Surligneur 2 traductions
2 Rois 22. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Josias était âgé de huit ans lorsqu’il commença de régner ; et il régna 31 ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Jedida, fille d’Adaïa, de Botskath. |
DarbyR | DarbyR : Josias était âgé de huit ans lorsqu’il commença à régner ; et il régna 31 ans à Jérusalem ; or le nom de sa mère était Jedida, fille d’Adaïa, de Botskath. |
2 Rois 22. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et marcha dans toute la voie de David, son père, et ne s’en écarta ni à droite ni à gauche. |
DarbyR | DarbyR : Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel ; il marcha dans toute la voie de David, son père, et ne s’en écarta ni à droite ni à gauche. |
2 Rois 22. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arriva, la dix-huitième année du roi Josias, que le roi envoya Shaphan, le scribe, fils d’Atsalia, fils de Meshullam, à la maison de l’Éternel, disant : |
DarbyR | DarbyR : La dix-huitième année du roi Josias, le roi envoya Shaphan, le scribe, fils d’Atsalia, fils de Meshullam, à la maison de l’Éternel, en disant : |
2 Rois 22. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Monte vers Hilkija, le grand sacrificateur, et qu’on relève l’argent qui a été apporté dans la maison de l’Éternel [et] que les gardiens du seuil ont recueilli de la part du peuple ; |
DarbyR | DarbyR : Monte vers Hilkija, le grand sacrificateur, et qu’on relève l’argent qui a été apporté dans la maison de l’Éternel et que les gardiens du seuil ont recueilli de la part du peuple. |
2 Rois 22. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : et qu’on le remette en la main de ceux qui font l’ouvrage, qui sont préposés [sur le travail] dans la maison de l’Éternel ; et que ceux-ci le remettent à ceux qui font l’ouvrage dans la maison de l’Éternel, pour réparer les brèches de la maison : |
DarbyR | DarbyR : Qu’on le remette en la main de ceux qui font l’ouvrage, qui ont la responsabilité [du travail] dans la maison de l’Éternel ; et que ceux-ci le remettent à ceux qui font l’ouvrage dans la maison de l’Éternel, pour réparer les brèches de la maison : |
2 Rois 22. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : aux charpentiers, et aux constructeurs, et aux maçons, et afin d’acheter des bois et des pierres de taille, pour réparer la maison ; |
DarbyR | DarbyR : aux charpentiers, aux constructeurs, et aux maçons, et afin d’acheter du bois et des pierres de taille, pour réparer la maison. |
2 Rois 22. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : toutefois qu’on ne compte pas avec eux l’argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec fidélité. |
DarbyR | DarbyR : Toutefois qu’on ne compte pas avec eux l’argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec fidélité. |
2 Rois 22. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Hilkija, le grand sacrificateur, dit à Shaphan, le scribe : J’ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l’Éternel. Et Hilkija donna le livre à Shaphan, et il le lut. |
DarbyR | DarbyR : Hilkija, le grand sacrificateur, dit à Shaphan, le scribe : J’ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l’Éternel. Hilkija donna le livre à Shaphan, qui le lut. |
2 Rois 22. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Shaphan, le scribe, vint vers le roi, et rendit compte au roi, et dit : Tes serviteurs ont versé l’argent qui s’est trouvé dans la maison, et l’ont remis entre les mains de ceux qui font l’ouvrage, qui sont préposés [sur le travail] dans la maison de l’Éternel. |
DarbyR | DarbyR : Shaphan, le scribe, vint vers le roi et rendit compte au roi : Tes serviteurs, dit-il, ont versé l’argent qui s’est trouvé dans la maison et l’ont remis entre les mains de ceux qui font l’ouvrage, qui ont la responsabilité [du travail] dans la maison de l’Éternel. |
2 Rois 22. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Shaphan, le scribe, raconta au roi, disant : Hilkija, le sacrificateur, m’a donné un livre. Et Shaphan le lut devant le roi. |
DarbyR | DarbyR : Puis Shaphan, le scribe, informa le roi, disant : Hilkija, le sacrificateur, m’a donné un livre. Shaphan le lut devant le roi. |
2 Rois 22. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arriva que, quand le roi entendit les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements. |
DarbyR | DarbyR : Quand le roi entendit les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements. |
2 Rois 22. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le roi commanda à Hilkija, le sacrificateur, et à Akhikam, fils de Shaphan, et à Acbor, fils de Michée, et à Shaphan, le scribe, et à Asçaïa, serviteur du roi, disant : |
DarbyR | DarbyR : Le roi donna cet ordre à Hilkija, le sacrificateur, à Akhikam, fils de Shaphan, à Acbor, fils de Michée, à Shaphan, le scribe, et à Asçaïa, serviteur du roi : |
2 Rois 22. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Allez, consultez l’Éternel pour moi, et pour le peuple, et pour tout Juda, touchant les paroles de ce livre qui a été trouvé ; car grande est la fureur de l’Éternel, qui s’est allumée contre nous, parce que nos pères n’ont pas écouté les paroles de ce livre, pour faire selon tout ce qui y est écrit pour nous. |
DarbyR | DarbyR : Allez, consultez l’Éternel pour moi, pour le peuple, et pour tout Juda, concernant les paroles de ce livre qui a été trouvé ; car grande est la fureur de l’Éternel, qui s’est allumée contre nous, parce que nos pères n’ont pas écouté les paroles de ce livre, pour faire selon tout ce qui y est écrit pour nous. |
2 Rois 22. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Hilkija, le sacrificateur, et Akhikam, et Acbor, et Shaphan, et Asçaïa, allèrent vers Hulda, la prophétesse, femme de Shallum, fils de Thikva, fils de Harkhas, qui avait la garde des vêtements ; et elle habitait à Jérusalem dans le second quartier de la ville ; et ils lui parlèrent. |
DarbyR | DarbyR : Hilkija, le sacrificateur, Akhikam, Acbor, Shaphan, et Asçaïa, allèrent vers Hulda, la prophétesse, femme de Shallum, fils de Thikva, fils de Harkhas, qui avait la garde des vêtements ; elle habitait à Jérusalem dans le second quartier de la ville ; et ils lui parlèrent. |
2 Rois 22. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et elle leur dit : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi : |
DarbyR | DarbyR : Elle leur dit : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi : |
2 Rois 22. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Ainsi dit l’Éternel : Voici, je fais venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les paroles du livre qu’a lu le roi de Juda. |
DarbyR | DarbyR : Ainsi dit l’Éternel : Voici, je fais venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les paroles du livre qu’a lu le roi de Juda. |
2 Rois 22. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont brûlé de l’encens à d’autres dieux, pour me provoquer à colère par toute l’oeuvre de leurs mains, ma fureur s’est allumée contre ce lieu, et elle ne s’éteindra point. |
DarbyR | DarbyR : Parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont brûlé de l’encens à d’autres dieux, pour me provoquer à la colère par toute l’oeuvre de leurs mains, ma fureur s’est allumée contre ce lieu, et elle ne s’éteindra pas. |
2 Rois 22. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Et au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel, vous lui direz ainsi : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, quant aux paroles que tu as entendues : |
DarbyR | DarbyR : Quant au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel, vous lui direz ainsi : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, concernant les paroles que tu as entendues : |
2 Rois 22. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Parce que ton coeur a été sensible, et que tu t’es humilié devant l’Éternel quand tu as entendu ce que j’ai prononcé contre ce lieu et contre ses habitants, [savoir] qu’ils seraient [livrés] à la destruction et à la malédiction, et parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi j’ai entendu, dit l’Éternel. |
DarbyR | DarbyR : Parce que ton coeur a été sensible, et que tu t’es humilié devant l’Éternel quand tu as entendu ce que j’ai prononcé contre ce lieu et contre ses habitants (qu’ils seraient [livrés] à la destruction et à la malédiction) et parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi j’ai entendu, dit l’Éternel. |
2 Rois 22. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : C’est pourquoi, voici, je vais te recueillir auprès de tes pères, et tu seras recueilli en paix dans tes sépulcres, et tes yeux ne verront pas tout le mal que je fais venir sur ce lieu. Et ils rapportèrent au roi [cette] parole. |
DarbyR | DarbyR : C’est pourquoi, voici, je vais te recueillir auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton tombeau, et tes yeux ne verront pas tout le mal que je fais venir sur ce lieu. Ils rapportèrent au roi [cette] parole. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié