Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Ecclésiaste 7. 1
Darby Darby : Mieux vaut une bonne renommée que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
DarbyR DarbyR : Mieux vaut une bonne renommée que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
Ecclésiaste 7. 2
Darby Darby : Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que d’aller dans la maison de festin, en ce que là est la fin de tout homme ; et le vivant prend cela à coeur.
DarbyR DarbyR : Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que d’aller dans la maison de festin, en ce que là est la fin de tout homme ; et le vivant prend cela à coeur.
Ecclésiaste 7. 3
Darby Darby : Mieux vaut le chagrin que le rire, car le coeur est rendu meilleur par la tristesse du visage.
DarbyR DarbyR : Mieux vaut le chagrin que le rire, car le coeur est rendu meilleur par la tristesse du visage.
Ecclésiaste 7. 4
Darby Darby : Le coeur des sages est dans la maison de deuil, mais le coeur des sots, dans la maison de joie.
DarbyR DarbyR : Le coeur des sages est dans la maison de deuil, mais le coeur des sots, dans la maison de joie.
Ecclésiaste 7. 5
Darby Darby : Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d’écouter la chanson des sots.
DarbyR DarbyR : Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d’écouter la chanson des sots.
Ecclésiaste 7. 6
Darby Darby : Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité.
DarbyR DarbyR : Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité.
Ecclésiaste 7. 7
Darby Darby : Certainement, l’oppression rend insensé le sage, et le don ruine le coeur.
DarbyR DarbyR : Certainement, l’oppression rend insensé le sage, et le cadeau ruine le coeur.
Ecclésiaste 7. 8
Darby Darby : Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
DarbyR DarbyR : Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
Ecclésiaste 7. 9
Darby Darby : Ne te hâte pas en ton esprit pour t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des sots.
DarbyR DarbyR : Ne te hâte pas en ton esprit pour t’irriter, car l’irritation repose dans le coeur des sots.
Ecclésiaste 7. 10
Darby Darby : Ne dis pas : Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci ? car ce n’est pas par sagesse que tu t’enquiers de cela.
DarbyR DarbyR : Ne dis pas : Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci ? car ce n’est pas par sagesse que tu t’enquiers de cela.
Ecclésiaste 7. 11
Darby Darby : La sagesse est aussi bonne qu’un héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil ;
DarbyR DarbyR : La sagesse est aussi bonne qu’un héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil ;
Ecclésiaste 7. 12
Darby Darby : car on est à l’ombre de la sagesse [comme] à l’ombre de l’argent ; mais l’avantage de la connaissance, [c’est que] la sagesse fait vivre celui qui la possède.
DarbyR DarbyR : car on est à l’ombre de la sagesse [comme] à l’ombre de l’argent ; mais l’avantage de la connaissance, [c’est que] la sagesse fait vivre celui qui la possède.
Ecclésiaste 7. 13
Darby Darby : Considère l’oeuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu’il a tordu ?
DarbyR DarbyR : Considère l’oeuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu’il a tordu ?
Ecclésiaste 7. 14
Darby Darby : Au jour du bien-être, jouis du bien-être, et, au jour de l’adversité, prends garde ; car Dieu a placé l’un vis-à-vis de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien [de ce qui sera] après lui.
DarbyR DarbyR : Au jour du bien-être, jouis du bien-être, et, au jour de l’adversité, prends garde ; car Dieu a placé l’un vis-à-vis de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien [de ce qui sera] après lui.
Ecclésiaste 7. 15
Darby Darby : J’ai vu tout [cela] dans les jours de ma vanité : il y a tel juste qui périt par sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge [ses jours] par son iniquité.
DarbyR DarbyR : J’ai vu tout [cela] dans les jours de ma vanité : il y a tel juste qui périt par sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge [ses jours] par son iniquité.
Ecclésiaste 7. 16
Darby Darby : Ne sois pas juste à l’excès, et ne fais pas le sage outre mesure ; pourquoi te détruirais-tu ?
DarbyR DarbyR : Ne sois pas juste à l’excès, et ne fais pas le sage outre mesure ; pourquoi te détruirais-tu ?
Ecclésiaste 7. 17
Darby Darby : Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé ; pourquoi mourrais-tu avant ton temps ? –
DarbyR DarbyR : Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé ; pourquoi mourrais-tu avant ton temps ? –
Ecclésiaste 7. 18
Darby Darby : Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires point ta main de cela ; car qui craint Dieu sort de tout.
DarbyR DarbyR : Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires pas ta main de cela ; car qui craint Dieu sort de tout.
Ecclésiaste 7. 19
Darby Darby : La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville.
DarbyR DarbyR : La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville.
Ecclésiaste 7. 20
Darby Darby : Certes, il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n’ait pas péché.
DarbyR DarbyR : Certes, il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n’ait pas péché.
Ecclésiaste 7. 21
Darby Darby : Aussi ne mets pas ton coeur à toutes les paroles qu’on dit, afin que tu n’entendes pas ton serviteur te maudissant.
DarbyR DarbyR : Aussi ne mets pas ton coeur à toutes les paroles qu’on dit, afin que tu n’entendes pas ton serviteur te maudissant.
Ecclésiaste 7. 22
Darby Darby : Car aussi ton coeur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres.
DarbyR DarbyR : Car aussi ton coeur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres.
Ecclésiaste 7. 23
Darby Darby : J’ai éprouvé tout cela par la sagesse ; j’ai dit : Je serai sage ; mais elle était loin de moi.
DarbyR DarbyR : J’ai éprouvé tout cela par la sagesse ; j’ai dit : Je serai sage ; mais elle était loin de moi.
Ecclésiaste 7. 24
Darby Darby : Ce qui a été est loin et très profond, qui le trouvera ?
DarbyR DarbyR : Ce qui a été est loin et très profond, qui le trouvera ?
Ecclésiaste 7. 25
Darby Darby : Je me suis mis, moi et mon coeur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l’intelligence, et à connaître que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison ;
DarbyR DarbyR : Je me suis mis, moi et mon coeur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l’intelligence, et à comprendre que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison ;
Ecclésiaste 7. 26
Darby Darby : et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est [comme] des filets et des rets, [et] dont les mains sont des chaînes : celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle.
DarbyR DarbyR : et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est [comme] des pièges et des filets, et dont les mains sont des chaînes : celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle.
Ecclésiaste 7. 27
Darby Darby : Regarde ceci que j’ai trouvé, dit le prédicateur, [en examinant les choses] une à une pour en trouver la raison,
DarbyR DarbyR : Regarde ceci que j’ai trouvé, dit le prédicateur, [en examinant les choses] une à une pour en trouver la raison,
Ecclésiaste 7. 28
Darby Darby : ce que mon âme cherche encore et que je n’ai pas trouvé : j’ai trouvé un homme entre 1 000, mais une femme entre elles toutes, je ne l’ai pas trouvée.
DarbyR DarbyR : ce que mon âme cherche encore et que je n’ai pas trouvé : j’ai trouvé un homme entre 1 000, mais une femme entre elles toutes, je ne l’ai pas trouvée.
Ecclésiaste 7. 29
Darby Darby : Seulement, voici, j’ai trouvé que Dieu a fait l’homme droit ; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements.
DarbyR DarbyR : Seulement, voici, j’ai trouvé que Dieu a fait l’homme droit ; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié