Surligneur 2 traductions
Ecclésiaste 1. 1 |
Darby |
Darby :
Les paroles du Prédicateur, fils de David, roi à Jérusalem.
|
DarbyR |
DarbyR :
Les paroles du Prédicateur, fils de David, roi à Jérusalem.
|
Ecclésiaste 1. 2 |
Darby |
Darby :
Vanité des vanités, dit le prédicateur ; vanité des vanités ! Tout est vanité.
|
DarbyR |
DarbyR :
Vanité des vanités, dit le prédicateur ; vanité des vanités ! Tout est vanité.
|
Ecclésiaste 1. 3 |
Darby |
Darby :
Quel profit a l’homme de tout son labeur dont il se tourmente sous le soleil ?
|
DarbyR |
DarbyR :
Quel profit a l’homme de tout son labeur dont il se tourmente sous le soleil ?
|
Ecclésiaste 1. 4 |
Darby |
Darby :
Une génération s’en va, et une génération vient ; et la terre subsiste toujours.
|
DarbyR |
DarbyR :
Une génération s’en va, et une génération vient ; et la terre subsiste toujours.
|
Ecclésiaste 1. 5 |
Darby |
Darby :
Et le soleil se lève, et le soleil se couche, et il se hâte vers son lieu où il se lève.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et le soleil se lève, et le soleil se couche, et il se hâte vers son lieu où il se lève.
|
Ecclésiaste 1. 6 |
Darby |
Darby :
Le vent va vers le midi, et il tourne vers le nord ; il tourne et retourne ; et le vent revient sur ses circuits.
|
DarbyR |
DarbyR :
Le vent va vers le midi, et il tourne vers le nord ; il tourne et retourne ; et le vent revient sur ses circuits.
|
Ecclésiaste 1. 7 |
Darby |
Darby :
Toutes les rivières vont vers la mer, et la mer n’est pas remplie ; au lieu où les rivières allaient, là elles vont de nouveau.
|
DarbyR |
DarbyR :
Toutes les rivières vont vers la mer, et la mer n’est pas remplie ; au lieu où les rivières allaient, là elles vont de nouveau.
|
Ecclésiaste 1. 8 |
Darby |
Darby :
Toutes choses travaillent, l’homme ne peut le dire ; l’oeil ne se rassasie pas de voir, et l’oreille ne se satisfait pas d’entendre.
|
DarbyR |
DarbyR :
Toutes choses travaillent, [plus que] l’homme ne peut le dire ; l’oeil ne se rassasie pas de voir, et l’oreille ne se satisfait pas d’entendre.
|
Ecclésiaste 1. 9 |
Darby |
Darby :
Ce qui a été, c’est ce qui sera ; et ce qui a été fait, c’est ce qui se fera ; et il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
|
DarbyR |
DarbyR :
Ce qui a été, c’est ce qui sera ; et ce qui a été fait, c’est ce qui se fera ; et il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
|
Ecclésiaste 1. 10 |
Darby |
Darby :
Y a-t-il une chose dont on puisse dire : Regarde ceci, c’est nouveau ? – Elle a été déjà, dans les siècles qui furent avant nous.
|
DarbyR |
DarbyR :
Y a-t-il une chose dont on puisse dire : Regarde ceci, c’est nouveau ? – Elle a été déjà, dans les siècles qui furent avant nous.
|
Ecclésiaste 1. 11 |
Darby |
Darby :
Il n’y a pas de souvenir des choses qui ont précédé ; et de même, de celles qui seront après, il n’y en aura pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
|
DarbyR |
DarbyR :
Il n’y a pas de souvenir des choses qui ont précédé ; et de même, de celles qui seront après, il n’y en aura pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
|
Ecclésiaste 1. 12 |
Darby |
Darby :
Moi, le prédicateur, j’ai été roi sur Israël à Jérusalem,
|
DarbyR |
DarbyR :
Moi, le prédicateur, j’ai été roi sur Israël à Jérusalem,
|
Ecclésiaste 1. 13 |
Darby |
Darby :
et j’ai appliqué mon coeur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux : c’est une occupation ingrate que Dieu a donnée aux fils des hommes afin qu’ils s’y fatiguent.
|
DarbyR |
DarbyR :
et j’ai appliqué mon coeur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux : c’est une occupation ingrate que Dieu a donnée aux fils des hommes afin qu’ils s’y fatiguent.
|
Ecclésiaste 1. 14 |
Darby |
Darby :
J’ai vu tous les travaux qui se font sous le soleil ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
|
DarbyR |
DarbyR :
J’ai vu tous les travaux qui se font sous le soleil ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
|
Ecclésiaste 1. 15 |
Darby |
Darby :
Ce qui est tordu ne peut être redressé, et ce qui manque ne peut être compté.
|
DarbyR |
DarbyR :
Ce qui est tordu ne peut être redressé, et ce qui manque ne peut être compté.
|
Ecclésiaste 1. 16 |
Darby |
Darby :
J’ai parlé en mon coeur, disant : Voici, je suis devenu grand et j’ai acquis de la sagesse plus que tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de connaissance ;
|
DarbyR |
DarbyR :
J’ai parlé en mon coeur, disant : Voici, je suis devenu grand et j’ai acquis de la sagesse plus que tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de connaissance ;
|
Ecclésiaste 1. 17 |
Darby |
Darby :
et j’ai appliqué mon coeur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance des choses déraisonnables et de la folie. J’ai connu que cela aussi, c’est la poursuite du vent.
|
DarbyR |
DarbyR :
et j’ai appliqué mon coeur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance des choses déraisonnables et de la folie. J’ai compris que cela aussi, c’est la poursuite du vent.
|
Ecclésiaste 1. 18 |
Darby |
Darby :
Car à beaucoup de sagesse, beaucoup de chagrin ; et qui augmente la connaissance, augmente la douleur.
|
DarbyR |
DarbyR :
Car à beaucoup de sagesse, beaucoup de chagrin ; et qui augmente la connaissance, augmente la douleur.
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié