Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
2 Rois 16. 1
Darby Darby : La dix-septième année de Pékakh, fils de Remalia, Achaz, fils de Jotham, roi de Juda, commença de régner.
DarbyR DarbyR : La dix-septième année de Pékakh, fils de Remalia, Achaz, fils de Jotham, roi de Juda, commença à régner.
2 Rois 16. 2
Darby Darby : Achaz était âgé de 20 ans lorsqu’il commença de régner ; et il régna 16 ans à Jérusalem. Et il ne fit pas ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, son Dieu, comme [avait fait] David, son père ;
DarbyR DarbyR : Achaz était âgé de 20 ans lorsqu’il commença à régner ; et il régna 16 ans à Jérusalem. Il ne fit pas ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, son Dieu, comme [avait fait] David, son père ;
2 Rois 16. 3
Darby Darby : mais il marcha dans la voie des rois d’Israël, et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël.
DarbyR DarbyR : mais il marcha dans la voie des rois d’Israël, et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël.
2 Rois 16. 4
Darby Darby : Et il sacrifiait et faisait fumer de l’encens sur les hauts lieux, et sur les collines, et sous tout arbre vert.
DarbyR DarbyR : Il offrait des sacrifices et faisait fumer de l’encens sur les hauts lieux, sur les collines, et sous tout arbre vert.
2 Rois 16. 5
Darby Darby : Alors Retsin, roi de Syrie, et Pékakh, fils de Remalia, roi d’Israël, montèrent à Jérusalem pour lui faire la guerre ; et ils assiégèrent Achaz ; mais ils ne purent pas le vaincre.
DarbyR DarbyR : Alors Retsin, roi de Syrie, et Pékakh, fils de Remalia, roi d’Israël, montèrent à Jérusalem pour lui faire la guerre ; ils assiégèrent Achaz, mais ils ne purent pas le vaincre.
2 Rois 16. 6
Darby Darby : En ce temps-là, Retsin, roi de Syrie, recouvra Élath pour la Syrie ; et il expulsa d’Élath les Juifs ; et les Syriens entrèrent à Élath, et ils y ont habité jusqu’à ce jour.
DarbyR DarbyR : En ce temps-là, Retsin, roi de Syrie, ramena Élath sous la domination de la Syrie ; et il expulsa d’Élath les Juifs ; les Syriens entrèrent à Élath, et ils y ont habité jusqu’à ce jour.
2 Rois 16. 7
Darby Darby : Et Achaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, disant : Je suis ton serviteur et ton fils ; monte, et sauve-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d’Israël qui s’élèvent contre moi.
DarbyR DarbyR : Achaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, pour lui dire : Je suis ton serviteur et ton fils ; monte et sauve-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d’Israël qui s’élèvent contre moi.
2 Rois 16. 8
Darby Darby : Et Achaz prit l’argent et l’or, ce qui s’en trouva dans la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et l’envoya en présent au roi d’Assyrie.
DarbyR DarbyR : Achaz prit l’argent et l’or qui se trouvaient dans la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et les envoya en cadeau au roi d’Assyrie.
2 Rois 16. 9
Darby Darby : Et le roi d’Assyrie l’écouta ; et le roi d’Assyrie monta à Damas, et la prit, et en transporta [les habitants] à Kir, et fit mourir Retsin.
DarbyR DarbyR : Le roi d’Assyrie l’écouta ; et le roi d’Assyrie monta à Damas, la prit, en déporta [les habitants] à Kir et fit mourir Retsin.
2 Rois 16. 10
Darby Darby : Et le roi Achaz s’en alla à la rencontre de Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, à Damas ; et il vit l’autel qui était à Damas ; et le roi Achaz envoya à Urie, le sacrificateur, la forme de l’autel et son modèle, selon toute sa façon.
DarbyR DarbyR : Le roi Achaz s’en alla à la rencontre de Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, à Damas. Lorsque le roi Achaz vit l’autel qui était à Damas, il envoya à Urie, le sacrificateur, la forme de l’autel et son modèle, selon tout son ouvrage.
2 Rois 16. 11
Darby Darby : Et Urie, le sacrificateur, bâtit l’autel selon tout ce que le roi Achaz avait envoyé de Damas ; Urie, le sacrificateur, le fit ainsi, en attendant que le roi Achaz revienne de Damas.
DarbyR DarbyR : Urie, le sacrificateur, bâtit l’autel selon tout ce que le roi Achaz avait envoyé de Damas ; Urie, le sacrificateur, le fit ainsi, en attendant que le roi Achaz revienne de Damas.
2 Rois 16. 12
Darby Darby : Et le roi revint de Damas, et le roi vit l’autel, et le roi s’approcha de l’autel, et y offrit ;
DarbyR DarbyR : Le roi revint de Damas, et le roi vit l’autel ; le roi s’approcha de l’autel et y offrit [des sacrifices] ;
2 Rois 16. 13
Darby Darby : et il fit fumer sur l’autel son holocauste et son offrande de gâteau, et versa sa libation, et fit aspersion du sang de ses sacrifices de prospérités.
DarbyR DarbyR : il fit fumer sur l’autel son holocauste et son offrande de gâteau, versa sa libation et fit aspersion du sang de ses sacrifices de prospérités.
2 Rois 16. 14
Darby Darby : Et quant à l’autel d’airain qui était devant l’Éternel, il le fit avancer de devant la maison, d’entre [son] autel et la maison de l’Éternel, et le mit à côté de [son] autel, vers le nord.
DarbyR DarbyR : Quant à l’autel de bronze qui était devant l’Éternel, il le fit avancer de devant la maison, lôtant de son emplacement entre le [nouvel] autel et la maison de l’Éternel, et il le mit à côté du [nouvel] autel, vers le nord.
2 Rois 16. 15
Darby Darby : Et le roi Achaz commanda à Urie, le sacrificateur, disant : Fais fumer sur le grand autel l’holocauste du matin et l’offrande de gâteau du soir, et l’holocauste du roi et son offrande de gâteau, et l’holocauste de tout le peuple du pays, et leur offrande de gâteau, et leurs libations ; et tu feras aspersion de tout le sang des holocaustes et de tout le sang des sacrifices sur cet autel ; et l’autel d’airain sera pour moi, afin d’y consulter.
DarbyR DarbyR : Le roi Achaz commanda à Urie, le sacrificateur : Fais fumer sur le grand autel l’holocauste du matin et l’offrande de gâteau du soir, l’holocauste du roi et son offrande de gâteau, l’holocauste de tout le peuple du pays, leur offrande de gâteau et leurs libations. Tu feras aspersion de tout le sang des holocaustes et de tout le sang des sacrifices sur cet autel. Quant à l’autel de bronze, il sera pour moi, afin d’y consulter.
2 Rois 16. 16
Darby Darby : Et Urie, le sacrificateur, fit selon tout ce que le roi Achaz avait commandé.
DarbyR DarbyR : Urie, le sacrificateur, fit selon tout ce que le roi Achaz avait commandé.
2 Rois 16. 17
Darby Darby : Et le roi Achaz enleva les panneaux des bases, et ôta les cuves qui étaient dessus ; et il fit descendre la mer de dessus les boeufs d’airain qui étaient sous elle, et la mit sur un pavé de pierre.
DarbyR DarbyR : Le roi Achaz enleva les panneaux des bases et ôta les cuves qui étaient dessus ; il fit descendre la mer de dessus les boeufs de bronze qui étaient sous elle et la mit sur un pavé de pierre.
2 Rois 16. 18
Darby Darby : Et il changea, dans la maison de l’Éternel, le portique du sabbat, qu’on avait bâti dans la maison, et l’entrée extérieure du roi, à cause du roi d’Assyrie.
DarbyR DarbyR : À cause du roi d’Assyrie, il changea, dans la maison de l’Éternel, le portique du sabbat, qu’on avait bâti dans la maison, et l’entrée extérieure du roi.
2 Rois 16. 19
Darby Darby : Et le reste des actes d’Achaz, ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ?
DarbyR DarbyR : Le reste des actes d’Achaz, ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ?
2 Rois 16. 20
Darby Darby : Et Achaz s’endormit avec ses pères, et fut enterré avec ses pères dans la ville de David ; et Ézéchias, son fils, régna à sa place.
DarbyR DarbyR : Achaz s’endormit avec ses pères et fut enterré avec ses pères dans la ville de David ; et Ézéchias, son fils, régna à sa place.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié