Surligneur 2 traductions
Actes 18. 1 |
Darby |
Darby :
Après cela, étant parti d’Athènes, il vint à Corinthe ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Après cela, Paul partit d’Athènes et vint à Corinthe ;
|
Actes 18. 2 |
Darby |
Darby :
et ayant trouvé un Juif, nommé Aquilas, originaire du Pont, tout récemment venu d’Italie, ainsi que Priscilla sa femme (parce que Claude avait commandé que tous les Juifs sortent de Rome), il alla à eux ;
|
DarbyR |
DarbyR :
il y trouva un Juif, nommé Aquilas, originaire du Pont, tout récemment venu d’Italie, ainsi que sa femme Priscilla (parce que Claude avait commandé à tous les Juifs de quitter Rome), et il se joignit à eux.
|
Actes 18. 3 |
Darby |
Darby :
et parce qu’il était du même métier, il demeura avec eux et travaillait, car leur métier était de faire des tentes.
|
DarbyR |
DarbyR :
Comme il était du même métier, il demeura chez eux et [y] travaillait, car leur métier était de faire des tentes.
|
Actes 18. 4 |
Darby |
Darby :
Et chaque sabbat, il discourait dans la synagogue et persuadait Juifs et Grecs.
|
DarbyR |
DarbyR :
Chaque sabbat, il avait des entretiens dans la synagogue et s’efforçait de persuader et Juifs et Grecs.
|
Actes 18. 5 |
Darby |
Darby :
Et quand et Silas et Timothée furent descendus de Macédoine, Paul était étreint par la parole, rendant témoignage aux Juifs que Jésus était le Christ.
|
DarbyR |
DarbyR :
Quand Silas ainsi que Timothée furent descendus de Macédoine, Paul était étreint par la parole : il rendait témoignage aux Juifs que Jésus était le Christ.
|
Actes 18. 6 |
Darby |
Darby :
Et comme ils s’opposaient et blasphémaient, il secoua ses vêtements et leur dit : Que votre sang soit sur votre tête ! Moi, je suis net : désormais je m’en irai vers les nations.
|
DarbyR |
DarbyR :
Comme ils résistaient et blasphémaient, il secoua ses vêtements et leur dit : Que votre sang soit sur votre tête ! Moi, je suis net : désormais je m’en irai vers les nations.
|
Actes 18. 7 |
Darby |
Darby :
Et étant parti de là, il entra dans la maison d’un nommé Juste qui servait Dieu, et dont la maison tenait à la synagogue.
|
DarbyR |
DarbyR :
Il partit de là et entra dans la maison d’un nommé Juste qui servait Dieu, et dont la maison touchait à la synagogue.
|
Actes 18. 8 |
Darby |
Darby :
Mais Crispus, le chef de synagogue, crut au Seigneur avec toute sa maison ; et plusieurs des Corinthiens l’ayant entendu, crurent et furent baptisés.
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais Crispus, le chef de synagogue, crut au Seigneur avec toute sa maison ; et beaucoup de Corinthiens qui écoutaient croyaient et étaient baptisés.
|
Actes 18. 9 |
Darby |
Darby :
Or le Seigneur dit de nuit, dans une vision, à Paul : Ne crains point, mais parle et ne te tais point,
|
DarbyR |
DarbyR :
Une nuit, le Seigneur dit à Paul dans une vision : Ne crains pas, mais parle, ne te tais pas,
|
Actes 18. 10 |
Darby |
Darby :
parce que je suis avec toi ; et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal, parce que j’ai un grand peuple dans cette ville.
|
DarbyR |
DarbyR :
parce que je suis avec toi ; et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal, parce que j’ai un grand peuple dans cette ville.
|
Actes 18. 11 |
Darby |
Darby :
Et il demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et il demeura là un an et demi, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
|
Actes 18. 12 |
Darby |
Darby :
Mais pendant que Gallion était proconsul d’Achaïe, les Juifs, d’un commun accord, s’élevèrent contre Paul et l’amenèrent devant le tribunal,
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais pendant que Gallion était proconsul d’Achaïe, les Juifs, d’un commun accord, s’élevèrent contre Paul et l’amenèrent devant le tribunal,
|
Actes 18. 13 |
Darby |
Darby :
disant : Cet homme persuade aux hommes de servir Dieu contrairement à la loi.
|
DarbyR |
DarbyR :
en disant : Cet individu cherche à persuader les gens de servir Dieu d’une manière contraire à la Loi.
|
Actes 18. 14 |
Darby |
Darby :
Et comme Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs : S’il s’agissait de quelque injustice ou de quelque méchante fourberie, ô Juifs, je vous supporterais à bon droit ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Comme Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs : S’il s’agissait de quelque injustice ou de quelque méchante fourberie, je vous supporterais, Juifs, à bon droit ;
|
Actes 18. 15 |
Darby |
Darby :
mais si ce sont des questions de paroles, et de noms, et de votre loi, vous y mettrez ordre vous-mêmes, [car] moi, je ne veux pas être juge de ces choses.
|
DarbyR |
DarbyR :
mais si ce sont des questions de mots, de noms et de votre Loi, vous y mettrez ordre vous-mêmes : moi, je ne veux pas être juge en ces matières.
|
Actes 18. 17 |
Darby |
Darby :
Et ayant tous saisi Sosthène, le chef de synagogue, ils le battaient devant le tribunal ; et Gallion ne se mettait pas en peine de tout cela.
|
DarbyR |
DarbyR :
Alors ils se saisirent tous de Sosthène, le chef de synagogue, et ils le battaient, devant le tribunal ; mais Gallion ne se mettait pas en peine de tout cela.
|
Actes 18. 18 |
Darby |
Darby :
Et Paul, ayant demeuré là encore assez longtemps, prit congé des frères et mit à la voile pour la Syrie, et avec lui Priscilla et Aquilas, après qu’il se fut fait raser la tête à Cenchrée, car il avait fait un voeu.
|
DarbyR |
DarbyR :
Paul demeura à Corinthe encore assez longtemps, puis il prit congé des frères et s’embarqua pour la Syrie, accompagné de Priscilla et d’Aquilas, après s’être fait raser la tête à Cenchrée, car il avait fait un voeu.
|
Actes 18. 19 |
Darby |
Darby :
Et il arriva à Éphèse et les y laissa ; mais étant entré lui-même dans la synagogue, il discourut avec les Juifs.
|
DarbyR |
DarbyR :
Il arriva à Éphèse et les y laissa ; lui-même entra dans la synagogue et s’entretint avec les Juifs.
|
Actes 18. 20 |
Darby |
Darby :
Mais lorsqu’ils le prièrent de demeurer plus longtemps avec eux, il n’y consentit pas,
|
DarbyR |
DarbyR :
Comme ils le priaient de demeurer plus longtemps avec eux, il n’y consentit pas,
|
Actes 18. 21 |
Darby |
Darby :
mais il prit congé d’eux, disant : [Il faut absolument que je célèbre la fête prochaine à Jérusalem] ; je reviendrai vers vous, si Dieu le veut. Et il partit d’Éphèse par mer.
|
DarbyR |
DarbyR :
mais il prit congé d’eux, en disant : Il faut absolument que je célèbre la fête prochaine à Jérusalem ; je reviendrai ensuite vers vous, si Dieu le veut. Et il partit d’Éphèse par mer.
|
Actes 18. 22 |
Darby |
Darby :
Et ayant abordé à Césarée, il monta et salua l’assemblée, et descendit à Antioche.
|
DarbyR |
DarbyR :
Il aborda à Césarée, monta saluer l’assemblée, puis descendit à Antioche.
|
Actes 18. 23 |
Darby |
Darby :
Et ayant séjourné là quelque temps, il s’en alla, et traversa successivement le pays de Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples.
|
DarbyR |
DarbyR :
Après y avoir séjourné quelque temps, il s’en alla et traversa successivement le pays de Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples.
|
Actes 18. 24 |
Darby |
Darby :
Et il vint à Éphèse un Juif, nommé Apollos, Alexandrin d’origine, homme éloquent et puissant dans les écritures.
|
DarbyR |
DarbyR :
Or un Juif nommé Apollos, originaire d’Alexandrie, était arrivé à Éphèse ; c’était un homme éloquent et puissant dans les Écritures.
|
Actes 18. 25 |
Darby |
Darby :
Il était instruit dans la voie du Seigneur ; et, étant fervent d’esprit, il parlait et enseignait diligemment les choses qui concernaient Jésus, ne connaissant que le baptême de Jean.
|
DarbyR |
DarbyR :
Il était instruit dans la voie du Seigneur ; et, fervent d’esprit, il parlait et enseignait avec exactitude ce qui concernait Jésus ; toutefois, il ne connaissait que le baptême de Jean.
|
Actes 18. 26 |
Darby |
Darby :
Et il se mit à parler avec hardiesse dans la synagogue. Et Aquilas et Priscilla, l’ayant entendu, le prirent et lui expliquèrent plus exactement la voie de Dieu.
|
DarbyR |
DarbyR :
Il se mit donc à parler avec hardiesse dans la synagogue. Après l’avoir entendu, Aquilas et Priscilla le prirent [à part] et lui expliquèrent plus exactement la voie de Dieu.
|
Actes 18. 27 |
Darby |
Darby :
Et comme il se proposait de passer en Achaïe, les frères écrivirent aux disciples et les exhortèrent à le recevoir ; et quand il y fut arrivé, il contribua beaucoup par la grâce à [l’avancement de] ceux qui avaient cru ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Comme Apollos se proposait de passer en Achaïe, les frères écrivirent aux disciples et les exhortèrent à le recevoir ; quand il y fut arrivé, il contribua beaucoup par la grâce aux [progrès de] ceux qui avaient cru ;
|
Actes 18. 28 |
Darby |
Darby :
car il réfutait publiquement les Juifs avec une grande force, démontrant par les écritures que Jésus était le Christ.
|
DarbyR |
DarbyR :
car il réfutait publiquement les Juifs avec une grande force, démontrant par les Écritures que Jésus était le Christ.
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié