Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Actes 9. 1
Darby Darby : Or Saul, respirant encore menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, alla au souverain sacrificateur
DarbyR DarbyR : Or Saul, qui respirait encore menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit auprès du souverain sacrificateur
Actes 9. 2
Darby Darby : et lui demanda pour Damas des lettres [adressées] aux synagogues, en sorte que, s’il en trouvait quelques-uns qui soient de la voie, il les amène, hommes et femmes, liés à Jérusalem.
DarbyR DarbyR : et lui demanda pour Damas des lettres [adressées] aux synagogues, afin que, s’il trouvait des personnes de la Voie, il les amène, hommes et femmes, liés à Jérusalem.
Actes 9. 3
Darby Darby : Et, comme il était en chemin, il arriva qu’il approcha de Damas ; et tout à coup une lumière brilla du ciel comme un éclair autour de lui.
DarbyR DarbyR : Il était en chemin et approchait de Damas, quand soudain une lumière brilla du ciel autour de lui comme un éclair.
Actes 9. 4
Darby Darby : Et étant tombé par terre, il entendit une voix qui lui disait : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutes-tu ?
DarbyR DarbyR : Et, étant tombé à terre, il entendit une voix qui lui disait : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutes-tu ?
Actes 9. 5
Darby Darby : Et il dit : Qui es-tu, Seigneur ? Et il [dit] : Je suis Jésus que tu persécutes.
DarbyR DarbyR : Qui es-tu, Seigneur ? demanda-t-il. Et il [dit] : Je suis Jésus que tu persécutes.
Actes 9. 6
Darby Darby : Mais lève-toi, et entre dans la ville ; et il te sera dit ce que tu dois faire.
DarbyR DarbyR : Mais lève-toi, entre dans la ville ; et on te dira ce que tu dois faire.
Actes 9. 7
Darby Darby : Et les hommes qui faisaient route avec lui s’arrêtèrent tout interdits, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.
DarbyR DarbyR : Les hommes qui faisaient route avec lui restaient là, muets de stupeur : ils entendaient bien le son d’une voix, mais n’apercevaient personne.
Actes 9. 8
Darby Darby : Et Saul se leva de terre ; et ses yeux étant ouverts, il ne voyait personne ; et, le conduisant par la main, ils l’emmenèrent à Damas ;
DarbyR DarbyR : Saul se releva : les yeux ouverts, il ne voyait rien ; en le conduisant par la main, ils l’emmenèrent à Damas ;
Actes 9. 9
Darby Darby : et il fut trois jours sans voir, et il ne mangea ni ne but.
DarbyR DarbyR : et il resta trois jours sans voir, sans manger ni boire.
Actes 9. 10
Darby Darby : Or il y avait à Damas un disciple nommé Ananias ; et le Seigneur lui dit en vision : Ananias ! Et il dit : Me voici, Seigneur.
DarbyR DarbyR : Or il y avait à Damas un disciple nommé Ananias ; dans une vision, le Seigneur [s’adressa] à lui : Ananias ! Il dit : Me voici, Seigneur.
Actes 9. 11
Darby Darby : Et le Seigneur lui [dit] : Lève-toi, et va dans la rue appelée la Droite, et cherche dans la maison de Judas un nommé Saul, de Tarse ; car voici, il prie,
DarbyR DarbyR : Le Seigneur lui [dit] : Lève-toi, va dans la rue appelée la Droite, et cherche dans la maison de Judas un nommé Saul, de Tarse ; car voici, il prie,
Actes 9. 12
Darby Darby : et il a vu [en vision] un homme nommé Ananias, entrant et lui imposant la main pour qu’il recouvre la vue.
DarbyR DarbyR : et il a vu [dans une vision] un homme nommé Ananias, qui entrait et lui imposait la main pour qu’il recouvre la vue.
Actes 9. 13
Darby Darby : Et Ananias répondit : Seigneur, j’ai entendu parler à plusieurs de cet homme, combien de maux il a faits à tes saints dans Jérusalem ;
DarbyR DarbyR : Ananias répondit : Seigneur, j’ai entendu beaucoup de personnes dire, à propos de cet homme, tout le mal qu’il a fait à tes saints dans Jérusalem ;
Actes 9. 14
Darby Darby : et ici il a pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.
DarbyR DarbyR : et ici il a pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.
Actes 9. 15
Darby Darby : Mais le Seigneur lui dit : Va ; car cet homme m’est un vase d’élection pour porter mon nom devant les nations et les rois, et les fils d’Israël ;
DarbyR DarbyR : Mais le Seigneur lui dit : Va ; car cet homme est un instrument que je me suis choisi, pour porter mon nom devant les nations, les rois et les fils d’Israël ;
Actes 9. 16
Darby Darby : car je lui montrerai combien il doit souffrir pour mon nom.
DarbyR DarbyR : car je lui montrerai combien il doit souffrir pour mon nom.
Actes 9. 17
Darby Darby : Et Ananias s’en alla, et entra dans la maison ; et, lui imposant les mains, il dit : Saul, frère, le Seigneur, Jésus qui t’est apparu dans le chemin par où tu venais, m’a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli de [l’]Esprit Saint.
DarbyR DarbyR : Alors Ananias s’en alla et entra dans la maison. Après lui avoir imposé les mains, il dit : Saul, frère, le Seigneur, Jésus qui t’est apparu dans le chemin par où tu venais, m’a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli de [l’]Esprit Saint.
Actes 9. 18
Darby Darby : Et aussitôt il tomba de ses yeux comme des écailles ; et il recouvra la vue ; et se levant, il fut baptisé ;
DarbyR DarbyR : Aussitôt il tomba de ses yeux comme des écailles, et il recouvra la vue ; il se leva et fut baptisé ;
Actes 9. 19
Darby Darby : et ayant mangé, il reprit des forces. Et il fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas ;
DarbyR DarbyR : et, lorsqu’il eut mangé, il reprit des forces. Il resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas ;
Actes 9. 20
Darby Darby : et aussitôt il prêcha Jésus dans les synagogues, [disant] que lui est le Fils de Dieu.
DarbyR DarbyR : et aussitôt il se mit à prêcher Jésus dans les synagogues, [disant] que Lui est le Fils de Dieu.
Actes 9. 21
Darby Darby : Et tous ceux qui l’entendaient étaient dans l’étonnement et disaient : N’est-ce pas celui-là qui a détruit à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et qui est venu ici dans le but de les amener liés aux principaux sacrificateurs ?
DarbyR DarbyR : Tous ceux qui l’entendaient étaient stupéfaits ; ils disaient : N’est-ce pas celui-là qui a fait des ravages à Jérusalem parmi ceux qui invoquent ce Nom, et qui est venu ici exprès pour les amener liés aux principaux sacrificateurs ?
Actes 9. 22
Darby Darby : Mais Saul se fortifiait de plus en plus, et confondait les Juifs qui demeuraient à Damas, démontrant que celui-ci était le Christ.
DarbyR DarbyR : Mais Saul se fortifiait de plus en plus et confondait les Juifs qui demeuraient à Damas, en démontrant que [Jésus] était le Christ.
Actes 9. 23
Darby Darby : Et des jours en grand nombre s’étant écoulés, les Juifs tinrent conseil ensemble pour le tuer ;
DarbyR DarbyR : Bien des jours s’étant écoulés, les Juifs se concertèrent pour le tuer ;
Actes 9. 24
Darby Darby : mais leur complot fut connu de Saul. Et ils surveillaient aussi les portes, jour et nuit, pour le tuer.
DarbyR DarbyR : mais leur complot fut connu de Saul. Ils surveillaient même les portes, jour et nuit, pour le tuer ;
Actes 9. 25
Darby Darby : Mais les disciples, le prenant de nuit, le descendirent par la muraille, en le dévalant dans une corbeille.
DarbyR DarbyR : mais les disciples le prirent de nuit et le firent descendre le long de la muraille, dans une corbeille.
Actes 9. 26
Darby Darby : Et étant arrivé à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples ; et tous le craignaient, ne croyant pas qu’il soit disciple ;
DarbyR DarbyR : Arrivé à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples ; mais tous le craignaient, ne pouvant pas croire qu’il était disciple ;
Actes 9. 27
Darby Darby : mais Barnabas le prit et le mena aux apôtres, et leur raconta comment, sur le chemin, il avait vu le Seigneur, qui lui avait parlé, et comment il avait parlé ouvertement, à Damas, au nom de Jésus.
DarbyR DarbyR : alors Barnabas le prit [avec lui], le conduisit auprès des apôtres et leur raconta comment, sur le chemin, Saul avait vu le Seigneur qui lui avait parlé, et comment, à Damas, il avait parlé ouvertement au nom de Jésus.
Actes 9. 28
Darby Darby : Et il était avec eux à Jérusalem, allant et venant, et parlant ouvertement au nom du Seigneur.
DarbyR DarbyR : Dès lors il était avec eux à Jérusalem, il allait et venait et parlait ouvertement au nom du Seigneur.
Actes 9. 29
Darby Darby : Et il parlait et disputait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci tâchaient de le faire mourir.
DarbyR DarbyR : Il parlait et entrait en discussion avec les Hellénistes ; mais eux cherchaient à le faire mourir.
Actes 9. 30
Darby Darby : Et les frères, l’ayant su, le menèrent à Césarée, et l’envoyèrent à Tarse.
DarbyR DarbyR : L’ayant su, les frères le menèrent à Césarée et l’envoyèrent à Tarse.
Actes 9. 31
Darby Darby : Les assemblées donc, par toute la Judée et la Galilée et la Samarie, étaient en paix, étant édifiées, et marchant dans la crainte du Seigneur ; et elles croissaient par la consolation du Saint Esprit.
DarbyR DarbyR : Les assemblées donc, par toute la Judée, la Galilée et la Samarie, étaient en paix, étant édifiées et marchant dans la crainte du Seigneur ; et elles croissaient par la consolation du Saint Esprit.
Actes 9. 32
Darby Darby : Or il arriva que, comme Pierre parcourait toute la contrée, il descendit aussi vers les saints qui habitaient Lydde.
DarbyR DarbyR : Or il arriva, comme Pierre parcourait toute la contrée, qu’il descendit aussi vers les saints qui habitaient Lydde.
Actes 9. 33
Darby Darby : Et il trouva là un homme nommé Énée, qui depuis huit ans était couché sur un petit lit ; et il était paralytique.
DarbyR DarbyR : Il trouva là un homme nommé Énée, qui depuis huit ans était couché sur un petit lit : il était paralysé.
Actes 9. 34
Darby Darby : Et Pierre lui dit : Énée ! Jésus, le Christ, te guérit ; lève-toi, et fais-toi toi-même ton lit. Et aussitôt il se leva.
DarbyR DarbyR : Pierre lui dit : Énée ! Jésus, le Christ, te guérit ; lève-toi et fais toi-même ton lit. Aussitôt il se leva.
Actes 9. 35
Darby Darby : Et tous ceux qui habitaient Lydde et le Saron le virent ; et ils se tournèrent vers le Seigneur.
DarbyR DarbyR : Tous ceux qui habitaient Lydde et le Saron le virent ; et ils se tournèrent vers le Seigneur.
Actes 9. 36
Darby Darby : Or il y avait à Joppé une femme disciple, nommée Tabitha, qui, interprété, signifie Dorcas ; elle était pleine de bonnes oeuvres et d’aumônes qu’elle faisait.
DarbyR DarbyR : Il y avait à Joppé une femme disciple appelée Tabitha – ce qui se traduit : Dorcas ; elle abondait en bonnes oeuvres et en aumônes.
Actes 9. 37
Darby Darby : Et il arriva en ces jours-là, qu’étant tombée malade elle mourut ; et quand ils l’eurent lavée, ils la mirent dans la chambre haute.
DarbyR DarbyR : Il arriva en ces jours-là qu’elle tomba malade et mourut ; après l’avoir lavée, on la mit dans la chambre haute.
Actes 9. 38
Darby Darby : Et comme Lydde est près de Joppé, les disciples ayant appris que Pierre était dans cette [ville], envoyèrent vers lui deux hommes, le priant : Ne tarde pas de venir jusqu’à nous.
DarbyR DarbyR : Comme Lydde est près de Joppé, les disciples, qui avaient appris que Pierre était dans cette [ville], envoyèrent vers lui deux hommes, le priant : Ne tarde pas à venir jusqu’à nous.
Actes 9. 39
Darby Darby : Et Pierre, se levant, s’en alla avec eux. Et quand il fut arrivé, ils le menèrent dans la chambre haute ; et toutes les veuves vinrent auprès de lui en pleurant, et en montrant les robes et les vêtements, toutes les choses que Dorcas avait faites pendant qu’elle était avec elles.
DarbyR DarbyR : Pierre se leva et s’en alla avec eux. Quand il fut arrivé, ils le menèrent dans la chambre haute. Toutes les veuves vinrent auprès de lui en pleurant : elles montraient les robes et les vêtements, tout ce que Dorcas avait fait pendant qu’elle était avec elles.
Actes 9. 40
Darby Darby : Mais Pierre, les ayant tous mis dehors et s’étant mis à genoux, pria ; et, se tournant vers le corps, il dit : Tabitha, lève-toi. Et elle ouvrit ses yeux, et voyant Pierre, elle se mit sur son séant ;
DarbyR DarbyR : Mais Pierre les fit tous sortir et, s’étant mis à genoux, il pria ; puis, se tournant vers le corps, il dit : Tabitha, lève-toi. Elle ouvrit les yeux et, voyant Pierre, elle se redressa et s’assit ;
Actes 9. 41
Darby Darby : – et lui ayant donné la main, il la leva ; et ayant appelé les saints et les veuves, il la [leur] présenta vivante.
DarbyR DarbyR : il lui donna la main, la fit lever et, ayant appelé les saints et les veuves, il la [leur] présenta vivante.
Actes 9. 42
Darby Darby : Et cela fut connu dans tout Joppé ; et plusieurs crurent au Seigneur.
DarbyR DarbyR : Cela fut connu dans tout Joppé, et beaucoup crurent au Seigneur.
Actes 9. 43
Darby Darby : Et il arriva qu’il demeura plusieurs jours à Joppé, chez un certain Simon, corroyeur.
DarbyR DarbyR : [Pierre] demeura ensuite assez longtemps à Joppé, chez un certain Simon, tanneur.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié