Surligneur 2 traductions
2 Rois 17. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : La douzième année d’Achaz, roi de Juda, Osée, fils d’Éla, commença de régner à Samarie sur Israël ; [il régna] neuf ans. |
DarbyR | DarbyR : La douzième année d’Achaz, roi de Juda, Osée, fils d’Éla, commença à régner à Samarie sur Israël ; [il régna] neuf ans. |
2 Rois 17. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme les rois d’Israël qui avaient été avant lui. |
DarbyR | DarbyR : Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme les rois d’Israël qui avaient été avant lui. |
2 Rois 17. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Shalmanéser, roi d’Assyrie, monta contre lui, et Osée devint son serviteur, et lui envoya des présents. |
DarbyR | DarbyR : Shalmanéser, roi d’Assyrie, monta contre lui ; Osée devint son serviteur et lui envoya un tribut. |
2 Rois 17. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le roi d’Assyrie découvrit qu’Osée conspirait ; car [Osée] avait envoyé des messagers à Sô, roi d’Égypte, et il n’envoyait pas de présents au roi d’Assyrie comme [il avait fait] d’année en année ; et le roi d’Assyrie l’enferma dans une prison et le lia. |
DarbyR | DarbyR : Mais le roi d’Assyrie découvrit qu’Osée conspirait ; car [Osée] avait envoyé des messagers à Sô, roi d’Égypte, et il n’envoyait plus de tribut au roi d’Assyrie comme [il l’avait fait] d’année en année. Alors le roi d’Assyrie l’enferma dans une prison et le lia. |
2 Rois 17. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le roi d’Assyrie monta par tout le pays, et monta à Samarie, et l’assiégea trois ans. |
DarbyR | DarbyR : Le roi d’Assyrie monta par tout le pays ; il monta à Samarie et l’assiégea trois ans. |
2 Rois 17. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : La neuvième année d’Osée, le roi d’Assyrie prit Samarie, et il transporta Israël en Assyrie, et les fit habiter à Khalakh, et sur le Khabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes. |
DarbyR | DarbyR : La neuvième année d’Osée, le roi d’Assyrie prit Samarie, et il déporta Israël en Assyrie ; il les fit habiter à Khalakh, et sur le Khabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes. |
2 Rois 17. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il était arrivé que les fils d’Israël avaient péché contre l’Éternel, leur Dieu, qui les avait fait monter du pays d’Égypte, de dessous la main du Pharaon, roi d’Égypte, et qu’ils avaient révéré d’autres dieux. |
DarbyR | DarbyR : Cela arriva parce que les fils d’Israël avaient péché contre l’Éternel, leur Dieu, qui les avait fait monter du pays d’Égypte, [les délivrant] de la domination du Pharaon, roi d’Égypte, et parce qu’ils avaient révéré d’autres dieux. |
2 Rois 17. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils marchèrent dans les statuts des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël, et [dans ceux] que les rois d’Israël avaient établis. |
DarbyR | DarbyR : Ils marchèrent dans les statuts des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël, et [dans ceux] que les rois d’Israël avaient établis. |
2 Rois 17. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les fils d’Israël firent en secret contre l’Éternel, leur Dieu, des choses qui ne sont pas droites ; et ils se bâtirent des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis la tour des gardes jusqu’à la ville forte ; |
DarbyR | DarbyR : Les fils d’Israël firent en secret contre l’Éternel, leur Dieu, des choses qui ne sont pas droites ; ils se bâtirent des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis la tour des gardes jusqu’à la ville fortifiée ; |
2 Rois 17. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : et ils se dressèrent des statues et des ashères sur toute haute colline et sous tout arbre vert, |
DarbyR | DarbyR : ils se dressèrent des statues et des ashères sur toute haute colline et sous tout arbre vert, |
2 Rois 17. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : et firent fumer là de l’encens sur tous les hauts lieux, comme les nations que l’Éternel avait transportées de devant eux ; et ils firent des choses mauvaises, pour provoquer à colère l’Éternel ; |
DarbyR | DarbyR : et firent fumer là de l’encens sur tous les hauts lieux, comme les nations que l’Éternel avait déportées devant eux ; ils firent des choses mauvaises, pour provoquer à la colère l’Éternel ; |
2 Rois 17. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : et ils servirent les idoles, au sujet desquelles l’Éternel leur avait dit : Vous ne ferez point cela. |
DarbyR | DarbyR : ils servirent les idoles, au sujet desquelles l’Éternel leur avait dit : Vous ne ferez pas cela. |
2 Rois 17. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’Éternel rendit témoignage contre Israël et contre Juda par tous les prophètes, tous les voyants, disant : Détournez-vous de vos mauvaises voies ; et gardez mes commandements, mes statuts, selon toute la loi que j’ai commandée à vos pères et que je vous ai envoyée par mes serviteurs les prophètes. |
DarbyR | DarbyR : L’Éternel rendit témoignage contre Israël et contre Juda par tous les prophètes, tous les voyants, disant : Détournez-vous de vos mauvaises voies ; gardez mes commandements, mes statuts, selon toute la loi que j’ai commandée à vos pères et que je vous ai envoyée par mes serviteurs les prophètes. |
2 Rois 17. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils n’écoutèrent pas, et roidirent leur cou comme le cou de leurs pères, qui n’avaient pas cru l’Éternel, leur Dieu. |
DarbyR | DarbyR : Mais ils n’écoutèrent pas et raidirent leur cou comme le cou de leurs pères, qui n’avaient pas cru l’Éternel, leur Dieu. |
2 Rois 17. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils rejetèrent ses statuts, et son alliance qu’il avait faite avec leurs pères, et ses témoignages qu’il leur avait donnés, et ils marchèrent après la vanité, et agirent vainement, et en suivant les nations qui étaient autour d’eux, touchant lesquelles l’Éternel leur avait commandé de ne pas faire comme elles. |
DarbyR | DarbyR : Ils rejetèrent ses statuts, l’alliance qu’il avait faite avec leurs pères, et les témoignages qu’il leur avait donnés. Ils marchèrent après la vanité et agirent vainement ; ils suivirent les nations qui étaient autour d’eux, au sujet desquelles l’Éternel leur avait commandé de ne pas faire comme elles. |
2 Rois 17. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils abandonnèrent tous les commandements de l’Éternel, leur Dieu, et se firent des images de fonte, deux veaux, et se firent des ashères, et se prosternèrent devant toute l’armée des cieux, et servirent Baal. |
DarbyR | DarbyR : Ils abandonnèrent tous les commandements de l’Éternel, leur Dieu, ils se firent des images de métal coulé, deux veaux, ils se firent des ashères, ils se prosternèrent devant toute l’armée des cieux et servirent Baal. |
2 Rois 17. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils firent passer leurs fils et leurs filles par le feu, et pratiquèrent la divination et s’adonnèrent aux enchantements, et se vendirent pour faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, pour le provoquer à colère. |
DarbyR | DarbyR : Ils firent passer leurs fils et leurs filles par le feu, ils pratiquèrent la divination et s’adonnèrent aux enchantements, ils se vendirent pour faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, pour le provoquer à la colère. |
2 Rois 17. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’Éternel fut très irrité contre Israël, et les ôta de devant sa face ; il n’en resta que la seule tribu de Juda. |
DarbyR | DarbyR : L’Éternel fut très irrité contre Israël, et les ôta de devant sa face ; il n’en resta que la seule tribu de Juda. |
2 Rois 17. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Juda non plus ne garda pas les commandements de l’Éternel, son Dieu ; et ils marchèrent dans les statuts qu’Israël avait établis. |
DarbyR | DarbyR : Juda non plus ne garda pas les commandements de l’Éternel, son Dieu ; ils marchèrent dans les statuts qu’Israël avait établis. |
2 Rois 17. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’Éternel rejeta toute la semence d’Israël, et il les affligea, et les livra en la main des pillards, jusqu’à ce qu’il les ait rejetés de devant sa face. |
DarbyR | DarbyR : L’Éternel rejeta toute la descendance d’Israël, il les affligea et les livra en la main des pillards, jusqu’à ce qu’il les ait rejetés de devant sa face. |
2 Rois 17. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Car Israël s’était séparé de la maison de David, et avait fait roi Jéroboam, fils de Nebath ; et Jéroboam avait détourné violemment Israël de suivre l’Éternel, et les avait fait commettre un grand péché. |
DarbyR | DarbyR : Car Israël s’était séparé de la maison de David, et avait fait roi Jéroboam, fils de Nebath ; Jéroboam avait détourné violemment Israël de suivre l’Éternel, et lui avait fait commettre un grand péché. |
2 Rois 17. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les fils d’Israël marchèrent dans tous les péchés que Jéroboam avait commis ; ils ne s’en détournèrent point, |
DarbyR | DarbyR : Les fils d’Israël marchèrent dans tous les péchés que Jéroboam avait commis ; ils ne s’en détournèrent pas, |
2 Rois 17. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : jusqu’à ce que l’Éternel ôta Israël de devant sa face, comme il avait dit par tous ses serviteurs les prophètes ; et Israël fut transporté de dessus sa terre en Assyrie, [où il est] jusqu’à ce jour. |
DarbyR | DarbyR : jusqu’à ce que l’Éternel ôte Israël de devant sa face, comme il avait dit par tous ses serviteurs les prophètes ; Israël fut déporté loin de sa terre en Assyrie, [où il est] jusqu’à ce jour. |
2 Rois 17. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le roi d’Assyrie fit venir [des gens] de Babel, et de Cuth, et d’Avva, et de Hamath, et de Sepharvaïm, et [les] fit habiter dans les villes de la Samarie, à la place des fils d’Israël ; et ils possédèrent la Samarie, et habitèrent dans ses villes. |
DarbyR | DarbyR : Le roi d’Assyrie fit venir [des gens] de Babel, de Cuth, d’Avva, de Hamath et de Sepharvaïm, et [les] fit habiter dans les villes de la Samarie, à la place des fils d’Israël ; ils possédèrent la Samarie et habitèrent dans ses villes. |
2 Rois 17. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arriva, quand ils commencèrent d’y habiter, qu’ils ne craignaient pas l’Éternel, et l’Éternel envoya contre eux des lions qui les tuaient. |
DarbyR | DarbyR : Quand ils commencèrent à y habiter, ils ne craignaient pas l’Éternel, et l’Éternel envoya contre eux des lions qui les tuaient. |
2 Rois 17. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Et on parla au roi d’Assyrie, disant : Les nations que tu as transportées et que tu as fait habiter dans les villes de Samarie ne connaissent pas la coutume du dieu du pays, et il a envoyé contre elles des lions, et voici, [ces lions] les font mourir, parce qu’elles ne connaissent pas la coutume du dieu du pays. |
DarbyR | DarbyR : On dit au roi d’Assyrie : Les nations que tu as déportées et que tu as fait habiter dans les villes de Samarie ne connaissent pas la coutume à l’égard du dieu du pays ; il a envoyé contre elles des lions, et voici, [ces lions] les font mourir, parce qu’elles ne connaissent pas la coutume à l’égard du dieu du pays. |
2 Rois 17. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le roi d’Assyrie commanda, disant : Faites aller là quelqu’un des sacrificateurs que vous en avez transportés ; et qu’il aille et qu’il demeure là, et qu’il leur enseigne la coutume du dieu du pays. |
DarbyR | DarbyR : Le roi d’Assyrie commanda : Faites aller là-bas l’un des sacrificateurs que vous avez déportés de là-bas ; qu’il aille y habiter et qu’il leur enseigne la coutume à l’égard du dieu du pays. |
2 Rois 17. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : Et un des sacrificateurs qu’on avait transportés de Samarie, vint et habita à Béthel, et il leur enseignait comment ils devaient craindre l’Éternel. |
DarbyR | DarbyR : Un des sacrificateurs qu’on avait déportés de Samarie vint habiter à Béthel. Il leur enseignait comment ils devaient craindre l’Éternel. |
2 Rois 17. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : Et chaque nation se fit ses dieux, et elles les placèrent dans les maisons des hauts lieux que les Samaritains avaient faites, chaque nation dans ses villes où elle habitait. |
DarbyR | DarbyR : Chaque nation se fit ses dieux qu’elles placèrent dans les maisons des hauts lieux que les Samaritains avaient faites, chaque nation dans ses villes, là où elle habitait. |
2 Rois 17. 30 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les hommes de Babel firent Succoth-Benoth ; et les hommes de Cuth firent Nergal ; et les hommes de Hamath firent Ashima ; |
DarbyR | DarbyR : Les hommes de Babel firent Succoth-Benoth ; les hommes de Cuth firent Nergal ; les hommes de Hamath firent Ashima ; |
2 Rois 17. 31 | |
---|---|
Darby | Darby : et les Avviens firent Nibkhaz et Tharthak ; et les Sepharviens brûlaient au feu leurs fils à Adrammélec et à Anammélec, les dieux de Sepharvaïm. |
DarbyR | DarbyR : les Avviens firent Nibkhaz et Tharthak ; et les Sepharviens brûlaient au feu leurs fils à Adrammélec et à Anammélec, les dieux de Sepharvaïm. |
2 Rois 17. 32 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils craignaient l’Éternel, et se firent d’entre toutes les classes [du peuple] des sacrificateurs des hauts lieux, qui offraient [des sacrifices] pour eux dans les maisons des hauts lieux : |
DarbyR | DarbyR : Ils craignaient l’Éternel, et ils se firent d’entre toutes les classes [du peuple] des sacrificateurs des hauts lieux, qui offraient [des sacrifices] pour eux dans les maisons des hauts lieux : |
2 Rois 17. 33 | |
---|---|
Darby | Darby : ils craignaient l’Éternel, et ils servaient leurs dieux selon la coutume des nations d’où ils avaient été transportés. |
DarbyR | DarbyR : ils craignaient l’Éternel tout en servant leurs dieux selon la coutume des nations d’où ils avaient été déportés. |
2 Rois 17. 34 | |
---|---|
Darby | Darby : Jusqu’à ce jour ils font selon leurs premières coutumes : ils ne craignent pas l’Éternel, et ils ne font pas selon leurs statuts et selon leurs coutumes, ni selon la loi et selon le commandement que l’Éternel avait commandés aux fils de Jacob, qu’il nomma Israël. |
DarbyR | DarbyR : Jusqu’à ce jour ils font selon leurs premières coutumes : ils ne craignent pas l’Éternel et ils ne font pas selon leurs statuts et selon leurs coutumes, ni selon la loi et selon le commandement que l’Éternel avait commandés aux fils de Jacob, lequel il avait nommé Israël. |
2 Rois 17. 35 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’Éternel avait fait alliance avec eux, et il leur avait commandé, disant : Vous ne craindrez point d’autres dieux, et vous ne vous prosternerez point devant eux ; et vous ne les servirez point, et ne leur sacrifierez point. |
DarbyR | DarbyR : L’Éternel avait fait alliance avec eux et il leur avait commandé : Vous ne craindrez pas d’autres dieux et vous ne vous prosternerez pas devant eux ; vous ne les servirez pas et ne leur offrirez pas des sacrifices. |
2 Rois 17. 36 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais l’Éternel seul, qui vous a fait monter du pays d’Égypte par une grande force et à bras étendu, lui, vous le craindrez, et vous vous prosternerez devant lui, et à lui vous sacrifierez. |
DarbyR | DarbyR : Mais l’Éternel seul, qui vous a fait monter du pays d’Égypte par une grande force et à bras étendu, c’est lui que vous craindrez ; c’est devant lui que vous vous prosternerez, et c’est à lui que vous offrirez des sacrifices. |
2 Rois 17. 37 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les statuts, et les ordonnances, et la loi, et le commandement, qu’il a écrits pour vous, vous prendrez garde à les pratiquer tous les jours ; et vous ne craindrez pas d’autres dieux. |
DarbyR | DarbyR : Les statuts, les ordonnances, la loi et le commandement, qu’il a écrits pour vous, vous prendrez garde à les pratiquer tous les jours ; et vous ne craindrez pas d’autres dieux. |
2 Rois 17. 38 | |
---|---|
Darby | Darby : Et vous n’oublierez pas l’alliance que j’ai faite avec vous, et vous ne craindrez pas d’autres dieux ; |
DarbyR | DarbyR : Vous n’oublierez pas l’alliance que j’ai faite avec vous et vous ne craindrez pas d’autres dieux ; |
2 Rois 17. 39 | |
---|---|
Darby | Darby : mais vous craindrez l’Éternel, votre Dieu, et lui vous délivrera de la main de tous vos ennemis. |
DarbyR | DarbyR : mais vous craindrez l’Éternel, votre Dieu, et lui vous délivrera de la main de tous vos ennemis. |
2 Rois 17. 40 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils n’écoutèrent pas, mais ils firent selon leur première coutume. |
DarbyR | DarbyR : Ils n’écoutèrent pas, mais ils firent selon leur première coutume. |
2 Rois 17. 41 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ces nations-là craignaient l’Éternel, et servaient leurs images ; leurs fils aussi, et les fils de leurs fils, font jusqu’à ce jour comme leurs pères ont fait. |
DarbyR | DarbyR : Ces nations-là craignaient l’Éternel tout en servant leurs images taillées ; leurs fils aussi, et les fils de leurs fils, font jusqu’à ce jour comme leurs pères ont fait. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié