Surligneur 2 traductions
Deutéronome 14. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Vous êtes les fils de l’Éternel, votre Dieu : Vous ne vous ferez pas d’incisions, et vous ne vous ferez pas de tonsure entre les yeux, pour un mort. |
DarbyR | DarbyR : Vous êtes les fils de l’Éternel, votre Dieu : Vous ne vous ferez pas d’incisions, et vous ne vous ferez pas de tonsure entre les yeux, pour un mort. |
Deutéronome 14. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Car tu es un peuple saint, [consacré] à l’Éternel, ton Dieu, et l’Éternel t’a choisi, afin que tu sois pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, d’entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. |
DarbyR | DarbyR : Car tu es un peuple saint, [consacré] à l’Éternel, ton Dieu, et l’Éternel t’a choisi, afin que tu sois pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, d’entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. |
Deutéronome 14. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Tu ne mangeras aucune chose abominable. |
DarbyR | DarbyR : Tu ne mangeras aucune chose abominable. |
Deutéronome 14. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Ce sont ici les bêtes que vous mangerez : le boeuf, le mouton, et la chèvre ; |
DarbyR | DarbyR : Ce sont ici les bêtes que vous mangerez : le boeuf, le mouton, et la chèvre ; |
Deutéronome 14. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : le cerf, et la gazelle, et le daim, et le bouquetin, et le dishon, et le boeuf sauvage, et le mouflon. |
DarbyR | DarbyR : le cerf, et la gazelle, et le daim, et le bouquetin, et le chevreuil, et l’antilope, et le mouflon. |
Deutéronome 14. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Et toute bête qui a l’ongle fendu et le [pied] complètement divisé en deux ongles, et qui rumine, parmi les bêtes, vous la mangerez. |
DarbyR | DarbyR : Et toute bête qui a le sabot fendu et le [pied] complètement divisé en deux sabots, et qui rumine, parmi les bêtes, vous la mangerez. |
Deutéronome 14. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Seulement, de ceci vous ne mangerez pas, d’entre celles qui ruminent et d’entre celles qui ont l’ongle fendu [et] divisé : le chameau, et le lièvre, et le daman ; car ils ruminent, mais ils n’ont pas l’ongle fendu ; ils vous sont impurs : |
DarbyR | DarbyR : Seulement, de ceci vous ne mangerez pas, d’entre celles qui ruminent et d’entre celles qui ont le sabot fendu et divisé : le chameau, et le lièvre, et le daman ; car ils ruminent, mais ils n’ont pas le sabot fendu ; ils vous sont impurs : |
Deutéronome 14. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : et le porc, car il a l’ongle fendu, mais il ne rumine pas ; il vous est impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort. |
DarbyR | DarbyR : et le porc, car il a le sabot fendu, mais il ne rumine pas ; il vous est impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort. |
Deutéronome 14. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : – Vous mangerez de ceci, d’entre tout ce qui est dans les eaux : vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, |
DarbyR | DarbyR : – Vous mangerez de ceci, d’entre tout ce qui est dans les eaux : vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, |
Deutéronome 14. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : et vous ne mangerez pas ce qui n’a point de nageoires et d’écailles ; cela vous est impur. |
DarbyR | DarbyR : et vous ne mangerez pas ce qui n’a pas de nageoires et d’écailles ; cela vous est impur. |
Deutéronome 14. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : – Vous mangerez tout oiseau pur. |
DarbyR | DarbyR : – Vous mangerez tout oiseau pur. |
Deutéronome 14. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais ceux-ci vous ne les mangerez pas : l’aigle, et l’orfraie, et l’aigle de mer, |
DarbyR | DarbyR : Mais ceux-ci vous ne les mangerez pas : l’aigle, et l’orfraie, et l’aigle de mer, |
Deutéronome 14. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : et le faucon, et le milan, et l’autour, selon son espèce ; |
DarbyR | DarbyR : et le faucon, et le milan, et l’autour, selon son espèce ; |
Deutéronome 14. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : et tout corbeau, selon son espèce ; |
DarbyR | DarbyR : et tout corbeau, selon son espèce ; |
Deutéronome 14. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : et l’autruche femelle, et l’autruche mâle, et la mouette, et l’épervier, selon son espèce ; |
DarbyR | DarbyR : et l’autruche femelle, et l’autruche mâle, et la mouette, et l’épervier, selon son espèce ; |
Deutéronome 14. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : le hibou, et l’ibis, et le cygne, |
DarbyR | DarbyR : le hibou, et l’ibis, et le cygne, |
Deutéronome 14. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : et le pélican, et le vautour, et le plongeon, |
DarbyR | DarbyR : et le pélican, et le vautour, et le plongeon, |
Deutéronome 14. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : et la cigogne, et le héron, selon son espèce, et la huppe, et la chauve-souris. |
DarbyR | DarbyR : et la cigogne, et le héron, selon son espèce, et la huppe, et la chauve-souris. |
Deutéronome 14. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : – Et tout reptile volant vous sera impur ; on n’en mangera pas. |
DarbyR | DarbyR : – Et tout reptile volant vous sera impur ; on n’en mangera pas. |
Deutéronome 14. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Vous mangerez tout oiseau pur. |
DarbyR | DarbyR : Vous mangerez tout oiseau pur. |
Deutéronome 14. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : – Vous ne mangerez d’aucun corps mort ; tu le donneras à l’étranger qui est dans tes portes, et il le mangera ; ou tu le vendras au forain ; car tu es un peuple saint, [consacré] à l’Éternel, ton Dieu. – Tu ne cuiras pas le chevreau dans le lait de sa mère. |
DarbyR | DarbyR : – Vous ne mangerez d’aucun corps mort ; tu le donneras à l’étranger qui est dans tes portes, et il le mangera ; ou tu le vendras à celui qui est de passage ; car tu es un peuple saint, [consacré] à l’Éternel, ton Dieu. – Tu ne cuiras pas le chevreau dans le lait de sa mère. |
Deutéronome 14. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Tu dîmeras exactement tout le rapport de ta semence, que ton champ produira chaque année. |
DarbyR | DarbyR : Tu dîmeras exactement tout le rapport de ta semence, que ton champ produira chaque année. |
Deutéronome 14. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Et tu mangeras devant l’Éternel, ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton froment, de ton moût, et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l’Éternel, ton Dieu. |
DarbyR | DarbyR : Et tu mangeras devant l’Éternel, ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton blé, de ton moût, et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton petit bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l’Éternel, ton Dieu. |
Deutéronome 14. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Et si le chemin est trop long pour toi, de sorte que tu ne puisses les transporter, parce que le lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y mettre son nom, sera trop éloigné de toi, parce que l’Éternel, ton Dieu, t’aura béni : |
DarbyR | DarbyR : Et si le chemin est trop long pour toi, de sorte que tu ne puisses les transporter, parce que le lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y mettre son nom, sera trop éloigné de toi, parce que l’Éternel, ton Dieu, t’aura béni : |
Deutéronome 14. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : alors tu les donneras pour de l’argent, et tu serreras l’argent dans ta main, et tu iras au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi ; |
DarbyR | DarbyR : alors tu les donneras pour de l’argent, et tu serreras l’argent dans ta main, et tu iras au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi ; |
Deutéronome 14. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : et tu donneras l’argent pour tout ce que ton âme désirera, pour du gros ou du menu bétail, ou pour du vin ou pour des boissons fortes, pour tout ce que ton âme te demandera, et tu le mangeras là, devant l’Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison. |
DarbyR | DarbyR : et tu donneras l’argent pour tout ce que ton âme désirera, pour du gros ou du petit bétail, ou pour du vin ou pour des boissons fortes, pour tout ce que ton âme te demandera, et tu le mangeras là, devant l’Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison. |
Deutéronome 14. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n’a point de part ni d’héritage avec toi. |
DarbyR | DarbyR : Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n’a pas de part ni d’héritage avec toi. |
Deutéronome 14. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : – Au bout de trois ans, tu mettras à part toute la dîme de ta récolte de cette année-là, et tu la déposeras dans tes portes. |
DarbyR | DarbyR : – Au bout de trois ans, tu mettras à part toute la dîme de ta récolte de cette année-là, et tu la déposeras dans tes villes. |
Deutéronome 14. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le Lévite, qui n’a point de part ni d’héritage avec toi, et l’étranger, et l’orphelin, et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront, et ils mangeront et seront rassasiés ; afin que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout l’ouvrage de ta main, que tu fais. |
DarbyR | DarbyR : Et le Lévite, qui n’a pas de part ni d’héritage avec toi, et l’étranger, et l’orphelin, et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront, et ils mangeront et seront rassasiés ; afin que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout l’ouvrage de ta main, que tu fais. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié