants qui doivent amasser pour leurs parents, mais les parents pour leurs enfants. |
2 Corinthiens 12. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Or moi, très volontiers je dépenserai et je serai entièrement dépensé pour vos âmes, si même, vous aimant beaucoup plus, je devais être moins aimé. |
DarbyR | DarbyR : Et moi, très volontiers, je dépenserai et je me dépenserai moi-même entièrement pour vos âmes, même si, vous aimant beaucoup plus, je devais être moins aimé. |
2 Corinthiens 12. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais soit ! moi, je ne vous ai pas été à charge, mais, étant rusé, je vous ai pris par finesse. |
DarbyR | DarbyR : Eh bien, soit ! moi, je ne vous ai pas été à charge, mais, fourbe que je suis, je vous ai pris par ruse. |
2 Corinthiens 12. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Me suis-je enrichi à vos dépens par aucun de ceux que je vous ai envoyés ? |
DarbyR | DarbyR : Me suis-je enrichi à vos dépens par l’un de ceux que je vous ai envoyés ? |
2 Corinthiens 12. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : J’ai prié Tite et j’ai envoyé le frère avec lui. Tite s’est-il enrichi à vos dépens ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit ? N’avons-nous pas marché sur les mêmes traces ? |
DarbyR | DarbyR : J’ai fait appel à Tite et j’ai envoyé le frère avec lui. Est-ce que Tite s’est enrichi à vos dépens ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit ? N’avons-nous pas marché sur les mêmes traces ? |
2 Corinthiens 12. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Vous avez longtemps pensé que nous nous justifions auprès de vous. Nous parlons devant Dieu en Christ, et toutes choses, bien-aimés, pour votre édification. |
DarbyR | DarbyR : Vous avez longtemps pensé que nous nous justifions auprès de vous. Devant Dieu, nous parlons en Christ, et absolument tout ce que nous disons, bien-aimés, est pour votre édification. |
2 Corinthiens 12. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Car je crains que, quand j’arriverai, je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que moi je ne sois trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas, [et] qu’il n’y ait des querelles, des jalousies, des colères, des intrigues, des médisances, des insinuations, des enflures d’orgueil, des désordres, |
DarbyR | DarbyR : Car je crains que, à mon arrivée, je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que moi, je sois trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas : qu’il y ait des querelles, des jalousies, des colères, des intrigues, des médisances, des insinuations, des enflures d’orgueil, des désordres, |
2 Corinthiens 12. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : et qu’étant de nouveau revenu [au milieu de vous], mon Dieu ne m’humilie quant à vous, et que je ne sois affligé à l’occasion de plusieurs de ceux qui ont péché auparavant et qui ne se sont pas repentis de l’impureté et de la fornication et de l’impudicité qu’ils ont commises. |
DarbyR | DarbyR : et qu’à mon retour [parmi vous] mon Dieu ne m’humilie à votre sujet. Je crains d’être affligé à propos de plusieurs de ceux qui ont péché auparavant, et ne se sont pas repentis de l’impureté, de la fornication et des impudicités qu’ils ont commises. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié