Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Deutéronome 23. 1
Darby Darby : Un homme ne prendra pas la femme de son père, et ne relèvera pas le pan du vêtement de son père.
DarbyR DarbyR : Un homme ne prendra pas la femme de son père, et ne relèvera pas le pan du vêtement de son père.
Deutéronome 23. 2
Darby Darby : Celui qui est eunuque, soit pour avoir été froissé, soit pour avoir été taillé, n’entrera point dans la congrégation de l’Éternel.
DarbyR DarbyR : Celui qui est eunuque, soit par écrasement, soit par mutilation, n’entrera pas dans l’assemblée de l’Éternel.
Deutéronome 23. 3
Darby Darby : L’enfant illégitime n’entrera pas dans la congrégation de l’Éternel ; même sa dixième génération n’entrera pas dans la congrégation de l’Éternel.
DarbyR DarbyR : L’enfant illégitime n’entrera pas dans l’assemblée de l’Éternel ; même sa dixième génération n’entrera pas dans l’assemblée de l’Éternel.
Deutéronome 23. 4
Darby Darby : L’Ammonite et le Moabite n’entreront pas dans la congrégation de l’Éternel ; même leur dixième génération n’entrera pas dans la congrégation de l’Éternel, à jamais ;
DarbyR DarbyR : L’Ammonite et le Moabite n’entreront pas dans l’assemblée de l’Éternel ; même leur dixième génération n’entrera pas dans l’assemblée de l’Éternel, à jamais ;
Deutéronome 23. 5
Darby Darby : parce qu’ils ne sont pas venus à votre rencontre avec du pain et de l’eau dans le chemin, lorsque vous sortiez d’Égypte, et parce qu’ils ont loué [à prix d’argent] contre toi, Balaam, fils de Béor, de Pethor, en Mésopotamie, pour te maudire.
DarbyR DarbyR : parce qu’ils ne sont pas venus à votre rencontre avec du pain et de l’eau dans le chemin, lorsque vous sortiez d’Égypte, et parce qu’ils ont loué [à prix d’argent] contre toi, Balaam, fils de Béor, de Pethor, en Mésopotamie, pour te maudire.
Deutéronome 23. 6
Darby Darby : Mais l’Éternel, ton Dieu, ne voulut pas écouter Balaam ; et l’Éternel, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, car l’Éternel, ton Dieu, t’a aimé.
DarbyR DarbyR : Mais l’Éternel, ton Dieu, ne voulut pas écouter Balaam ; et l’Éternel, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, car l’Éternel, ton Dieu, t’a aimé.
Deutéronome 23. 7
Darby Darby : Tu ne chercheras jamais leur paix, ni leur prospérité, tous tes jours.
DarbyR DarbyR : Tu ne chercheras jamais leur paix, ni leur prospérité, tous tes jours.
Deutéronome 23. 8
Darby Darby : – Tu n’auras pas en abomination l’Édomite, car il est ton frère ; tu n’auras pas en abomination l’Égyptien, car tu as séjourné comme étranger dans son pays.
DarbyR DarbyR : – Tu n’auras pas en abomination l’Édomite, car il est ton frère ; tu n’auras pas en abomination l’Égyptien, car tu as séjourné comme étranger dans son pays.
Deutéronome 23. 9
Darby Darby : Les fils qui leur naîtront, à la troisième génération, entreront dans la congrégation de l’Éternel.
DarbyR DarbyR : Les fils qui leur naîtront, à la troisième génération, entreront dans l’assemblée de l’Éternel.
Deutéronome 23. 10
Darby Darby : Lorsque le camp sortira contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.
DarbyR DarbyR : Lorsque le camp sortira contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.
Deutéronome 23. 11
Darby Darby : S’il y a parmi toi un homme qui ne soit pas pur, pour quelque accident de nuit, il sortira hors du camp ; il n’entrera pas dans l’intérieur du camp ;
DarbyR DarbyR : S’il y a parmi toi un homme qui ne soit pas pur, pour quelque accident de nuit, il sortira hors du camp ; il n’entrera pas dans l’intérieur du camp ;
Deutéronome 23. 12
Darby Darby : et sur le soir il se lavera dans l’eau ; et au coucher du soleil il entrera dans l’intérieur du camp.
DarbyR DarbyR : et sur le soir il se lavera dans l’eau ; et au coucher du soleil il entrera dans l’intérieur du camp.
Deutéronome 23. 13
Darby Darby : Et tu auras un endroit hors du camp, et tu sortiras là dehors ;
DarbyR DarbyR : Et tu auras un endroit hors du camp, et tu sortiras là dehors ;
Deutéronome 23. 14
Darby Darby : et tu auras, outre tes armes, un pieu ; et il arrivera, quand tu t’assiéras dehors, que tu creuseras avec ce [pieu], et tu te retourneras, et tu couvriras ce qui est sorti de toi.
DarbyR DarbyR : et tu auras, outre tes armes, un pieu ; et il arrivera, quand tu t’assiéras dehors, que tu creuseras avec ce [pieu], et tu te retourneras, et tu couvriras ce qui est sorti de toi.
Deutéronome 23. 15
Darby Darby : Car l’Éternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te délivrer et pour livrer tes ennemis devant toi ; et ton camp sera saint, afin qu’il ne voie parmi toi rien de malséant, et qu’il ne se détourne d’avec toi.
DarbyR DarbyR : Car l’Éternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te délivrer et pour livrer tes ennemis devant toi ; et ton camp sera saint, afin qu’il ne voie parmi toi rien de malséant, et qu’il ne se détourne pas d’avec toi.
Deutéronome 23. 16
Darby Darby : Tu ne livreras point à son maître le serviteur qui se sera sauvé chez toi d’auprès de son maître ;
DarbyR DarbyR : Tu ne livreras pas à son maître le serviteur qui se sera sauvé chez toi d’auprès de son maître ;
Deutéronome 23. 17
Darby Darby : il habitera avec toi, au milieu de toi, dans le lieu qu’il choisira en l’une de tes portes, là où bon lui semble : tu ne l’opprimeras pas.
DarbyR DarbyR : il habitera avec toi, au milieu de toi, à l’endroit qu’il choisira dans l’une de tes villes, là où bon lui semble : tu ne l’opprimeras pas.
Deutéronome 23. 18
Darby Darby : Il n’y aura, d’entre les filles d’Israël, aucune femme vouée à la prostitution, et il n’y aura, d’entre les fils d’Israël, aucun homme voué à la prostitution.
DarbyR DarbyR : Il n’y aura, d’entre les filles d’Israël, aucune femme vouée à la prostitution, et il n’y aura, d’entre les fils d’Israël, aucun homme voué à la prostitution.
Deutéronome 23. 19
Darby Darby : Tu n’apporteras point dans la maison de l’Éternel, ton Dieu, pour aucun voeu, le salaire d’une prostituée, ni le prix d’un chien ; car ils sont tous les deux en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
DarbyR DarbyR : Tu n’apporteras pas dans la maison de l’Éternel, ton Dieu, pour aucun voeu, le salaire d’une prostituée, ni le prix d’un chien ; car ils sont tous les deux en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
Deutéronome 23. 20
Darby Darby : Tu ne prendras pas d’intérêt de ton frère, intérêt d’argent, intérêt de vivres, intérêt de quelque chose que ce soit qu’on prête à intérêt.
DarbyR DarbyR : Tu ne prendras pas d’intérêt de ton frère, intérêt d’argent, intérêt de vivres, intérêt de quelque chose que ce soit qu’on prête à intérêt.
Deutéronome 23. 21
Darby Darby : Tu prendras un intérêt de l’étranger, mais de ton frère tu ne prendras pas d’intérêt ; afin que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse en tout ce à quoi tu mets la main, dans le pays où tu entres pour le posséder.
DarbyR DarbyR : Tu prendras un intérêt de l’étranger, mais de ton frère tu ne prendras pas d’intérêt ; afin que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse en tout ce à quoi tu mets la main, dans le pays où tu entres pour le posséder.
Deutéronome 23. 22
Darby Darby : Quand tu voueras un voeu à l’Éternel, ton Dieu, tu ne tarderas pas à l’acquitter ; car l’Éternel, ton Dieu, le redemandera certainement de ta part, et il y aura du péché sur toi ;
DarbyR DarbyR : Quand tu voueras un voeu à l’Éternel, ton Dieu, tu ne tarderas pas à l’acquitter ; car l’Éternel, ton Dieu, le redemandera certainement de ta part, et il y aura du péché sur toi ;
Deutéronome 23. 23
Darby Darby : mais si tu t’abstiens de faire un voeu, il n’y aura pas du péché sur toi.
DarbyR DarbyR : mais si tu t’abstiens de faire un voeu, il n’y aura pas du péché sur toi.
Deutéronome 23. 24
Darby Darby : Ce qui sera sorti de tes lèvres, l’offrande volontaire que tu auras promise de ta bouche, tu prendras garde à le faire, comme tu auras voué à l’Éternel, ton Dieu.
DarbyR DarbyR : Ce qui sera sorti de tes lèvres, l’offrande volontaire que tu auras promise de ta bouche, tu prendras garde à le faire, comme tu auras voué à l’Éternel, ton Dieu.
Deutéronome 23. 25
Darby Darby : Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger des raisins selon ton appétit et te rassasier ; mais tu n’en mettras pas dans ta corbeille.
DarbyR DarbyR : Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger des raisins selon ton appétit et te rassasier ; mais tu n’en mettras pas dans ta corbeille.
Deutéronome 23. 26
Darby Darby : Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras arracher des épis avec ta main ; mais tu ne lèveras pas la faucille sur les blés de ton prochain.
DarbyR DarbyR : Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras arracher des épis avec ta main ; mais tu ne lèveras pas la faucille sur les blés de ton prochain.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié