Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Amos 7. 1
Darby Darby : Ainsi m’a fait voir le Seigneur, l’Éternel, et voici, il forma des sauterelles, comme le regain commençait à pousser ; et voici, c’était le regain après la fauche du roi.
DarbyR DarbyR : Ainsi m’a fait voir le Seigneur, l’Éternel, et voici, il forma des sauterelles, comme le regain commençait à pousser ; et voici, c’était le regain après la fauchaison du roi.
Amos 7. 2
Darby Darby : Et il arriva, lorsqu’elles eurent entièrement mangé l’herbe de la terre, que je dis : Seigneur Éternel, pardonne, je te prie ! Comment Jacob se relèvera-t-il ? car il est petit.
DarbyR DarbyR : Et il arriva, lorsqu’elles eurent entièrement mangé l’herbe de la terre, que je dis : Seigneur Éternel, pardonne, je te prie ! Comment Jacob se relèvera-t-il ? car il est petit.
Amos 7. 3
Darby Darby : L’Éternel se repentit de cela : cela ne sera pas, dit l’Éternel.
DarbyR DarbyR : L’Éternel se repentit de cela : cela ne sera pas, dit l’Éternel.
Amos 7. 4
Darby Darby : Ainsi m’a fait voir le Seigneur, l’Éternel ; et voici, le Seigneur, l’Éternel, appela pour juger par le feu ; et il dévora le grand abîme, et il dévora l’héritage.
DarbyR DarbyR : Ainsi m’a fait voir le Seigneur, l’Éternel ; et voici, le Seigneur, l’Éternel, appela pour juger par le feu ; et il dévora le grand abîme, et il dévora l’héritage.
Amos 7. 5
Darby Darby : Et je dis : Seigneur Éternel, cesse, je te prie ! Comment Jacob se relèvera-t-il ? car il est petit.
DarbyR DarbyR : Et je dis : Seigneur Éternel, cesse, je te prie ! Comment Jacob se relèvera-t-il ? car il est petit.
Amos 7. 6
Darby Darby : L’Éternel se repentit de cela : cela aussi ne sera pas, dit le Seigneur, l’Éternel.
DarbyR DarbyR : L’Éternel se repentit de cela : cela aussi ne sera pas, dit le Seigneur, l’Éternel.
Amos 7. 7
Darby Darby : Ainsi il m’a fait voir ; et voici, le Seigneur se tenait sur un mur [bâti] d’aplomb, et il avait un plomb à sa main.
DarbyR DarbyR : Ainsi il m’a fait voir ; et voici, le Seigneur se tenait sur un mur [bâti] d’aplomb, et il avait un fil à plomb à sa main.
Amos 7. 8
Darby Darby : Et l’Éternel me dit : Que vois-tu, Amos ? Et je dis : Un plomb. Et le Seigneur dit : Voici, je place un plomb au milieu de mon peuple Israël ; je ne passerai plus par-dessus lui.
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel me dit : Que vois-tu, Amos ? Et je dis : Un fil à plomb. Et le Seigneur dit : Voici, je place un fil à plomb au milieu de mon peuple Israël ; je ne passerai plus par-dessus lui.
Amos 7. 9
Darby Darby : Et les hauts lieux d’Isaac seront désolés, et les sanctuaires d’Israël seront dévastés, et je me lèverai avec l’épée contre la maison de Jéroboam.
DarbyR DarbyR : Et les hauts lieux d’Isaac seront dévastés, et les sanctuaires d’Israël seront en ruine, et je me lèverai avec l’épée contre la maison de Jéroboam.
Amos 7. 10
Darby Darby : Alors Amatsia, sacrificateur de Béthel, envoya à Jéroboam, roi d’Israël, disant : Amos a conspiré contre toi au milieu de la maison d’Israël ; le pays ne peut pas supporter toutes ses paroles.
DarbyR DarbyR : Alors Amatsia, sacrificateur de Béthel, envoya à Jéroboam, roi d’Israël, disant : Amos a conspiré contre toi au milieu de la maison d’Israël ; le pays ne peut pas supporter toutes ses paroles.
Amos 7. 11
Darby Darby : Car ainsi dit Amos : Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera certainement transporté de dessus sa terre.
DarbyR DarbyR : Car ainsi dit Amos : Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera certainement déporté loin de sa terre.
Amos 7. 12
Darby Darby : Et Amatsia dit à Amos : Voyant, va-t’en ; fuis au pays de Juda, et mange là du pain, et prophétise là,
DarbyR DarbyR : Et Amatsia dit à Amos : Voyant, va-t’en ; fuis au pays de Juda, et mange là du pain, et prophétise là,
Amos 7. 13
Darby Darby : mais ne prophétise plus à Béthel, car c’est le sanctuaire du roi et la maison du royaume.
DarbyR DarbyR : mais ne prophétise plus à Béthel, car c’est le sanctuaire du roi et la maison du royaume.
Amos 7. 14
Darby Darby : Et Amos répondit et dit à Amatsia : Je n’étais pas prophète, et je n’étais pas fils de prophète ; mais je gardais le bétail, et je cueillais le fruit des sycomores ;
DarbyR DarbyR : Et Amos répondit et dit à Amatsia : Je n’étais pas prophète, et je n’étais pas fils de prophète ; mais je gardais le bétail, et je cueillais le fruit des sycomores ;
Amos 7. 15
Darby Darby : et l’Éternel me prit quand je suivais le menu bétail, et l’Éternel me dit : Va, prophétise à mon peuple Israël.
DarbyR DarbyR : et l’Éternel me prit quand je suivais le petit bétail, et l’Éternel me dit : Va, prophétise à mon peuple Israël.
Amos 7. 16
Darby Darby : Et maintenant, écoute la parole de l’Éternel : Tu me dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne profère pas des paroles contre la maison d’Isaac.
DarbyR DarbyR : Et maintenant, écoute la parole de l’Éternel : Tu me dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne profère pas des paroles contre la maison d’Isaac.
Amos 7. 17
Darby Darby : C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Ta femme se prostituera dans la ville, et tes fils et tes filles tomberont par l’épée, et ta terre sera partagée au cordeau, et tu mourras dans une terre impure, et Israël sera certainement transporté de dessus sa terre.
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Ta femme se prostituera dans la ville, et tes fils et tes filles tomberont par l’épée, et ta terre sera partagée au cordeau, et tu mourras dans une terre impure, et Israël sera certainement déporté loin de sa terre.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié