Surligneur 2 traductions
2 Rois 21. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Manassé était âgé de douze ans lorsqu’il commença de régner ; et il régna 55 ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Hephtsiba. |
DarbyR | DarbyR : Manassé était âgé de 12 ans lorsqu’il commença à régner ; il régna 55 ans à Jérusalem ; or le nom de sa mère était Hephtsiba. |
2 Rois 21. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël. |
DarbyR | DarbyR : Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël. |
2 Rois 21. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il rebâtit les hauts lieux qu’Ézéchias, son père, avait détruits, et éleva des autels à Baal, et fit une ashère, comme avait fait Achab, roi d’Israël, et il se prosterna devant toute l’armée des cieux, et les servit ; |
DarbyR | DarbyR : Il rebâtit les hauts lieux qu’Ézéchias, son père, avait détruits ; il éleva des autels à Baal, fit une ashère, comme avait fait Achab, roi d’Israël, et il se prosterna devant toute l’armée des cieux et les servit ; |
2 Rois 21. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : et il bâtit des autels dans la maison de l’Éternel, de laquelle l’Éternel avait dit : C’est dans Jérusalem que je mettrai mon nom ; |
DarbyR | DarbyR : il bâtit des autels dans la maison de l’Éternel, dont l’Éternel avait dit : C’est dans Jérusalem que je mettrai mon nom ; |
2 Rois 21. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : et il bâtit des autels à toute l’armée des cieux, dans les deux parvis de la maison de l’Éternel ; |
DarbyR | DarbyR : il bâtit des autels à toute l’armée des cieux, dans les deux parvis de la maison de l’Éternel ; |
2 Rois 21. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : et il fit passer son fils par le feu, et il pronostiquait, et pratiquait les enchantements, et il établit des évocateurs d’esprits et des diseurs de bonne aventure : il fit outre mesure ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, pour le provoquer à colère. |
DarbyR | DarbyR : il fit passer son fils par le feu, recherchait des présages, pratiquait les enchantements, et il établit des évocateurs d’esprits et des diseurs de bonne aventure : il fit outre mesure ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, pour le provoquer à la colère. |
2 Rois 21. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’image de l’ashère qu’il avait faite, il la plaça dans la maison de laquelle l’Éternel avait dit à David et à Salomon, son fils : C’est dans cette maison, et dans Jérusalem que j’ai choisie d’entre toutes les tribus d’Israël, que je mettrai mon nom à toujours ; |
DarbyR | DarbyR : La statue de l’ashère qu’il avait faite, il la plaça dans la maison au sujet de laquelle l’Éternel avait dit à David et à Salomon, son fils : C’est dans cette maison, et dans Jérusalem que j’ai choisie d’entre toutes les tribus d’Israël, que je mettrai mon nom à toujours ; |
2 Rois 21. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : et je ne ferai plus errer le pied d’Israël loin de la terre que j’ai donnée à leurs pères, si seulement ils prennent garde à faire selon tout ce que je leur ai commandé, et selon toute la loi que leur a commandée mon serviteur Moïse. |
DarbyR | DarbyR : je ne ferai plus errer les pas d’Israël loin de la terre que j’ai donnée à leurs pères, si seulement ils prennent garde à faire selon tout ce que je leur ai commandé, et selon toute la loi que leur a commandée mon serviteur Moïse. |
2 Rois 21. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils n’écoutèrent point ; et Manassé les fit errer [en les induisant] à faire le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les fils d’Israël. |
DarbyR | DarbyR : Mais ils n’écoutèrent pas ; et Manassé les fit errer [en les induisant] à faire le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les fils d’Israël. |
2 Rois 21. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’Éternel parla par ses serviteurs les prophètes, disant : |
DarbyR | DarbyR : Alors l’Éternel parla par ses serviteurs les prophètes : |
2 Rois 21. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Parce que Manassé, roi de Juda, a pratiqué ces abominations, [et] a fait le mal plus que tout ce qu’ont fait les Amoréens qui ont été avant lui, et qu’il a fait pécher aussi Juda par ses idoles, |
DarbyR | DarbyR : Parce que Manassé, roi de Juda, a pratiqué ces abominations, et a fait le mal plus que tout ce qu’ont fait les Amoréens qui ont été avant lui, et qu’il a fait pécher aussi Juda par ses idoles, |
2 Rois 21. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : à cause de cela, ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Voici, je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un mal tel, que quiconque l’entendra, les deux oreilles lui tinteront ; |
DarbyR | DarbyR : à cause de cela, ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Voici, je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un mal tel, que les deux oreilles tinteront à quiconque l’entendra ; |
2 Rois 21. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : et j’étendrai sur Jérusalem le cordeau de Samarie et le plomb de la maison d’Achab, et j’écurerai Jérusalem comme on écure un plat : on l’écure et on le tourne sens dessus dessous. |
DarbyR | DarbyR : j’étendrai sur Jérusalem le cordeau de Samarie et le fil à plomb de la maison d’Achab, et je nettoierai Jérusalem comme on récure un plat : on le récure et on le tourne sens dessus dessous. |
2 Rois 21. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Et j’abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai en la main de leurs ennemis ; et ils seront le butin et la proie de tous leurs ennemis, |
DarbyR | DarbyR : J’abandonnerai le reste de mon héritage et je les livrerai en la main de leurs ennemis ; ils seront le butin et la proie de tous leurs ennemis, |
2 Rois 21. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : parce qu’ils ont fait ce qui est mauvais à mes yeux et qu’ils m’ont provoqué à colère depuis le jour où leurs pères sont sortis d’Égypte jusqu’à ce jour. |
DarbyR | DarbyR : parce qu’ils ont fait ce qui est mauvais à mes yeux et qu’ils m’ont provoqué à la colère depuis le jour où leurs pères sont sortis d’Égypte jusqu’à ce jour. |
2 Rois 21. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Manassé versa aussi le sang innocent en grande abondance, jusqu’à en remplir Jérusalem d’un bout à l’autre bout, outre son péché par lequel il fit pécher Juda, en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel. |
DarbyR | DarbyR : Manassé versa aussi le sang innocent en grande abondance, jusqu’à en remplir Jérusalem d’un bout à l’autre bout, en plus de son péché par lequel il fit pécher Juda, en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel. |
2 Rois 21. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le reste des actes de Manassé, et tout ce qu’il fit, et le péché qu’il commit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ? |
DarbyR | DarbyR : Le reste des actes de Manassé, et tout ce qu’il fit, et le péché qu’il commit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ? |
2 Rois 21. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Manassé s’endormit avec ses pères, et fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Uzza ; et Amon, son fils, régna à sa place. |
DarbyR | DarbyR : Manassé s’endormit avec ses pères et fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Uzza ; et Amon, son fils, régna à sa place. |
2 Rois 21. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Amon était âgé de 22 ans lorsqu’il commença de régner ; et il régna deux ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Meshullémeth, fille de Haruts, de Jotba. |
DarbyR | DarbyR : Amon était âgé de 22 ans lorsqu’il commença à régner ; et il régna deux ans à Jérusalem ; or le nom de sa mère était Meshullémeth, fille de Haruts, de Jotba. |
2 Rois 21. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ; |
DarbyR | DarbyR : Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ; |
2 Rois 21. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : et il marcha dans toute la voie dans laquelle avait marché son père, et il servit les idoles que son père avait servies, et se prosterna devant elles ; |
DarbyR | DarbyR : il marcha dans toute la voie où avait marché son père, il servit les idoles que son père avait servies et se prosterna devant elles ; |
2 Rois 21. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : et il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et ne marcha pas dans la voie de l’Éternel. |
DarbyR | DarbyR : il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et ne marcha pas dans la voie de l’Éternel. |
2 Rois 21. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les serviteurs d’Amon conspirèrent contre lui, et mirent à mort le roi dans sa maison. |
DarbyR | DarbyR : Les serviteurs d’Amon conspirèrent contre lui et mirent à mort le roi dans sa maison. |
2 Rois 21. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais le peuple du pays tua tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple du pays établit pour roi Josias, son fils, en sa place. |
DarbyR | DarbyR : Mais le peuple du pays tua tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple du pays établit pour roi Josias, son fils, à sa place. |
2 Rois 21. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le reste des actes d’Amon, ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ? |
DarbyR | DarbyR : Le reste des actes d’Amon, ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ? |
2 Rois 21. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Et on l’enterra dans son sépulcre, dans le jardin d’Uzza ; et Josias, son fils, régna à sa place. |
DarbyR | DarbyR : On l’enterra dans son tombeau, dans le jardin d’Uzza ; et Josias, son fils, régna à sa place. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié