Surligneur 2 traductions
2 Thessaloniciens 2. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Or nous vous prions, frères, par la venue de notre seigneur Jésus Christ et par notre rassemblement auprès de lui, |
DarbyR | DarbyR : Or nous vous prions, frères, par la venue de notre Seigneur Jésus Christ et [par] notre rassemblement auprès de lui, |
2 Thessaloniciens 2. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : de ne pas vous laisser promptement bouleverser dans vos pensées, ni troubler, ni par esprit, ni par parole, ni par lettre, comme [si c’était] par nous, comme si le jour du Seigneur était là. |
DarbyR | DarbyR : de ne pas vous laisser rapidement bouleverser dans vos pensées ou troubler, ni par un esprit, ni par une parole, ni par une lettre [présentée] comme venant de nous, comme si le jour du Seigneur était là. |
2 Thessaloniciens 2. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Que personne ne vous séduise en aucune manière, car [ce jour-là ne viendra pas] que l’apostasie ne soit arrivée auparavant et que l’homme de péché n’ait été révélé, le fils de perdition, |
DarbyR | DarbyR : Que personne ne vous séduise en aucune manière, car [ce jour-là ne viendra] pas avant que l’apostasie soit arrivée et que l’homme de péché ait été révélé, le fils de perdition, |
2 Thessaloniciens 2. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : qui s’oppose et s’élève contre tout ce qui est appelé Dieu ou qui est un objet de vénération, en sorte que lui-même s’assiéra au temple de Dieu, se présentant lui-même comme étant Dieu. |
DarbyR | DarbyR : qui s’oppose et s’élève contre tout ce qui est appelé Dieu ou qui est un objet de vénération, au point qu’il s’assiéra dans le temple de Dieu, se présentant lui-même comme étant Dieu. |
2 Thessaloniciens 2. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Ne vous souvenez-vous pas que, quand j’étais encore auprès de vous, je vous disais ces choses ? |
DarbyR | DarbyR : Ne vous souvenez-vous pas que je vous le disais, quand j’étais encore auprès de vous ? |
2 Thessaloniciens 2. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Et maintenant vous savez ce qui retient pour qu’il soit révélé en son propre temps. |
DarbyR | DarbyR : Et maintenant vous savez ce qui retient pour qu’il soit révélé en son propre temps. |
2 Thessaloniciens 2. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Car le mystère d’iniquité opère déjà ; seulement celui qui retient maintenant, [le fera] jusqu’à ce qu’il soit loin. |
DarbyR | DarbyR : Car le mystère d’iniquité opère déjà ; seulement, celui qui retient maintenant [le fera] jusqu’à ce qu’il ne soit plus là. |
2 Thessaloniciens 2. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Et alors sera révélé l’inique, que le seigneur Jésus consumera par le souffle de sa bouche et qu’il anéantira par l’apparition de sa venue ; |
DarbyR | DarbyR : Alors sera révélé l’Inique, que le Seigneur Jésus consumera par le souffle de sa bouche et qu’il anéantira par l’apparition de sa venue – |
2 Thessaloniciens 2. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : duquel la venue est selon l’opération de Satan, en toute sorte de miracles et signes et prodiges de mensonge, |
DarbyR | DarbyR : [l’Inique] dont la venue est selon l’opération de Satan, avec toute sorte de puissance, des signes et des prodiges de mensonge, |
2 Thessaloniciens 2. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : et en toute séduction d’injustice pour ceux qui périssent, parce qu’ils n’ont pas reçu l’amour de la vérité pour être sauvés. |
DarbyR | DarbyR : et avec toute sorte de tromperies d’injustice pour ceux qui périssent, parce qu’ils n’ont pas accepté l’amour de la vérité pour être sauvés. |
2 Thessaloniciens 2. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et à cause de cela, Dieu leur envoie une énergie d’erreur pour qu’ils croient au mensonge, |
DarbyR | DarbyR : C’est pourquoi, Dieu leur envoie une énergie d’erreur pour qu’ils croient au mensonge, |
2 Thessaloniciens 2. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : afin que tous ceux-là soient jugés qui n’ont pas cru la vérité, mais qui ont pris plaisir à l’injustice. |
DarbyR | DarbyR : afin que soient jugés tous ceux qui n’ont pas cru la vérité, mais qui ont pris plaisir à l’injustice. |
2 Thessaloniciens 2. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais nous, nous devons toujours rendre grâces à Dieu pour vous, frères aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut, dans la sainteté de l’Esprit et la foi de la vérité, |
DarbyR | DarbyR : Mais nous, nous devons toujours rendre grâces à Dieu à votre sujet, frères aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut, dans la sainteté de l’Esprit et la foi de la vérité : |
2 Thessaloniciens 2. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : à quoi il vous a appelés par notre évangile, pour que vous obteniez la gloire de notre seigneur Jésus Christ. |
DarbyR | DarbyR : c’est à cela qu’il vous a appelés par notre évangile, pour que vous obteniez la gloire de notre Seigneur Jésus Christ. |
2 Thessaloniciens 2. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les enseignements que vous avez appris soit par parole, soit par notre lettre. |
DarbyR | DarbyR : Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les instructions que vous avez reçues, soit oralement, soit par lettre, de notre part. |
2 Thessaloniciens 2. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Or notre seigneur Jésus Christ lui-même, et notre Dieu et Père, qui nous a aimés et [nous] a donné une consolation éternelle et une bonne espérance par grâce, |
DarbyR | DarbyR : Que notre Seigneur Jésus Christ lui-même et notre Dieu et Père, qui nous a aimés et [nous] a donné une consolation éternelle et une bonne espérance par grâce, |
2 Thessaloniciens 2. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : veuille consoler vos coeurs et [vous] affermir en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole. |
DarbyR | DarbyR : veuille consoler vos coeurs et vous affermir en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié