Surligneur 2 traductions
Actes 1. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : J’ai composé le premier traité, ô Théophile, sur toutes les choses que Jésus commença de faire et d’enseigner, |
DarbyR | DarbyR : J’ai composé le premier récit, Théophile, sur tout ce que Jésus commença de faire et d’enseigner, |
Actes 1. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : jusqu’au jour où il fut élevé [au ciel], après avoir donné, par l’Esprit Saint, des ordres aux apôtres qu’il avait choisis ; |
DarbyR | DarbyR : jusqu’au jour où il fut élevé au ciel, après avoir donné, par l’Esprit Saint, des ordres aux apôtres qu’il avait choisis ; |
Actes 1. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : à qui aussi, après avoir souffert, il se présenta lui-même vivant, avec plusieurs preuves assurées, étant vu par eux durant 40 jours, et parlant des choses qui regardent le royaume de Dieu. |
DarbyR | DarbyR : à qui aussi, après avoir souffert, il se présenta lui-même, vivant, avec beaucoup de preuves certaines : pendant 40 jours, il se montra à eux et leur parla de ce qui concerne le royaume de Dieu. |
Actes 1. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Et étant assemblé avec eux, il leur commanda de ne pas partir de Jérusalem, mais d’attendre la promesse du Père, laquelle, [dit-il], vous avez entendue de moi : |
DarbyR | DarbyR : Alors qu’il se trouvait avec eux, il leur commanda de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre la promesse du Père, [promesse] que vous avez entendue de moi : |
Actes 1. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : car Jean a baptisé avec de l’eau ; mais vous, vous serez baptisés de l’Esprit Saint, dans peu de jours. |
DarbyR | DarbyR : car Jean a baptisé avec de l’eau ; mais vous, vous serez baptisés de l’Esprit Saint dans peu de jours. |
Actes 1. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Eux donc étant assemblés, l’interrogèrent, disant : Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu rétablis le royaume pour Israël ? |
DarbyR | DarbyR : Étant donc assemblés, ils l’interrogèrent : Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu rétablis le royaume pour Israël ? |
Actes 1. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais il leur dit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les saisons que le Père a réservés à sa propre autorité ; |
DarbyR | DarbyR : Et il leur dit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les saisons que le Père a réservés à sa propre autorité ; |
Actes 1. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : mais vous recevrez de la puissance, le Saint Esprit venant sur vous ; et vous serez mes témoins à Jérusalem et dans toute la Judée et la Samarie, et jusqu’au bout de la terre. |
DarbyR | DarbyR : mais vous recevrez de la puissance, le Saint Esprit venant sur vous ; et vous serez mes témoins à Jérusalem et dans toute la Judée et la Samarie, et jusqu’au bout de la terre. |
Actes 1. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ayant dit ces choses, il fut élevé [de la terre], comme ils regardaient, et une nuée le reçut [et l’emporta] de devant leurs yeux. |
DarbyR | DarbyR : Après avoir dit ces paroles, il fut élevé [de la terre] tandis qu’ils regardaient, et une nuée le reçut et le déroba à leurs yeux. |
Actes 1. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Et comme ils regardaient fixement vers le ciel, tandis qu’il s’en allait, voici, deux hommes en vêtements blancs, se tinrent là à côté d’eux, |
DarbyR | DarbyR : Comme ils fixaient leurs regards vers le ciel, tandis qu’il s’en allait, voici, deux hommes en vêtements blancs se tenaient là, à côté d’eux : |
Actes 1. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : qui aussi dirent : Hommes galiléens, pourquoi vous tenez-vous ici, regardant vers le ciel ? Ce Jésus, qui a été élevé d’avec vous dans le ciel, viendra de la même manière que vous l’avez vu s’en allant au ciel. |
DarbyR | DarbyR : Hommes galiléens, dirent-ils, pourquoi restez-vous là, regardant vers le ciel ? Ce Jésus, qui a été élevé d’avec vous au ciel, viendra de la même manière que vous l’avez vu s’en aller au ciel. |
Actes 1. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Alors ils s’en retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des Oliviers, qui est près de Jérusalem, le chemin d’un sabbat. |
DarbyR | DarbyR : Alors ils retournèrent à Jérusalem, du mont appelé [mont] des Oliviers, qui est près de Jérusalem, le chemin d’un sabbat. |
Actes 1. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Et quand ils furent entrés [dans la ville], ils montèrent dans la chambre haute où demeuraient Pierre, et Jean, et Jacques, et André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques [fils] d’Alphée et Simon Zélote, et Jude [frère] de Jacques. |
DarbyR | DarbyR : Quand ils furent entrés [dans la ville], ils montèrent dans la chambre haute où demeuraient Pierre, Jean, Jacques et André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques fils d’Alphée et Simon Zélote, et Jude frère de Jacques. |
Actes 1. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Tous ceux-ci persévéraient d’un commun accord dans la prière, avec les femmes, et avec Marie, la mère de Jésus, et avec ses frères. |
DarbyR | DarbyR : Tous ceux-ci persévéraient d’un commun accord dans la prière, avec [quelques] femmes, et Marie la mère de Jésus, et avec ses frères. |
Actes 1. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et en ces jours-là, Pierre se levant au milieu des disciples (le nombre de ceux qui étaient réunis était d’environ 120), dit : |
DarbyR | DarbyR : En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des disciples (il y avait environ 120 personnes réunies), et dit : |
Actes 1. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Hommes frères, il fallait que soit accomplie cette écriture que l’Esprit Saint a dite d’avance par la bouche de David, touchant Judas, qui a été le guide de ceux qui ont pris Jésus ; |
DarbyR | DarbyR : Frères, il fallait que soit accomplie l’Écriture que l’Esprit Saint a dite à l’avance par la bouche de David au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont pris Jésus ; |
Actes 1. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : car il était compté parmi nous, et il avait reçu en partage ce service ; |
DarbyR | DarbyR : car il était compté parmi nous et il avait reçu sa part de ce service. |
Actes 1. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : (celui-ci donc s’était acquis un champ avec le salaire de l’iniquité, et, étant tombé la tête en avant, s’est crevé par le milieu, et toutes ses entrailles ont été répandues. |
DarbyR | DarbyR : (Cet homme, donc, avait acquis un champ avec le salaire de l’iniquité ; puis il est tombé la tête la première, s’est déchiré par le milieu et toutes ses entrailles ont été répandues. |
Actes 1. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ceci a été connu de tous les habitants de Jérusalem, de sorte que ce champ-là est appelé dans leur propre dialecte Aceldama, c’est-à-dire champ de sang ;) |
DarbyR | DarbyR : C’est un fait bien connu de tous les habitants de Jérusalem, au point que ce champ-là a été appelé dans leur propre langue : Aceldama, c’est-à-dire champ de sang.) |
Actes 1. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : car il est écrit dans le livre des Psaumes : « Que sa demeure soit déserte, et qu’il n’y ait personne qui y habite », et : « Qu’un autre prenne sa charge de surveillant ». |
DarbyR | DarbyR : Car il est écrit dans le livre des Psaumes : « Que sa demeure soit déserte, et que personne n’y habite », et : « Qu’un autre prenne sa charge de surveillant ». |
Actes 1. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Il faut donc que d’entre les hommes qui se sont rassemblés avec nous pendant tout le temps que le seigneur Jésus entrait et sortait au milieu de nous, |
DarbyR | DarbyR : Il faut donc que, parmi les hommes qui nous ont accompagnés pendant tout le temps où le Seigneur Jésus allait et venait au milieu de nous, |
Actes 1. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : en commençant depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour auquel il a été élevé [au ciel] d’avec nous, quelqu’un d’entre eux soit témoin avec nous de sa résurrection. |
DarbyR | DarbyR : depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été élevé [au ciel] d’avec nous, l’un d’eux soit témoin avec nous de sa résurrection. |
Actes 1. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils en mirent deux sur les rangs : Joseph, appelé Barsabbas, qui était surnommé Juste, et Matthias. |
DarbyR | DarbyR : Ils en mirent deux sur les rangs : Joseph, appelé Barsabbas, qui était surnommé Juste, et Matthias. |
Actes 1. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Et priant, ils dirent : Toi, Seigneur, qui connais les coeurs de tous, montre lequel de ces deux tu as choisi, |
DarbyR | DarbyR : Puis ils prièrent : Toi, Seigneur, qui connais les coeurs de tous, montre lequel des deux tu as choisi |
Actes 1. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : afin qu’il reçoive en partage ce service et cet apostolat, duquel Judas est déchu pour s’en aller en son propre lieu. |
DarbyR | DarbyR : pour recevoir la part de ce service et de cet apostolat dont Judas est déchu pour aller dans la place qui est la sienne. |
Actes 1. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils jetèrent le sort sur eux ; et le sort tomba sur Matthias, qui fut adjoint aux onze apôtres. |
DarbyR | DarbyR : Ils tirèrent au sort ; et le sort tomba sur Matthias, qui fut adjoint aux onze apôtres. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié