Surligneur 2 traductions
Ecclésiaste 4. 1 |
Darby |
Darby :
Et je me suis tourné, et j’ai regardé toutes les oppressions qui se font sous le soleil ; et voici les larmes des opprimés, et il n’y a point pour eux de consolateur ! Et la force est dans la main de leurs oppresseurs, et il n’y a point pour eux de consolateur !
|
DarbyR |
DarbyR :
Et je me suis tourné, et j’ai regardé toutes les oppressions qui se font sous le soleil ; et voici les larmes des opprimés, et il n’y a pas pour eux de consolateur ! Et la force est dans la main de leurs oppresseurs, et il n’y a pas pour eux de consolateur !
|
Ecclésiaste 4. 2 |
Darby |
Darby :
C’est pourquoi j’estime heureux les morts qui sont déjà morts, plutôt que les vivants qui sont encore vivants,
|
DarbyR |
DarbyR :
C’est pourquoi j’estime heureux les morts qui sont déjà morts, plutôt que les vivants qui sont encore vivants,
|
Ecclésiaste 4. 3 |
Darby |
Darby :
et plus heureux encore que tous les deux celui qui n’a pas encore été, qui n’a pas vu le mauvais travail qui se fait sous le soleil.
|
DarbyR |
DarbyR :
et plus heureux encore que tous les deux celui qui n’a pas encore été, qui n’a pas vu le mauvais travail qui se fait sous le soleil.
|
Ecclésiaste 4. 4 |
Darby |
Darby :
Et j’ai vu tout le labeur et toute l’habileté dans le travail : que c’est une jalousie de l’un contre l’autre. Cela aussi est vanité et poursuite du vent.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et j’ai vu tout le labeur et toute l’habileté dans le travail : que c’est une jalousie de l’un contre l’autre. Cela aussi est vanité et poursuite du vent.
|
Ecclésiaste 4. 5 |
Darby |
Darby :
Le sot se croise les mains, et mange sa propre chair.
|
DarbyR |
DarbyR :
Le sot se croise les mains, et mange sa propre chair.
|
Ecclésiaste 4. 6 |
Darby |
Darby :
Mieux vaut le creux de la main rempli, et le repos, que les deux mains pleines, avec le travail et la poursuite du vent.
|
DarbyR |
DarbyR :
Mieux vaut le creux de la main rempli, et le repos, que les deux mains pleines, avec le travail et la poursuite du vent.
|
Ecclésiaste 4. 7 |
Darby |
Darby :
Et je me tournai, et je vis la vanité sous le soleil :
|
DarbyR |
DarbyR :
Et je me tournai, et je vis la vanité sous le soleil :
|
Ecclésiaste 4. 8 |
Darby |
Darby :
tel est seul sans qu’il y ait de second : il n’a pas non plus de fils ni de frère, et il n’y a pas de fin à tout son labeur ; son oeil n’est pas non plus rassasié par la richesse, et [il ne se dit pas] : Pour qui donc est-ce que je me tourmente et que je prive mon âme de bonheur ? Cela aussi est une vanité et une ingrate occupation.
|
DarbyR |
DarbyR :
tel est seul sans qu’il y ait de second : il n’a pas non plus de fils ni de frère, et il n’y a pas de fin à tout son labeur ; son oeil n’est pas non plus rassasié par la richesse, et [il ne se dit pas] : Pour qui donc est-ce que je me tourmente et que je prive mon âme de bonheur ? Cela aussi est une vanité et une ingrate occupation.
|
Ecclésiaste 4. 9 |
Darby |
Darby :
Deux valent mieux qu’un ; car ils ont un bon salaire de leur travail.
|
DarbyR |
DarbyR :
Deux valent mieux qu’un ; car ils ont un bon salaire de leur travail.
|
Ecclésiaste 4. 10 |
Darby |
Darby :
Car, s’ils tombent, l’un relèvera son compagnon ; mais malheur à celui qui est seul, et qui tombe, et qui n’a pas de second pour le relever !
|
DarbyR |
DarbyR :
Car, s’ils tombent, l’un relèvera son compagnon ; mais malheur à celui qui est seul, et qui tombe, et qui n’a pas de second pour le relever !
|
Ecclésiaste 4. 11 |
Darby |
Darby :
De même, si l’on couche à deux, on a de la chaleur ; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud ?
|
DarbyR |
DarbyR :
De même, si l’on couche à deux, on a de la chaleur ; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud ?
|
Ecclésiaste 4. 12 |
Darby |
Darby :
Et si quelqu’un a le dessus sur un seul, les deux lui tiendront tête ; et la corde triple ne se rompt pas vite.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et si quelqu’un a le dessus sur un seul, les deux lui tiendront tête ; et la corde triple ne se rompt pas vite.
|
Ecclésiaste 4. 13 |
Darby |
Darby :
Mieux vaut un jeune garçon pauvre et sage, qu’un roi vieux et sot qui ne sait plus être averti.
|
DarbyR |
DarbyR :
Mieux vaut un jeune garçon pauvre et sage, qu’un roi vieux et sot qui ne sait plus être averti.
|
Ecclésiaste 4. 14 |
Darby |
Darby :
Car il est sorti de la maison des prisonniers pour régner, lors même qu’il est né pauvre dans son royaume.
|
DarbyR |
DarbyR :
Car il est sorti de la maison des prisonniers pour régner, lors même qu’il est né pauvre dans son royaume.
|
Ecclésiaste 4. 15 |
Darby |
Darby :
J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, avec le jeune garçon, le second, qui occupera sa place.
|
DarbyR |
DarbyR :
J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, avec le jeune garçon, le second, qui occupera sa place.
|
Ecclésiaste 4. 16 |
Darby |
Darby :
Il n’y a pas de fin à tout le peuple, à tous ceux qui ont été devant eux ; cependant ceux qui viendront après ne se réjouiront point en lui. Car cela aussi est vanité et poursuite du vent.
|
DarbyR |
DarbyR :
Il n’y a pas de fin à tout le peuple, à tous ceux qui ont été devant eux ; cependant ceux qui viendront après ne se réjouiront pas en lui. Car cela aussi est vanité et poursuite du vent.
|
Ecclésiaste 4. 17 |
Darby |
Darby :
Prends garde à ton pied, quand tu vas dans la maison de Dieu, et approche-toi pour entendre, plutôt que pour donner le sacrifice des sots ; car ils ne savent pas qu’ils font mal.
|
DarbyR |
DarbyR :
Prends garde à ton pied, quand tu vas dans la maison de Dieu, et approche-toi pour entendre, plutôt que pour donner le sacrifice des sots ; car ils ne savent pas qu’ils font mal.
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié