Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
2 Rois 18. 1
Darby Darby : Et il arriva, la troisième année d’Osée, fils d’Éla, roi d’Israël, qu’Ézéchias, fils d’Achaz, roi de Juda, commença de régner.
DarbyR DarbyR : La troisième année d’Osée, fils d’Éla, roi d’Israël, Ézéchias, fils d’Achaz, roi de Juda, commença à régner.
2 Rois 18. 2
Darby Darby : Il était âgé de 25 ans lorsqu’il commença de régner ; et il régna 29 ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Abi, fille de Zacharie.
DarbyR DarbyR : Il était âgé de 25 ans lorsqu’il commença à régner ; et il régna 29 ans à Jérusalem ; or le nom de sa mère était Abi, fille de Zacharie.
2 Rois 18. 3
Darby Darby : Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait David, son père.
DarbyR DarbyR : Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait David, son père.
2 Rois 18. 4
Darby Darby : Il ôta les hauts lieux, et brisa les statues, et coupa les ashères, et mit en pièces le serpent d’airain que Moïse avait fait, car jusqu’à ces jours-là les fils d’Israël lui brûlaient de l’encens ; et il l’appela : Nehushtan.
DarbyR DarbyR : Il ôta les hauts lieux, brisa les statues et coupa les ashères. Il mit aussi en pièces le serpent de bronze que Moïse avait fait, car jusqu’à ces jours-là les fils d’Israël lui brûlaient de l’encens ; et il l’appela : Nehushtan.
2 Rois 18. 5
Darby Darby : Il mit sa confiance en l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et après lui, il n’y en eut point de semblable à lui parmi tous les rois de Juda, non plus que parmi ceux qui avaient été avant lui.
DarbyR DarbyR : Il mit sa confiance en l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et après lui, il n’y en a pas eu de semblable à lui parmi tous les rois de Juda, ni parmi ceux qui avaient été avant lui.
2 Rois 18. 6
Darby Darby : Et il s’attacha à l’Éternel ; il ne se détourna point de lui, et il garda ses commandements, que l’Éternel avait commandés à Moïse.
DarbyR DarbyR : Il s’attacha à l’Éternel ; il ne se détourna pas de lui, et il garda les commandements que l’Éternel avait commandés à Moïse.
2 Rois 18. 7
Darby Darby : Et l’Éternel fut avec lui : partout où il allait, il prospéra. Et il se révolta contre le roi d’Assyrie, et ne le servit pas.
DarbyR DarbyR : L’Éternel fut avec lui : partout où il allait, il prospéra. Il se révolta contre le roi d’Assyrie et ne le servit pas.
2 Rois 18. 8
Darby Darby : Il frappa les Philistins jusqu’à Gaza, et ses confins, depuis la tour des gardes jusqu’à la ville forte.
DarbyR DarbyR : Il frappa les Philistins jusqu’à Gaza, et son territoire, depuis la tour des gardes jusqu’à la ville fortifiée.
2 Rois 18. 9
Darby Darby : Et il arriva, la quatrième année du roi Ézéchias, qui était la septième d’Osée, fils d’Éla, roi d’Israël, que Shalmanéser, roi d’Assyrie, monta contre Samarie et l’assiégea.
DarbyR DarbyR : La quatrième année du roi Ézéchias, qui était la septième d’Osée, fils d’Éla, roi d’Israël, Shalmanéser, roi d’Assyrie, monta contre Samarie et l’assiégea.
2 Rois 18. 10
Darby Darby : Et ils la prirent au bout de trois ans : la sixième année d’Ézéchias, ce fut la neuvième année d’Osée, roi d’Israël, Samarie fut prise.
DarbyR DarbyR : Ils la prirent au bout de trois ans : la sixième année d’Ézéchias, – c’était la neuvième année d’Osée, roi d’Israël –, Samarie fut prise.
2 Rois 18. 11
Darby Darby : Et le roi d’Assyrie transporta Israël en Assyrie, et les établit à Khalakh, et sur le Khabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes,
DarbyR DarbyR : Le roi d’Assyrie déporta Israël en Assyrie et les établit à Khalakh et sur le Khabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes,
2 Rois 18. 12
Darby Darby : parce qu’ils n’écoutèrent point la voix de l’Éternel, leur Dieu, et transgressèrent son alliance, tout ce que Moïse, serviteur de l’Éternel, avait commandé ; et ils n’écoutèrent pas, et ne le firent pas.
DarbyR DarbyR : parce qu’ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel, leur Dieu, et transgressèrent son alliance, tout ce que Moïse, serviteur de l’Éternel, avait commandé ; ils n’écoutèrent pas et ne le firent pas.
2 Rois 18. 13
Darby Darby : Et la quatorzième année du roi Ézéchias, Sankhérib, roi d’Assyrie, monta contre toutes les villes fortes de Juda et les prit.
DarbyR DarbyR : La quatorzième année du roi Ézéchias, Sankhérib, roi d’Assyrie, monta contre toutes les villes fortifiées de Juda et les prit.
2 Rois 18. 14
Darby Darby : Et Ézéchias, roi de Juda, envoya au roi d’Assyrie à Lakis, disant : J’ai péché, retire-toi de moi ; ce que tu m’imposeras, je le supporterai. Et le roi d’Assyrie imposa à Ézéchias, roi de Juda, 300 talents d’argent, et 30 talents d’or.
DarbyR DarbyR : Ézéchias, roi de Juda, envoya dire au roi d’Assyrie à Lakis : J’ai péché, retire-toi de moi ; ce que tu m’imposeras, je le supporterai. Le roi d’Assyrie imposa à Ézéchias, roi de Juda, 300 talents d’argent et 30 talents d’or.
2 Rois 18. 15
Darby Darby : Et Ézéchias donna tout l’argent qui se trouva dans la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi.
DarbyR DarbyR : Ézéchias donna tout l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi.
2 Rois 18. 16
Darby Darby : En ce temps-là, Ézéchias dépouilla les portes du temple de l’Éternel, et les piliers qu’Ézéchias, roi de Juda, avait recouverts [d’or], et il les donna au roi d’Assyrie.
DarbyR DarbyR : En ce temps-là, Ézéchias dépouilla les portes du temple de l’Éternel, et les piliers qu’Ézéchias, roi de Juda, avait recouverts [d’or], et il les donna au roi d’Assyrie.
2 Rois 18. 17
Darby Darby : Et le roi d’Assyrie envoya de Lakis, le Tharthan, et le Rab-Saris, et le Rab-Shaké, avec de grandes forces, vers le roi Ézéchias à Jérusalem ; et ils montèrent et vinrent à Jérusalem. Et ils montèrent et vinrent, et se tinrent près de l’aqueduc de l’étang supérieur, qui est sur la route du champ du foulon.
DarbyR DarbyR : Depuis Lakis, le roi d’Assyrie envoya le Tharthan, le Rab-Saris et le Rab-Shaké, avec de grandes forces, vers le roi Ézéchias à Jérusalem ; ils montèrent et vinrent à Jérusalem. Étant montés et arrivés, ils se tinrent près de l’aqueduc de l’étang supérieur, qui est sur la route du champ du foulon.
2 Rois 18. 18
Darby Darby : Et ils appelèrent le roi. Et Éliakim, fils de Hilkija, qui était [préposé] sur la maison [du roi], et Shebna, le scribe, et Joakh, fils d’Asaph, rédacteur des chroniques, sortirent vers eux.
DarbyR DarbyR : Ils appelèrent le roi. Éliakim, fils de Hilkija, qui était chef du palais, et Shebna, le scribe, et Joakh, fils d’Asaph, rédacteur des chroniques, sortirent vers eux.
2 Rois 18. 19
Darby Darby : Et le Rab-Shaké leur dit : Dites à Ézéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance que tu as ?
DarbyR DarbyR : Le Rab-Shaké leur dit : Dites à Ézéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance que tu as ?
2 Rois 18. 20
Darby Darby : Tu dis (ce ne sont que paroles des lèvres) : Le conseil et la force [sont là] pour la guerre. Maintenant, en qui te confies-tu que tu te révoltes contre moi ?
DarbyR DarbyR : Tu dis (ce ne sont que paroles des lèvres) : Le conseil et la force pour la guerre [sont là]. Maintenant, en qui te confies-tu pour te révolter contre moi ?
2 Rois 18. 21
Darby Darby : Or voici, tu te confies en ce bâton de roseau cassé, en l’Égypte, lequel, si quelqu’un s’appuie dessus, lui entre dans la main et la perce. Tel est le Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
DarbyR DarbyR : Voici, tu te confies en ce bâton de roseau cassé, en l’Égypte, qui pénètre et perce la main de quiconque s’appuie sur lui. Tel est le Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
2 Rois 18. 22
Darby Darby : Que si vous me dites : Nous nous confions en l’Éternel, notre Dieu,... n’est-ce pas lui dont Ézéchias a ôté les hauts lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem : Vous vous prosternerez devant cet autel-ci à Jérusalem ?
DarbyR DarbyR : Si vous me dites : Nous nous confions en l’Éternel, notre Dieu... n’est-ce pas lui dont Ézéchias a ôté les hauts lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem : Vous vous prosternerez devant cet autel-ci à Jérusalem ?
2 Rois 18. 23
Darby Darby : Et maintenant, fais un accord, je te prie, avec le roi d’Assyrie, mon seigneur, et je te donnerai 2 000 chevaux si tu peux donner des cavaliers pour les monter.
DarbyR DarbyR : Maintenant donc, fais un accord, je te prie, avec le roi d’Assyrie, mon seigneur, et je te donnerai 2 000 chevaux si tu peux donner des cavaliers pour les monter.
2 Rois 18. 24
Darby Darby : Et comment ferais-tu tourner visage à un seul capitaine d’entre les moindres serviteurs de mon seigneur ? Et tu mets ta confiance en l’Égypte, pour des chars et des cavaliers...
DarbyR DarbyR : Comment pourrais-tu repousser un seul capitaine même parmi les moindres serviteurs de mon seigneur ? Et tu mets ta confiance en l’Égypte, pour des chars et des cavaliers...
2 Rois 18. 25
Darby Darby : Suis-je maintenant monté sans l’Éternel contre ce lieu pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le.
DarbyR DarbyR : D’ailleurs, suis-je monté sans l’Éternel contre ce lieu pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays et détruis-le.
2 Rois 18. 26
Darby Darby : Et Éliakim, fils de Hilkija, et Shebna, et Joakh, dirent au Rab-Shaké : Parle, nous te prions, à tes serviteurs en syriaque, car nous le comprenons, et ne nous parle pas en [langue] judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.
DarbyR DarbyR : Éliakim, fils de Hilkija, et Shebna, et Joakh dirent au Rab-Shaké : Nous t’en prions, parle à tes serviteurs en araméen, car nous le comprenons, et ne nous parle pas en [langue] judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.
2 Rois 18. 27
Darby Darby : Et le Rab-Shaké leur dit : Est-ce vers ton seigneur et vers toi que mon seigneur m’a envoyé pour dire ces paroles ? N’est-ce pas vers les hommes qui se tiennent sur la muraille, pour manger leurs excréments et pour boire leur urine avec vous ?
DarbyR DarbyR : Le Rab-Shaké leur dit : Est-ce vers ton seigneur et vers toi que mon seigneur m’a envoyé pour dire ces paroles ? N’est-ce pas vers les hommes qui se tiennent sur la muraille, pour manger leurs excréments et pour boire leur urine avec vous ?
2 Rois 18. 28
Darby Darby : Et le Rab-Shaké se tint là, et cria à haute voix en [langue] judaïque, et parla, et dit : Écoutez la parole du grand roi, le roi d’Assyrie.
DarbyR DarbyR : Puis le Rab-Shaké se tint là et cria d’une voix forte en [langue] judaïque ; il parla et dit : Écoutez la parole du grand roi, le roi d’Assyrie.
2 Rois 18. 29
Darby Darby : Ainsi dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous trompe point ; car il ne pourra pas vous délivrer de la main du roi.
DarbyR DarbyR : Ainsi dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous trompe pas ; car il ne pourra pas vous délivrer de la main du roi.
2 Rois 18. 30
Darby Darby : Et qu’Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l’Éternel, disant : L’Éternel nous délivrera certainement, et cette ville ne sera point livrée en la main du roi d’Assyrie.
DarbyR DarbyR : Et qu’Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l’Éternel, en disant : L’Éternel nous délivrera certainement, et cette ville ne sera pas livrée en la main du roi d’Assyrie.
2 Rois 18. 31
Darby Darby : N’écoutez pas Ézéchias ; car ainsi dit le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, et sortez vers moi ; et vous mangerez chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun des eaux de son puits,
DarbyR DarbyR : N’écoutez pas Ézéchias ; car ainsi dit le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, et sortez vers moi ; vous mangerez chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun des eaux de son puits,
2 Rois 18. 32
Darby Darby : jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme votre pays, un pays de blé et de moût, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers à huile et de miel : et vous vivrez, et vous ne mourrez point. Et n’écoutez pas Ézéchias, car il vous séduit, disant : L’Éternel nous délivrera.
DarbyR DarbyR : jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme votre pays, un pays de blé et de moût, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers à huile et de miel : vous vivrez, et vous ne mourrez pas. N’écoutez pas Ézéchias, car il vous séduit, en disant : L’Éternel nous délivrera.
2 Rois 18. 33
Darby Darby : Les dieux des nations ont-ils bien délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ?
DarbyR DarbyR : Les dieux des nations ont-ils vraiment délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ?
2 Rois 18. 34
Darby Darby : Où sont les dieux de Hamath et d’Arpad ? Où sont les dieux de Sepharvaïm, d’Héna, et d’Ivva ? Et ont-ils délivré Samarie de ma main ?
DarbyR DarbyR : Où sont les dieux de Hamath et d’Arpad ? Où sont les dieux de Sepharvaïm, d’Héna et d’Ivva ? Ont-ils délivré Samarie de ma main ?
2 Rois 18. 35
Darby Darby : Quels sont, d’entre tous les dieux des pays, ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l’Éternel délivre Jérusalem de ma main ?
DarbyR DarbyR : Parmi tous les dieux des pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l’Éternel délivre Jérusalem de ma main ?
2 Rois 18. 36
Darby Darby : Et le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot ; car c’était là le commandement du roi, disant : Vous ne lui répondrez pas.
DarbyR DarbyR : Le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot ; car c’était là le commandement du roi : Vous ne lui répondrez pas.
2 Rois 18. 37
Darby Darby : Et Éliakim, fils de Hilkija, qui était [préposé] sur la maison, et Shebna, le scribe, et Joakh, fils d’Asaph, rédacteur des chroniques, vinrent vers Ézéchias, leurs vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du Rab-Shaké.
DarbyR DarbyR : Éliakim, fils de Hilkija, qui était chef du palais, et Shebna, le scribe, et Joakh, fils d’Asaph, rédacteur des chroniques, vinrent vers Ézéchias, leurs vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du Rab-Shaké.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié