Surligneur 2 traductions
Colossiens 1. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Paul, apôtre du christ Jésus par la volonté de Dieu, et Timothée, le frère, |
DarbyR | DarbyR : Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, |
Colossiens 1. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colasses : Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père [et du seigneur Jésus Christ] ! |
DarbyR | DarbyR : aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses : Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ ! |
Colossiens 1. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Nous rendons grâces au Dieu et Père de notre seigneur Jésus Christ, priant toujours pour vous, |
DarbyR | DarbyR : Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, priant toujours pour vous, |
Colossiens 1. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : ayant entendu parler de votre foi dans le christ Jésus et de l’amour que vous avez pour tous les saints, |
DarbyR | DarbyR : après avoir entendu parler de votre foi dans le Christ Jésus et de l’amour que vous avez pour tous les saints, |
Colossiens 1. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : à cause de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux et dont vous avez déjà entendu parler dans la parole de la vérité de l’évangile, |
DarbyR | DarbyR : à cause de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux et dont vous avez déjà entendu parler dans la parole de la vérité de l’évangile[. |
Colossiens 1. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : qui est parvenu jusqu’à vous, comme aussi [il l’est] dans tout le monde, et qui porte du fruit et croît, comme aussi parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu en vérité, |
DarbyR | DarbyR : Cet évangile], qui est parvenu jusqu’à vous comme aussi dans le monde entier, porte du fruit et s’accroît, comme aussi parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu en vérité, |
Colossiens 1. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : comme vous l’avez entendue d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est un fidèle serviteur du Christ pour vous, |
DarbyR | DarbyR : comme vous l’avez appris d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est un fidèle serviteur du Christ pour vous ; |
Colossiens 1. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : qui nous a aussi fait connaître votre amour dans l’Esprit. |
DarbyR | DarbyR : il nous a aussi fait connaître votre amour dans l’Esprit. |
Colossiens 1. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : C’est pourquoi nous aussi, depuis le jour où nous en avons entendu parler, nous ne cessons pas de prier et de demander pour vous que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle, |
DarbyR | DarbyR : C’est pourquoi, nous aussi, depuis le jour où nous en avons entendu parler, nous ne cessons pas de prier et de demander pour vous que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle, |
Colossiens 1. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : pour marcher d’une manière digne du Seigneur pour lui plaire à tous égards, portant du fruit en toute bonne oeuvre, et croissant par la connaissance de Dieu : |
DarbyR | DarbyR : pour marcher d’une manière digne du Seigneur afin de lui plaire à tous égards, portant du fruit en toute bonne oeuvre, et croissant par la connaissance de Dieu ; |
Colossiens 1. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : étant fortifiés en toute force, selon la puissance de sa gloire, pour toute patience et constance, avec joie, |
DarbyR | DarbyR : étant fortifiés en toute force, selon la puissance de sa gloire, pour toute patience et toute persévérance, avec joie, |
Colossiens 1. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : rendant grâces au Père qui nous a rendus capables de participer au lot des saints dans la lumière ; |
DarbyR | DarbyR : rendant grâces au Père qui nous a rendus capables d’avoir part au lot des saints dans la lumière, |
Colossiens 1. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : qui nous a délivrés du pouvoir des ténèbres, et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour, |
DarbyR | DarbyR : qui nous a délivrés du pouvoir des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour, |
Colossiens 1. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés ; |
DarbyR | DarbyR : en qui nous avons la rédemption, le pardon des péchés. |
Colossiens 1. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : qui est [l’]image du Dieu invisible, [le] premier-né de toute [la] création ; |
DarbyR | DarbyR : Lui est l’image du Dieu invisible, le Premier-né de toute création ; |
Colossiens 1. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : car par lui ont été créées toutes choses, les choses qui sont dans les cieux et les choses qui sont sur la terre, les visibles et les invisibles, soit trônes, ou seigneuries, ou principautés, ou autorités : toutes choses ont été créées par lui et pour lui ; |
DarbyR | DarbyR : car c’est par lui qu’ont été créées toutes choses, les choses qui sont dans les cieux et les choses qui sont sur la terre, les visibles et les invisibles, soit trônes, ou seigneuries, ou pouvoirs, ou autorités ; tout a été créé par lui et pour lui, |
Colossiens 1. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : et lui est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui ; |
DarbyR | DarbyR : et lui est avant toutes choses, et toutes subsistent par lui. |
Colossiens 1. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : et il est le chef du corps, de l’assemblée, lui qui est [le] commencement, [le] premier-né d’entre les morts, afin qu’en toutes choses il tienne, lui, la première place ; |
DarbyR | DarbyR : Et il est le chef du corps, de l’assemblée, lui qui est [le] commencement, [le] Premier-né d’entre les morts, afin qu’en tout il tienne, lui, la première place ; |
Colossiens 1. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : car, en lui, toute la plénitude s’est plu à habiter, |
DarbyR | DarbyR : car, en lui, toute la plénitude s’est plu à habiter, |
Colossiens 1. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : et, par lui, à réconcilier toutes choses avec elle-même, ayant fait la paix par le sang de sa croix, par lui, soit les choses qui sont sur la terre, soit les choses qui sont dans les cieux. |
DarbyR | DarbyR : et, par lui, à réconcilier toutes choses avec elle-même, ayant fait la paix par le sang de sa croix, – par lui, soit les choses qui sont sur la terre, soit les choses qui sont dans les cieux. |
Colossiens 1. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Et vous qui étiez autrefois étrangers et ennemis quant à votre entendement, dans les mauvaises oeuvres, |
DarbyR | DarbyR : Et vous qui étiez autrefois étrangers et ennemis quant à vos pensées, dans les mauvaises oeuvres, |
Colossiens 1. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : il vous a toutefois maintenant réconciliés dans le corps de sa chair, par la mort, pour vous présenter saints et irréprochables et irrépréhensibles devant lui, |
DarbyR | DarbyR : il vous a toutefois maintenant réconciliés dans le corps de sa chair, par la mort, pour vous présenter saints, irréprochables et irrépréhensibles devant lui – |
Colossiens 1. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : si du moins vous demeurez dans la foi, fondés et fermes, et ne vous laissant pas détourner de l’espérance de l’évangile que vous avez entendu, lequel a été prêché dans toute la création qui est sous le ciel, [et] duquel moi, Paul, je suis devenu serviteur. |
DarbyR | DarbyR : si du moins vous demeurez dans la foi, fondés et fermes, sans vous laisser détourner de l’espérance de l’évangile que vous avez entendu, [évangile] qui a été prêché dans toute la création sous le ciel, et dont moi, Paul, je suis devenu serviteur. |
Colossiens 1. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Maintenant, je me réjouis dans les souffrances pour vous, et j’accomplis dans ma chair ce qui reste [encore à souffrir] des afflictions du Christ pour son corps qui est l’assemblée, |
DarbyR | DarbyR : Maintenant, je me réjouis dans les souffrances pour vous, et j’accomplis dans ma chair ce qui reste [encore à souffrir] des afflictions du Christ pour son corps qui est l’assemblée, |
Colossiens 1. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : de laquelle moi je suis devenu serviteur selon l’administration de Dieu qui m’a été donnée envers vous, pour compléter la parole de Dieu, |
DarbyR | DarbyR : dont moi je suis devenu serviteur selon l’administration de Dieu qui m’a été donnée envers vous, pour compléter la parole de Dieu, |
Colossiens 1. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : [savoir] le mystère qui avait été caché dès les siècles et dès les générations, mais qui a été maintenant manifesté à ses saints, |
DarbyR | DarbyR : [c’est-à-dire] le mystère caché dès les siècles et dès les générations, mais qui a été maintenant manifesté à ses saints. |
Colossiens 1. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : auxquels Dieu a voulu donner à connaître quelles sont les richesses de la gloire de ce mystère parmi les nations, c’est-[à-dire] Christ en vous l’espérance de la gloire, |
DarbyR | DarbyR : Dieu a voulu leur faire connaître quelle est la richesse de la gloire de ce mystère parmi les nations : Christ en vous, l’espérance de la gloire. |
Colossiens 1. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : lequel nous annonçons, exhortant tout homme et enseignant tout homme en toute sagesse, afin que nous présentions tout homme parfait en Christ : |
DarbyR | DarbyR : C’est lui que nous annonçons, exhortant tout homme et enseignant tout homme en toute sagesse, afin de présenter tout homme parfait en Christ ; |
Colossiens 1. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : à quoi aussi je travaille, combattant selon son opération qui opère en moi avec puissance. |
DarbyR | DarbyR : à cela aussi je travaille, en combattant selon sa force qui opère en moi avec puissance. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié