Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Ecclésiaste 3. 1
Darby Darby : Il y a une saison pour tout, et il y a un temps pour toute affaire sous les cieux.
DarbyR DarbyR : Il y a une saison pour tout, et il y a un temps pour toute affaire sous les cieux.
Ecclésiaste 3. 2
Darby Darby : Il y a un temps de naître, et un temps de mourir ; un temps de planter, et un temps d’arracher ce qui est planté ;
DarbyR DarbyR : Il y a un temps de naître, et un temps de mourir ; un temps de planter, et un temps d’arracher ce qui est planté ;
Ecclésiaste 3. 3
Darby Darby : un temps de tuer, et un temps de guérir ; un temps de démolir, et un temps de bâtir ;
DarbyR DarbyR : un temps de tuer, et un temps de guérir ; un temps de démolir, et un temps de bâtir ;
Ecclésiaste 3. 4
Darby Darby : un temps de pleurer, et un temps de rire ; un temps de se lamenter, et un temps de sauter de joie ;
DarbyR DarbyR : un temps de pleurer, et un temps de rire ; un temps de se lamenter, et un temps de sauter de joie ;
Ecclésiaste 3. 5
Darby Darby : un temps de jeter des pierres, et un temps d’amasser des pierres ; un temps d’embrasser, et un temps de s’éloigner des embrassements ;
DarbyR DarbyR : un temps de jeter des pierres, et un temps d’amasser des pierres ; un temps d’embrasser, et un temps de s’éloigner des embrassades ;
Ecclésiaste 3. 6
Darby Darby : un temps de chercher, et un temps de perdre ; un temps de garder, et un temps de jeter ;
DarbyR DarbyR : un temps de chercher, et un temps de perdre ; un temps de garder, et un temps de jeter ;
Ecclésiaste 3. 7
Darby Darby : un temps de déchirer, et un temps de coudre ; un temps de se taire, et un temps de parler ;
DarbyR DarbyR : un temps de déchirer, et un temps de coudre ; un temps de se taire, et un temps de parler ;
Ecclésiaste 3. 8
Darby Darby : un temps d’aimer, et un temps de haïr ; un temps de guerre, et un temps de paix.
DarbyR DarbyR : un temps d’aimer, et un temps de haïr ; un temps de guerre, et un temps de paix.
Ecclésiaste 3. 9
Darby Darby : Celui qui agit, quel profit a-t-il de ce à quoi il travaille ?
DarbyR DarbyR : Celui qui agit, quel profit a-t-il de ce à quoi il travaille ?
Ecclésiaste 3. 10
Darby Darby : J’ai vu l’occupation que Dieu a donnée aux fils des hommes pour s’y fatiguer :
DarbyR DarbyR : J’ai vu l’occupation que Dieu a donnée aux fils des hommes pour s’y fatiguer :
Ecclésiaste 3. 11
Darby Darby : il a fait toute chose belle en son temps ; et il a mis le monde dans leur coeur, de sorte que l’homme ne peut comprendre, depuis le commencement jusqu’à la fin, l’oeuvre que Dieu a faite.
DarbyR DarbyR : il a fait toute chose belle en son temps ; et il a mis l’éternité dans leur coeur, sans que l’homme puisse comprendre, depuis le commencement jusqu’à la fin, l’oeuvre que Dieu a faite.
Ecclésiaste 3. 12
Darby Darby : J’ai connu qu’il n’y a rien de bon pour eux, sauf de se réjouir et de se faire du bien pendant leur vie ;
DarbyR DarbyR : J’ai compris qu’il n’y a rien de bon pour eux, sauf de se réjouir et de se faire du bien pendant leur vie ;
Ecclésiaste 3. 13
Darby Darby : et aussi que tout homme mange et boive, et qu’il jouisse du bien-être dans tout son travail : cela, c’est un don de Dieu.
DarbyR DarbyR : et aussi que tout homme mange et boive, et qu’il jouisse du bien-être dans tout son travail : cela, c’est un don de Dieu.
Ecclésiaste 3. 14
Darby Darby : J’ai connu que tout ce que Dieu fait subsiste à toujours ; il n’y a rien à y ajouter, ni rien à en retrancher ; et Dieu le fait, afin que, devant lui, on craigne.
DarbyR DarbyR : J’ai compris que tout ce que Dieu fait subsiste à toujours ; il n’y a rien à y ajouter, ni rien à en retrancher ; et Dieu le fait, afin que, devant lui, on ait de la crainte.
Ecclésiaste 3. 15
Darby Darby : Ce qui est a déjà été, et ce qui est à venir est déjà arrivé, et Dieu ramène ce qui est passé.
DarbyR DarbyR : Ce qui est a déjà été, et ce qui est à venir est déjà arrivé, et Dieu ramène ce qui est passé.
Ecclésiaste 3. 16
Darby Darby : Et j’ai encore vu sous le soleil que, dans le lieu du jugement, là il y avait la méchanceté, et que, dans le lieu de la justice, là il y avait la méchanceté.
DarbyR DarbyR : Et j’ai encore vu sous le soleil que, dans le lieu du jugement, là il y avait la méchanceté, et que, dans le lieu de la justice, là il y avait la méchanceté.
Ecclésiaste 3. 17
Darby Darby : J’ai dit en mon coeur : Dieu jugera le juste et le méchant ; car il y a là un temps pour toute affaire et pour toute oeuvre.
DarbyR DarbyR : J’ai dit en mon coeur : Dieu jugera le juste et le méchant ; car il y a là un temps pour toute affaire et pour toute oeuvre.
Ecclésiaste 3. 18
Darby Darby : J’ai dit en mon coeur : Quant aux fils des hommes [il en est ainsi], pour que Dieu les éprouve, et qu’ils voient eux-mêmes qu’ils ne sont que des bêtes.
DarbyR DarbyR : J’ai dit en mon coeur : Quant aux fils des hommes [il en est ainsi], pour que Dieu les éprouve, et qu’ils voient eux-mêmes qu’ils ne sont que des bêtes.
Ecclésiaste 3. 19
Darby Darby : Car ce qui arrive aux fils des hommes est aussi ce qui arrive aux bêtes ; il y a pour tous un même sort : comme celle-ci meurt, ainsi meurt celui-là ; et ils ont tous un même souffle, et l’homme n’a point d’avantage sur la bête, car tout est vanité.
DarbyR DarbyR : Car ce qui arrive aux fils des hommes est aussi ce qui arrive aux bêtes ; il y a pour tous un même sort : comme celle-ci meurt, ainsi meurt celui-là ; et ils ont tous un même souffle, et l’homme n’a pas d’avantage sur la bête, car tout est vanité.
Ecclésiaste 3. 20
Darby Darby : Tout va dans un même lieu, tout est de poussière, et tout retourne à la poussière.
DarbyR DarbyR : Tout va dans un même lieu, tout est de poussière, et tout retourne à la poussière.
Ecclésiaste 3. 21
Darby Darby : Qui est-ce qui connaît l’esprit des fils des hommes ? Celui-ci monte-t-il en haut, et l’esprit de la bête descend-il en bas dans la terre ?
DarbyR DarbyR : Qui est-ce qui connaît l’esprit des fils des hommes ? Celui-ci monte-t-il en haut, et l’esprit de la bête descend-il en bas dans la terre ?
Ecclésiaste 3. 22
Darby Darby : Et j’ai vu qu’il n’y a rien de mieux [que ceci] : que l’homme se réjouisse dans ce qu’il fait, car c’est là sa part ; car qui l’amènera pour voir ce qui sera après lui ?
DarbyR DarbyR : Et j’ai vu qu’il n’y a rien de mieux [que ceci] : que l’homme se réjouisse dans ce qu’il fait, car c’est là sa part ; car qui l’amènera pour voir ce qui sera après lui ?

Légende : Ajouté Supprimé Modifié