Surligneur 2 traductions
2 Rois 14. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : La seconde année de Joas, fils de Joakhaz, roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, commença de régner. |
DarbyR | DarbyR : La seconde année de Joas, fils de Joakhaz, roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, commença à régner. |
2 Rois 14. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Il était âgé de 25 ans lorsqu’il commença de régner ; et il régna 29 ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Jehoaddan, de Jérusalem. |
DarbyR | DarbyR : Il était âgé de 25 ans lorsqu’il commença à régner ; et il régna 29 ans à Jérusalem ; or le nom de sa mère était Jehoaddan, de Jérusalem. |
2 Rois 14. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David, son père ; il fit selon tout ce que son père, Joas, avait fait ; |
DarbyR | DarbyR : Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David, son père ; il fit selon tout ce que son père, Joas, avait fait ; |
2 Rois 14. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : seulement, les hauts lieux ne furent pas ôtés : le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l’encens sur les hauts lieux. |
DarbyR | DarbyR : seulement, les hauts lieux ne furent pas ôtés : le peuple offrait encore des sacrifices et faisait fumer de l’encens sur les hauts lieux. |
2 Rois 14. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arriva que, quand la royauté fut affermie dans sa main, il fit mourir ses serviteurs qui avaient frappé le roi, son père. |
DarbyR | DarbyR : Quand la royauté fut affermie dans sa main, il fit mourir ses serviteurs qui avaient frappé le roi, son père. |
2 Rois 14. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais les fils de ceux qui l’avaient frappé, il ne les mit pas à mort, selon ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, où l’Éternel a commandé, disant : Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, et les fils ne seront pas mis à mort pour les pères, mais chacun sera mis à mort pour son péché. |
DarbyR | DarbyR : Mais les fils de ceux qui l’avaient frappé, il ne les mit pas à mort, selon ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, où l’Éternel a commandé : Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, et les fils ne seront pas mis à mort pour les pères, mais chacun sera mis à mort pour son péché. |
2 Rois 14. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Il frappa 10 000 [hommes] d’Édom dans la vallée du Sel ; et il prit Séla, dans la guerre, et l’appela du nom de Joktheël, [qu’elle porte] jusqu’à ce jour. |
DarbyR | DarbyR : Il frappa 10 000 [hommes] d’Édom dans la vallée du Sel ; il prit Séla, au cours de la guerre et l’appela du nom de Joktheël, [qu’elle porte] jusqu’à ce jour. |
2 Rois 14. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Alors Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Joakhaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, disant : Viens, voyons-nous face à face. |
DarbyR | DarbyR : Alors Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Joakhaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, pour lui dire : Viens, voyons-nous face à face. |
2 Rois 14. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joas, roi d’Israël, envoya vers Amatsia, roi de Juda, disant : L’épine qui est au Liban a envoyé au cèdre qui est au Liban, disant : Donne ta fille pour femme à mon fils. Et une bête des champs qui est au Liban a passé, et a foulé l’épine. |
DarbyR | DarbyR : Joas, roi d’Israël, envoya dire à Amatsia, roi de Juda : L’épine du Liban a envoyé dire au cèdre du Liban : Donne ta fille pour femme à mon fils. Mais une bête des champs du Liban est passée, et a piétiné l’épine. |
2 Rois 14. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Tu as bien frappé Édom, et ton coeur s’est élevé. Glorifie-toi, et reste dans ta maison ; pourquoi te mettrais-tu aux prises avec le malheur, et tomberais-tu, toi, et Juda avec toi ? |
DarbyR | DarbyR : Tu as bien frappé Édom, et ton coeur s’est élevé. Glorifie-toi et reste dans ta maison ; pourquoi irais-tu au devant du malheur et tomberais-tu, toi, et Juda avec toi ? |
2 Rois 14. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Amatsia n’écouta pas ; et Joas, roi d’Israël, monta ; et ils se virent face à face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Shémesh, qui est à Juda. |
DarbyR | DarbyR : Mais Amatsia n’écouta pas ; Joas, roi d’Israël, monta, et ils se virent face à face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Shémesh, qui est à Juda. |
2 Rois 14. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Juda fut battu devant Israël ; et ils s’enfuirent, chacun dans sa tente. |
DarbyR | DarbyR : Juda fut battu devant Israël ; et ils s’enfuirent chacun à sa tente. |
2 Rois 14. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joas, roi d’Israël, prit Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Achazia, à Beth-Shémesh ; et il vint à Jérusalem, et abattit la muraille de Jérusalem depuis la porte d’Éphraïm jusqu’à la porte du coin, 400 coudées, |
DarbyR | DarbyR : Joas, roi d’Israël, prit Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Achazia, à Beth-Shémesh ; il vint à Jérusalem et abattit la muraille de Jérusalem depuis la porte d’Éphraïm jusqu’à la porte du coin, 400 coudées. |
2 Rois 14. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : et prit tout l’or et l’argent et tous les ustensiles qui furent trouvés dans la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et des otages ; et il s’en retourna à Samarie. |
DarbyR | DarbyR : Il prit tout l’or et l’argent, tous les ustensiles qui furent trouvés dans la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi, ainsi que des otages ; puis il s’en retourna à Samarie. |
2 Rois 14. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le reste des actes de Joas, ce qu’il fit, et sa puissance, et comment il fit la guerre contre Amatsia, roi de Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ? |
DarbyR | DarbyR : Le reste des actes de Joas, ce qu’il fit, et sa puissance, et comment il fit la guerre contre Amatsia, roi de Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ? |
2 Rois 14. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joas s’endormit avec ses pères, et fut enterré à Samarie avec les rois d’Israël ; et Jéroboam, son fils, régna à sa place. |
DarbyR | DarbyR : Joas s’endormit avec ses pères et fut enterré à Samarie avec les rois d’Israël ; et Jéroboam, son fils, régna à sa place. |
2 Rois 14. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut 15 ans après la mort de Joas, fils de Joakhaz, roi d’Israël. |
DarbyR | DarbyR : Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut 15 ans après la mort de Joas, fils de Joakhaz, roi d’Israël. |
2 Rois 14. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le reste des actes d’Amatsia, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ? |
DarbyR | DarbyR : Le reste des actes d’Amatsia, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ? |
2 Rois 14. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Et on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s’enfuit à Lakis ; et on envoya après lui à Lakis, et là on le mit à mort. |
DarbyR | DarbyR : On fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s’enfuit à Lakis ; on envoya [des hommes] à sa poursuite à Lakis, et là on le mit à mort. |
2 Rois 14. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Et on le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem auprès de ses pères, dans la ville de David. |
DarbyR | DarbyR : On le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem auprès de ses pères, dans la ville de David. |
2 Rois 14. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Et tout le peuple de Juda prit Azaria, qui était âgé de 16 ans, et ils le firent roi à la place de son père Amatsia. |
DarbyR | DarbyR : Tout le peuple de Juda prit Azaria, qui était âgé de 16 ans, et ils le firent roi à la place de son père Amatsia. |
2 Rois 14. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Ce fut lui qui bâtit Élath, et la recouvra pour Juda, après que le roi se fut endormi avec ses pères. |
DarbyR | DarbyR : Ce fut lui qui bâtit Élath et la ramena sous la domination de Juda, après que le roi se fut endormi avec ses pères. |
2 Rois 14. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : La quinzième année d’Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, commença de régner à Samarie ; [il régna] 41 ans. |
DarbyR | DarbyR : La quinzième année d’Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, commença à régner à Samarie ; [il régna] 41 ans. |
2 Rois 14. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pécher Israël. |
DarbyR | DarbyR : Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pécher Israël. |
2 Rois 14. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Il rétablit la frontière d’Israël, depuis l’entrée de Hamath jusqu’à la mer de la plaine, selon la parole de l’Éternel, le Dieu d’Israël, qu’il avait dite par son serviteur Jonas, le prophète, fils d’Amitthaï, qui était de Gath-Hépher. |
DarbyR | DarbyR : Il rétablit la frontière d’Israël, depuis l’entrée de Hamath jusqu’à la mer de la plaine, selon la parole que l’Éternel, le Dieu d’Israël, avait dite par son serviteur Jonas, le prophète, fils d’Amitthaï, qui était de Gath-Hépher. |
2 Rois 14. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Car l’Éternel vit que l’affliction d’Israël était très amère, et qu’il n’y avait plus personne, homme lié ou homme libre, et qu’il n’y avait personne qui secoure Israël ; |
DarbyR | DarbyR : Car l’Éternel vit que l’affliction d’Israël était très amère, et qu’il n’y avait plus ni esclave, ni homme libre, ni personne pour secourir Israël ; |
2 Rois 14. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : et l’Éternel n’avait pas dit qu’il effacerait le nom d’Israël de dessous les cieux ; et il les sauva par la main de Jéroboam, fils de Joas. |
DarbyR | DarbyR : or l’Éternel n’avait pas dit qu’il effacerait le nom d’Israël de dessous les cieux ; il les sauva donc par la main de Jéroboam, fils de Joas. |
2 Rois 14. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le reste des actes de Jéroboam, et tout ce qu’il fit, et sa puissance, comment il fit la guerre, et comment il recouvra pour Israël ce qui, de Damas et de Hamath, avait été à Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ? |
DarbyR | DarbyR : Le reste des actes de Jéroboam, et tout ce qu’il fit, et sa puissance, comment il fit la guerre, et comment il ramena sous la domination d’Israël ce qui, de Damas et de Hamath, avait été à Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ? |
2 Rois 14. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jéroboam s’endormit avec ses pères, avec les rois d’Israël ; et Zacharie, son fils, régna à sa place. |
DarbyR | DarbyR : Jéroboam s’endormit avec ses pères, avec les rois d’Israël ; et Zacharie, son fils, régna à sa place. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié