Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Ecclésiaste 9. 1
Darby Darby : Car j’ai appliqué mon coeur à tout cela, et pour examiner tout cela, [savoir] que les justes et les sages, et leurs travaux, sont dans la main de Dieu : l’homme ne connaît ni l’amour ni la haine. Tout est devant eux.
DarbyR DarbyR : Car j’ai appliqué mon coeur à tout cela, et pour examiner tout cela, [à savoir] que les justes et les sages, et leurs travaux, sont dans la main de Dieu : l’homme ne connaît ni l’amour ni la haine. Tout est devant eux.
Ecclésiaste 9. 2
Darby Darby : Tout arrive également à tous : un même événement au juste et au méchant, au bon et au pur, et à l’impur, à celui qui sacrifie et à celui qui ne sacrifie pas ; comme l’homme de bien, ainsi le pécheur ; celui qui jure, comme celui qui craint le serment.
DarbyR DarbyR : Tout arrive également à tous : un même événement au juste et au méchant, au bon et au pur, et à l’impur, à celui qui sacrifie et à celui qui ne sacrifie pas ; comme l’homme de bien, ainsi le pécheur ; celui qui jure, comme celui qui craint le serment.
Ecclésiaste 9. 3
Darby Darby : C’est un mal dans tout ce qui se fait sous le soleil, qu’un même événement arrive à tous ; et aussi le coeur des fils des hommes est plein de mal, et la folie est dans leur coeur pendant qu’ils vivent ; et après cela [ils vont] vers les morts.
DarbyR DarbyR : C’est un mal dans tout ce qui se fait sous le soleil, qu’un même événement arrive à tous ; et aussi le coeur des fils des hommes est plein de mal, et la folie est dans leur coeur pendant qu’ils vivent ; et après cela [ils vont] vers les morts.
Ecclésiaste 9. 4
Darby Darby : Car pour celui qui est lié à tous les vivants il y a de l’espoir, car un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort.
DarbyR DarbyR : Car pour celui qui est lié à tous les vivants il y a de l’espoir, car un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort.
Ecclésiaste 9. 5
Darby Darby : Car les vivants savent qu’ils mourront ; mais les morts ne savent rien du tout ; et il n’y a plus pour eux de salaire, car leur mémoire est oubliée.
DarbyR DarbyR : Car les vivants savent qu’ils mourront ; mais les morts ne savent rien du tout ; et il n’y a plus pour eux de salaire, car leur souvenir est oublié.
Ecclésiaste 9. 6
Darby Darby : Leur amour aussi, et leur haine, et leur envie, ont déjà péri, et ils n’ont plus de part, à jamais, dans tout ce qui se fait sous le soleil.
DarbyR DarbyR : Leur amour aussi, et leur haine, et leur envie, ont déjà péri, et plus jamais ils n’ont de part dans tout ce qui se fait sous le soleil.
Ecclésiaste 9. 7
Darby Darby : Va, mange ton pain avec joie, et bois ton vin d’un coeur heureux ; car Dieu a déjà tes oeuvres pour agréables.
DarbyR DarbyR : Va, mange ton pain avec joie, et bois ton vin d’un coeur heureux ; car Dieu a déjà tes oeuvres pour agréables.
Ecclésiaste 9. 8
Darby Darby : Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l’huile ne manque pas sur ta tête.
DarbyR DarbyR : Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l’huile ne manque pas sur ta tête.
Ecclésiaste 9. 9
Darby Darby : Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, tous les jours de la vie de ta vanité, qui t’a été donnée sous le soleil, tous les jours de ta vanité ; car c’est là ta part dans la vie et dans ton travail auquel tu as travaillé sous le soleil.
DarbyR DarbyR : Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, tous les jours de ta vie de vanité, qui t’a été donnée sous le soleil, tous les jours de ta vanité ; car c’est là ta part dans la vie et dans ton travail auquel tu as travaillé sous le soleil.
Ecclésiaste 9. 10
Darby Darby : Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le selon ton pouvoir ; car il n’y a ni oeuvre, ni combinaison, ni connaissance, ni sagesse, dans le shéol, où tu vas.
DarbyR DarbyR : Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le selon ton pouvoir ; car il n’y a ni oeuvre, ni combinaison, ni connaissance, ni sagesse, dans le shéol, où tu vas.
Ecclésiaste 9. 11
Darby Darby : Je me suis tourné, et j’ai vu sous le soleil que la course n’est point aux agiles, ni la bataille aux hommes forts, ni le pain aux sages, ni les richesses aux intelligents, ni la faveur à ceux qui ont de la connaissance ; car le temps et les circonstances les atteignent tous.
DarbyR DarbyR : Je me suis tourné, et j’ai vu sous le soleil que la course n’est pas aux agiles, ni la bataille aux hommes forts, ni le pain aux sages, ni les richesses aux intelligents, ni la faveur à ceux qui ont de la connaissance ; car le temps et les circonstances les atteignent tous.
Ecclésiaste 9. 12
Darby Darby : Car aussi l’homme ne connaît pas son temps, comme les poissons qui sont pris dans le filet de malheur, et comme les oiseaux qui sont pris dans le piège : comme eux, les fils des hommes sont enlacés dans un temps mauvais, lorsqu’il tombe sur eux subitement.
DarbyR DarbyR : Car aussi l’homme ne connaît pas son temps, comme les poissons qui sont pris dans le filet de malheur, et comme les oiseaux qui sont pris dans le piège : comme eux, les fils des hommes sont enlacés dans un temps mauvais, lorsqu’il tombe sur eux subitement.
Ecclésiaste 9. 13
Darby Darby : J’ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, et elle a été grande pour moi :
DarbyR DarbyR : J’ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, et elle a été grande pour moi :
Ecclésiaste 9. 14
Darby Darby : il y avait une petite ville, et peu d’hommes dedans ; et un grand roi vint contre elle, et l’investit, et bâtit contre elle de grandes terrasses ;
DarbyR DarbyR : il y avait une petite ville, et peu d’hommes dedans ; et un grand roi vint contre elle, et l’investit, et bâtit contre elle de grandes terrasses ;
Ecclésiaste 9. 15
Darby Darby : or il s’y trouva un homme pauvre [et] sage, qui délivra la ville par sa sagesse ; mais personne ne se souvint de cet homme pauvre.
DarbyR DarbyR : or il s’y trouva un homme pauvre et sage, qui délivra la ville par sa sagesse ; mais personne ne se souvint de cet homme pauvre.
Ecclésiaste 9. 16
Darby Darby : Et j’ai dit : Mieux vaut la sagesse que la force ; mais la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées.
DarbyR DarbyR : Et j’ai dit : Mieux vaut la sagesse que la force ; mais la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées.
Ecclésiaste 9. 17
Darby Darby : Les paroles des sages sont écoutées dans la tranquillité, plus que le cri de celui qui gouverne parmi les sots.
DarbyR DarbyR : Les paroles des sages sont écoutées dans la tranquillité, plus que le cri de celui qui gouverne parmi les sots.
Ecclésiaste 9. 18
Darby Darby : Mieux vaut la sagesse, que les instruments de guerre, et un seul pécheur détruit beaucoup de bien.
DarbyR DarbyR : Mieux vaut la sagesse, que les instruments de guerre, et un seul pécheur détruit beaucoup de bien.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié