Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
2 Samuel 13. 1
Darby Darby : Et après cela, Absalom, fils de David, ayant une soeur nommée Tamar, qui était belle, il arriva qu’Amnon, fils de David, l’aima.
DarbyR DarbyR : Après cela, voici ce qui arriva : Absalom, fils de David, avait une soeur nommée Tamar, qui était belle ; et Amnon, fils de David, l’aima.
2 Samuel 13. 2
Darby Darby : Et Amnon fut tourmenté jusqu’à en tomber malade, à cause de Tamar, sa soeur ; car elle était vierge, et il était trop difficile aux yeux d’Amnon de lui faire quoi que ce soit.
DarbyR DarbyR : Amnon fut tourmenté à cause de Tamar, sa soeur, jusqu’à en tomber malade ; car elle était vierge, et il était trop difficile aux yeux d’Amnon de lui faire quoi que ce soit.
2 Samuel 13. 3
Darby Darby : Et Amnon avait un ami, nommé Jonadab, fils de Shimha, frère de David ; et Jonadab était un homme très habile.
DarbyR DarbyR : Or Amnon avait un ami nommé Jonadab, fils de Shimha, frère de David ; et Jonadab était un homme très habile.
2 Samuel 13. 4
Darby Darby : Et il lui dit : Pourquoi maigris-tu ainsi d’un matin à l’autre, toi, fils du roi ? Ne me le déclareras-tu pas ? Et Amnon lui dit : J’aime Tamar, soeur d’Absalom mon frère.
DarbyR DarbyR : Il lui dit : Pourquoi maigris-tu ainsi d’un matin à l’autre, toi, fils du roi ? Ne me le déclareras-tu pas ? Amnon lui répondit : J’aime Tamar, soeur d’Absalom mon frère.
2 Samuel 13. 5
Darby Darby : Et Jonadab lui dit : Couche-toi sur ton lit et fais le malade ; et ton père viendra te voir, et tu lui diras : Je te prie, que Tamar, ma soeur, vienne et qu’elle me donne à manger du pain, et qu’elle apprête devant mes yeux un mets, afin que je la voie, et que je le mange de sa main.
DarbyR DarbyR : Jonadab lui dit : Couche-toi sur ton lit et fais le malade ; ton père viendra te voir, et tu lui diras : Je te prie, que Tamar, ma soeur, vienne me donner à manger du pain, et qu’elle prépare sous mes yeux un plat, afin que je la voie et que je le mange de sa main.
2 Samuel 13. 6
Darby Darby : Et Amnon se coucha et fit le malade ; et le roi vint le voir, et Amnon dit au roi : Je te prie, que Tamar, ma soeur, vienne et prépare sous mes yeux deux beignets, et que je les mange de sa main.
DarbyR DarbyR : Amnon se coucha et fit le malade ; le roi vint le voir, et Amnon dit au roi : Je te prie, que Tamar, ma soeur, vienne préparer sous mes yeux deux beignets, et que je les mange de sa main.
2 Samuel 13. 7
Darby Darby : Et David envoya vers Tamar dans la maison, disant : Va, je te prie, dans la maison d’Amnon, ton frère, et apprête-lui un mets.
DarbyR DarbyR : David envoya dire à Tamar dans la maison : Va, je te prie, dans la maison d’Amnon, ton frère et prépare-lui un plat.
2 Samuel 13. 8
Darby Darby : Et Tamar alla dans la maison d’Amnon, son frère, et il était couché ; et elle prit de la pâte et la pétrit, et prépara sous ses yeux des beignets, et elle cuisit les beignets.
DarbyR DarbyR : Tamar alla dans la maison d’Amnon, son frère, et il était couché. Elle prit de la pâte, la pétrit, prépara sous ses yeux des beignets, et elle fit cuire les beignets.
2 Samuel 13. 9
Darby Darby : Et elle prit la poêle et les versa devant lui ; et il refusa de manger. Et Amnon dit : Faites sortir tout homme d’auprès de moi. Et tout homme sortit d’auprès de lui.
DarbyR DarbyR : Elle prit la poêle et les déposa devant lui ; mais il refusa de manger. Amnon dit : Faites sortir tous les hommes d’auprès de moi. Et tous les hommes sortirent d’auprès de lui.
2 Samuel 13. 10
Darby Darby : Et Amnon dit à Tamar : Apporte le mets dans la chambre intérieure, et je mangerai de ta main. Et Tamar prit les beignets qu’elle avait préparés, et les apporta à Amnon, son frère, dans la chambre.
DarbyR DarbyR : Amnon dit à Tamar : Apporte le plat dans la chambre intérieure, et je mangerai de ta main. Tamar prit les beignets qu’elle avait préparés et les apporta à Amnon, son frère, dans la chambre.
2 Samuel 13. 11
Darby Darby : Et elle les lui présenta à manger ; et il la saisit, et lui dit : Viens, couche avec moi, ma soeur.
DarbyR DarbyR : Quand elle les lui présenta à manger, il la saisit et lui dit : Viens, couche avec moi, ma soeur.
2 Samuel 13. 12
Darby Darby : Et elle lui dit : Non, mon frère, ne m’humilie pas ; car on ne fait point ainsi en Israël : ne fais pas cette infamie.
DarbyR DarbyR : Elle lui dit : Non, mon frère, ne m’humilie pas ; car on ne fait pas ainsi en Israël : ne fais pas cette infamie.
2 Samuel 13. 13
Darby Darby : Et moi, où porterais-je ma honte ? Et toi, tu serais comme l’un des infâmes en Israël. Et maintenant, parle au roi, je te prie, car il ne me refusera point à toi.
DarbyR DarbyR : Moi, où porterais-je ma honte ? Et toi, tu serais comme un infâme en Israël. Maintenant, parle au roi, je te prie, car il ne me refusera pas à toi.
2 Samuel 13. 14
Darby Darby : Et il ne voulut pas écouter sa voix, et il fut plus fort qu’elle et l’humilia et coucha avec elle.
DarbyR DarbyR : Il ne voulut pas écouter sa voix, il fut plus fort qu’elle et l’humilia et coucha avec elle.
2 Samuel 13. 15
Darby Darby : Et Amnon la haït d’une très grande haine, car la haine dont il la haït était plus grande que l’amour dont il l’avait aimée. Et Amnon lui dit : Lève-toi, va-t’en.
DarbyR DarbyR : Puis Amnon se mit à la haïr d’une très grande haine ; en effet la haine dont il la haït était plus grande que l’amour dont il l’avait aimée. Amnon lui dit : Lève-toi, va-t’en.
2 Samuel 13. 16
Darby Darby : Et elle lui dit : Il n’y a pas de raison [pour cela] ; ce tort de me chasser est plus grand que l’autre que tu m’as fait. Mais il ne voulut pas l’écouter.
DarbyR DarbyR : Elle lui répondit : Il n’y a pas de raison [pour cela] ; ce tort de me chasser est plus grand que celui que tu viens de me faire. Mais il ne voulut pas l’écouter.
2 Samuel 13. 17
Darby Darby : Et il appela son jeune homme qui le servait, et dit : Chassez donc cette [femme] dehors, de devant moi ; et ferme la porte au verrou après elle.
DarbyR DarbyR : Il appela le jeune homme qui le servait et dit : Chassez donc cette [femme] dehors, de devant moi ; et ferme la porte au verrou derrière elle.
2 Samuel 13. 18
Darby Darby : Et elle avait sur elle une tunique bigarrée ; car les filles du roi qui étaient vierges étaient ainsi habillées de robes. Et celui qui le servait la mit dehors, et ferma la porte après elle.
DarbyR DarbyR : Elle avait sur elle une tunique à plusieurs couleurs ; car les filles du roi qui étaient vierges étaient ainsi habillées de robes. Celui qui le servait la mit dehors et ferma la porte derrière elle.
2 Samuel 13. 19
Darby Darby : Et Tamar prit de la poussière [et la mit] sur sa tête, et déchira la tunique bigarrée qu’elle avait sur elle, et elle mit sa main sur sa tête, et s’en alla, marchant et criant.
DarbyR DarbyR : Tamar prit de la poussière [et la mit] sur sa tête ; elle déchira la tunique à plusieurs couleurs qu’elle avait sur elle, et, mettant sa main sur sa tête, elle s’en alla, marchant et criant.
2 Samuel 13. 20
Darby Darby : Et Absalom, son frère, lui dit : Est-ce que ton frère Amnon a été avec toi ? Et maintenant, ma soeur, garde le silence : il est ton frère ; ne prends pas cette chose à coeur. Et Tamar demeura désolée dans la maison d’Absalom, son frère.
DarbyR DarbyR : Absalom, son frère, lui dit : Est-ce que ton frère Amnon a été avec toi ? Maintenant ma soeur, garde le silence : c’est ton frère ; ne prends pas cette chose à coeur. Tamar demeura anéantie dans la maison d’Absalom, son frère.
2 Samuel 13. 21
Darby Darby : Et le roi David entendit parler de toutes ces choses, et il en fut très irrité.
DarbyR DarbyR : Le roi David entendit parler de toutes ces choses, et il en fut très irrité.
2 Samuel 13. 22
Darby Darby : Et Absalom ne parla à Amnon, ni en mal, ni en bien, car Absalom haïssait Amnon, parce qu’il avait humilié Tamar, sa soeur.
DarbyR DarbyR : Quant à Absalom il ne parla à Amnon, ni en mal, ni en bien, car Absalom haïssait Amnon, parce qu’il avait humilié Tamar, sa soeur.
2 Samuel 13. 23
Darby Darby : Et il arriva, après deux années entières, qu’Absalom avait les tondeurs à Baal-Hatsor, qui est près d’Éphraïm ; et Absalom invita tous les fils du roi.
DarbyR DarbyR : Deux ans plus tard, comme Absalom avait les tondeurs à Baal-Hatsor, près d’Éphraïm, Absalom invita tous les fils du roi.
2 Samuel 13. 24
Darby Darby : Et Absalom vint vers le roi, et dit : Tu vois que ton serviteur a les tondeurs : je te prie, que le roi et ses serviteurs aillent avec ton serviteur.
DarbyR DarbyR : Absalom vint vers le roi, et dit : Tu vois que ton serviteur a les tondeurs : je te prie, que le roi et ses serviteurs aillent avec ton serviteur.
2 Samuel 13. 25
Darby Darby : Et le roi dit à Absalom : Non, mon fils, nous n’irons pas tous, et nous ne te serons pas à charge. Et il le pressa, mais il ne voulut pas aller ; et il le bénit.
DarbyR DarbyR : Le roi dit à Absalom : Non, mon fils, nous n’irons pas tous, et nous ne te serons pas à charge. [Absalom] insista auprès de lui, mais le [roi] ne voulut pas aller et il le bénit.
2 Samuel 13. 26
Darby Darby : Et Absalom dit : Si [tu ne viens] pas, que mon frère Amnon, je te prie, vienne avec nous. Et le roi lui dit : Pourquoi irait-il avec toi ?
DarbyR DarbyR : Absalom dit alors : Si [tu ne viens] pas, que mon frère Amnon, je te prie, vienne avec nous. Le roi lui dit : Pourquoi irait-il avec toi ?
2 Samuel 13. 27
Darby Darby : Et Absalom le pressa, et il envoya avec lui Amnon et tous les fils du roi.
DarbyR DarbyR : Comme Absalom insistait auprès de lui, le [roi] envoya avec lui Amnon et tous les fils du roi.
2 Samuel 13. 28
Darby Darby : Et Absalom commanda à ses serviteurs, disant : Faites attention, je vous prie, quand le coeur d’Amnon sera gai par le vin, et que je vous dirai : Frappez Amnon, alors tuez-le, ne craignez point ; n’est-ce pas moi qui vous l’ai commandé ? Fortifiez-vous, et soyez vaillants !
DarbyR DarbyR : Absalom commanda à ses serviteurs : Faites attention, je vous prie, quand le coeur d’Amnon sera gai par le vin, et que je vous dirai : Frappez Amnon, alors tuez-le, ne craignez pas ; n’est-ce pas moi qui vous l’ai commandé ? Fortifiez-vous, et soyez vaillants !
2 Samuel 13. 29
Darby Darby : Et les serviteurs d’Absalom firent à Amnon comme Absalom l’avait commandé ; et tous les fils du roi se levèrent, et montèrent chacun sur son mulet et s’enfuirent.
DarbyR DarbyR : Les serviteurs d’Absalom firent à Amnon comme Absalom l’avait commandé ; alors tous les fils du roi se levèrent, montèrent chacun sur son mulet et s’enfuirent.
2 Samuel 13. 30
Darby Darby : Et il arriva, comme ils étaient en chemin, que le bruit en vint à David ; on disait : Absalom a frappé tous les fils du roi, et il n’en reste pas un seul.
DarbyR DarbyR : Comme ils étaient en chemin, le bruit en vint à David ; on disait : Absalom a frappé tous les fils du roi, et il n’en reste pas un seul.
2 Samuel 13. 31
Darby Darby : Et le roi se leva, et déchira ses vêtements, et se coucha par terre ; et tous ses serviteurs étaient là, les vêtements déchirés.
DarbyR DarbyR : Le roi se leva, déchira ses vêtements et se coucha par terre ; et tous ses serviteurs étaient là, les vêtements déchirés.
2 Samuel 13. 32
Darby Darby : Et Jonadab, fils de Shimha, frère de David, prit la parole et dit : Que mon seigneur ne pense pas qu’on ait tué tous les jeunes hommes, fils du roi, car Amnon seul est mort ; car cela a eu lieu par l’ordre d’Absalom, qu’il avait arrêté dès le jour où [Amnon] humilia Tamar, sa soeur.
DarbyR DarbyR : Jonadab, fils de Shimha, frère de David, prit la parole et dit : Que mon seigneur ne pense pas qu’on ait tué tous les jeunes hommes, fils du roi, en effet Amnon seul est mort ; car cela a eu lieu sur l’ordre d’Absalom, qui avait pris cette décision dès le jour où [Amnon] humilia Tamar, sa soeur.
2 Samuel 13. 33
Darby Darby : Et maintenant, que le roi, mon seigneur, ne prenne pas ceci à coeur, disant : Tous les fils du roi sont morts ; car Amnon seul est mort.
DarbyR DarbyR : Et maintenant, que le roi, mon seigneur, ne prenne pas ceci à coeur, en disant : Tous les fils du roi sont morts ; car Amnon seul est mort.
2 Samuel 13. 34
Darby Darby : Et Absalom s’enfuit. Et le jeune homme qui était en sentinelle leva ses yeux et regarda ; et voici, un grand peuple venait par le chemin qui était derrière lui, du côté de la montagne.
DarbyR DarbyR : Absalom s’enfuit. Le jeune homme qui était en sentinelle leva ses yeux et vit un grand peuple venir par le chemin qui était derrière lui, du côté de la montagne.
2 Samuel 13. 35
Darby Darby : Et Jonadab dit au roi : Voici les fils du roi qui viennent ; selon la parole de ton serviteur, ainsi il en est arrivé.
DarbyR DarbyR : Jonadab dit au roi : Voici les fils du roi qui viennent ; tout s’est passé selon la parole de ton serviteur.
2 Samuel 13. 36
Darby Darby : Et comme il achevait de parler, voici, les fils du roi arrivèrent, et ils élevèrent leur voix et pleurèrent ; et le roi aussi, et tous ses serviteurs pleurèrent très amèrement.
DarbyR DarbyR : Comme il achevait de parler, voici, les fils du roi arrivèrent, ils élevèrent leur voix et pleurèrent ; le roi aussi, et tous ses serviteurs pleurèrent très amèrement.
2 Samuel 13. 37
Darby Darby : Et Absalom s’enfuit, et s’en alla vers Talmaï, fils d’Ammihud, roi de Gueshur ; et [David] menait deuil tous les jours sur son fils.
DarbyR DarbyR : Absalom s’enfuit et s’en alla vers Talmaï, fils d’Ammihud, roi de Gueshur ; et [David] menait deuil tous les jours sur son fils.
2 Samuel 13. 38
Darby Darby : Ainsi Absalom s’enfuit, et il vint à Gueshur et fut trois ans ;
DarbyR DarbyR : Ainsi Absalom s’enfuit et il vint à Gueshur il resta trois ans ;
2 Samuel 13. 39
Darby Darby : et le roi David languissait d’aller vers Absalom, car il était consolé à l’égard d’Amnon, parce qu’il était mort.
DarbyR DarbyR : et le roi David languissait d’aller vers Absalom, car il était consolé de la mort d’Amnon.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié