Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Esther 2. 1
Darby Darby : Après ces choses, quand la colère du roi Assuérus se fut calmée, il se souvint de Vasthi et de ce qu’elle avait fait, et de ce qui avait été décrété contre elle.
DarbyR DarbyR : Après cela, quand la colère du roi Assuérus se fut calmée, il se souvint de Vasthi et de ce qu’elle avait fait, et de ce qui avait été décrété contre elle.
Esther 2. 2
Darby Darby : Et les serviteurs du roi, qui le servaient dirent : Qu’on cherche pour le roi des jeunes filles vierges, belles de figure ;
DarbyR DarbyR : Les serviteurs du roi, qui le servaient dirent : Qu’on cherche pour le roi des jeunes filles vierges, belles de visage ;
Esther 2. 3
Darby Darby : et que le roi prépose des commissaires dans toutes les provinces de son royaume, et qu’ils rassemblent toutes les jeunes filles vierges, belles de figure, à Suse, la capitale, dans la maison des femmes, sous la surveillance d’Hégaï, eunuque du roi, gardien des femmes ; et qu’on [leur] donne les parfums nécessaires pour leur purification ;
DarbyR DarbyR : que le roi nomme des commissaires dans toutes les provinces de son royaume, et qu’ils rassemblent toutes les jeunes filles vierges, belles de visage, à Suse, la capitale, dans la maison des femmes, sous la surveillance d’Hégaï, eunuque du roi, gardien des femmes ; qu’on [leur] donne les parfums nécessaires pour leur purification ;
Esther 2. 4
Darby Darby : et que la jeune fille qui plaira au roi soit reine à la place de Vasthi. Et la chose fut bonne aux yeux du roi. Et il fit ainsi.
DarbyR DarbyR : et que la jeune fille qui plaira au roi soit reine à la place de Vasthi. La chose fut bonne aux yeux du roi, il fit ainsi.
Esther 2. 5
Darby Darby : Il y avait à Suse, la capitale, un homme juif, et son nom était Mardochée, fils de Jaïr, fils de Shimhi, fils de Kis, Benjaminite ;
DarbyR DarbyR : Il y avait à Suse, la capitale, un homme juif, dont le nom était Mardochée, fils de Jaïr, fils de Shimhi, fils de Kis, Benjaminite ;
Esther 2. 6
Darby Darby : il avait été transporté de Jérusalem avec les captifs qui avaient été transportés avec Jéconias, roi de Juda, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés.
DarbyR DarbyR : il avait été déporté de Jérusalem avec les captifs qui avaient été déportés avec Jéconias, roi de Juda, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait déportés.
Esther 2. 7
Darby Darby : Et il élevait Hadassa (qui est Esther), fille de son oncle, car elle n’avait ni père ni mère. Et la jeune fille était belle de taille et belle de figure. Et à la mort de son père et de sa mère, Mardochée la prit pour fille.
DarbyR DarbyR : Il élevait Hadassa (qui est Esther), fille de son oncle, car elle n’avait ni père ni mère. Or la jeune fille était belle de taille et belle de visage. À la mort de son père et de sa mère, Mardochée l’avait prise pour fille.
Esther 2. 8
Darby Darby : Et il arriva que, lorsque la parole du roi et son édit furent connus et que beaucoup de jeunes filles furent rassemblées à Suse, la capitale, sous la surveillance d’Hégaï, Esther aussi fut amenée dans la maison du roi, sous la surveillance d’Hégaï, gardien des femmes.
DarbyR DarbyR : Lorsque la parole du roi et son édit furent connus et que beaucoup de jeunes filles furent rassemblées à Suse, la capitale, sous la surveillance d’Hégaï, Esther aussi fut amenée dans la maison du roi, sous la surveillance d’Hégaï, gardien des femmes.
Esther 2. 9
Darby Darby : Et la jeune fille lui plut et trouva faveur devant lui ; et il se hâta de lui donner les parfums nécessaires pour sa purification, et ses portions, et de lui donner les sept jeunes filles choisies de la maison du roi ; et il la transféra avec ses jeunes filles dans le meilleur [appartement] de la maison des femmes.
DarbyR DarbyR : La jeune fille lui plut et trouva faveur devant lui ; il se hâta de lui donner les parfums nécessaires pour sa purification, et ce qui lui était attribué ; il se hâta de lui donner aussi les sept servantes choisies de la maison du roi. Et il la transféra avec ses servantes dans le meilleur [appartement] de la maison des femmes.
Esther 2. 10
Darby Darby : Esther n’avait pas fait connaître son peuple et sa naissance, car Mardochée lui avait commandé de ne pas les faire connaître.
DarbyR DarbyR : Esther n’avait pas fait connaître son peuple et sa naissance, car Mardochée lui avait commandé de ne pas les faire connaître.
Esther 2. 11
Darby Darby : Et chaque jour Mardochée se promenait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment Esther se trouvait et ce qu’on faisait à son égard.
DarbyR DarbyR : Chaque jour Mardochée se promenait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment allait Esther et ce qu’on faisait à son égard.
Esther 2. 12
Darby Darby : Et quand venait le tour pour chaque jeune fille d’entrer auprès du roi Assuérus, après qu’il lui avait été fait pendant douze mois selon la règle établie pour les femmes (car c’est ainsi que se complétaient les jours de leur purification : six mois avec de l’huile de myrrhe, et six mois avec des aromates, et les parfums nécessaires à la purification des femmes :
DarbyR DarbyR : Pour chaque jeune fille, le tour d’entrer auprès du roi Assuérus venait après douze mois [de préparation] selon la règle établie pour les femmes. Car c’est ainsi que s’accomplissaient les jours de leur purification : six mois avec de l’huile de myrrhe, et six mois avec des aromates et les parfums nécessaires à la purification des femmes.
Esther 2. 13
Darby Darby : et ainsi la jeune fille entrait auprès du roi), tout ce qu’elle demandait lui était donné pour passer avec elle de la maison des femmes dans la maison du roi.
DarbyR DarbyR : Alors la jeune fille entrait auprès du roi ; tout ce qu’elle demandait lui était donné pour qu’elle l’emporte avec elle de la maison des femmes à la maison du roi.
Esther 2. 14
Darby Darby : Le soir elle allait, et le matin elle s’en revenait à la seconde maison des femmes, sous la surveillance de Shaashgaz, eunuque du roi, gardien des concubines. Elle n’entrait plus auprès du roi, à moins que le roi ne trouve plaisir en elle, et qu’elle ne soit appelée par [son] nom.
DarbyR DarbyR : Le soir elle y allait, et le matin elle revenait à la seconde maison des femmes, sous la surveillance de Shaashgaz, eunuque du roi, gardien des concubines. Elle n’entrait plus auprès du roi, à moins que le roi ne trouve plaisir en elle, et qu’elle ne soit appelée par [son] nom.
Esther 2. 15
Darby Darby : Et quand arriva le tour d’Esther, fille d’Abikhaïl, oncle de Mardochée, qui l’avait prise pour fille, d’entrer auprès du roi, elle ne demanda rien, sauf ce que dit Hégaï, eunuque du roi, gardien des femmes. Et Esther trouvait faveur aux yeux de tous ceux qui la voyaient.
DarbyR DarbyR : Quand arriva le tour d’Esther, fille d’Abikhaïl, oncle de Mardochée, qui l’avait prise pour fille, d’entrer auprès du roi, elle ne demanda rien, excepté ce qu’avait indiqué Hégaï, eunuque du roi, gardien des femmes. Et Esther trouvait faveur aux yeux de tous ceux qui la voyaient.
Esther 2. 16
Darby Darby : Et Esther fut conduite auprès du roi Assuérus, dans sa maison royale, au dixième mois (c’est le mois de Tébeth), la septième année de son règne.
DarbyR DarbyR : Esther fut conduite auprès du roi Assuérus, dans sa maison royale, au dixième mois (c’est le mois de Tébeth), la septième année de son règne.
Esther 2. 17
Darby Darby : Et le roi aima Esther plus que toutes les femmes, et elle trouva grâce et faveur devant lui plus que toutes les vierges, et il mit la couronne du royaume sur sa tête et la fit reine à la place de Vasthi.
DarbyR DarbyR : Le roi aima Esther plus que toutes les femmes, et elle trouva grâce et faveur devant lui plus que toutes les [autres] jeunes filles. Il mit la couronne royale sur sa tête et la fit reine à la place de Vasthi.
Esther 2. 18
Darby Darby : Et le roi fit un grand festin à tous ses princes et ses serviteurs, le festin d’Esther ; et il octroya un dégrèvement aux provinces et fit des dons selon la puissance du roi.
DarbyR DarbyR : Le roi fit un grand festin à tous ses princes et ses serviteurs, le festin d’Esther ; et il accorda un dégrèvement aux provinces et fit des dons avec une générosité royale.
Esther 2. 19
Darby Darby : Et lorsque les vierges furent rassemblées pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.
DarbyR DarbyR : Lorsque les jeunes filles furent rassemblées pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.
Esther 2. 20
Darby Darby : Esther, ainsi que le lui avait commandé Mardochée, n’avait pas fait connaître sa naissance et son peuple ; et Esther faisait ce que Mardochée disait, comme lorsqu’elle était élevée chez lui.
DarbyR DarbyR : Esther, ainsi que le lui avait commandé Mardochée, n’avait pas fait connaître sa naissance et son peuple ; Esther faisait ce que Mardochée disait, comme lorsqu’elle était élevée chez lui.
Esther 2. 21
Darby Darby : – En ces jours-là, Mardochée étant assis à la porte du roi, deux des eunuques du roi, d’entre les gardiens du seuil, Bigthan et Théresh, se mirent en colère et cherchèrent à porter la main sur le roi Assuérus.
DarbyR DarbyR : – En ces jours-là, alors que Mardochée était assis à la porte du roi, deux des eunuques du roi, d’entre les gardiens du seuil, Bigthan et Théresh, se mirent en colère et cherchèrent à porter la main sur le roi Assuérus.
Esther 2. 22
Darby Darby : Et la chose vint à la connaissance de Mardochée, et il la rapporta à la reine Esther, et Esther la dit au roi au nom de Mardochée.
DarbyR DarbyR : La chose vint à la connaissance de Mardochée qui la rapporta à la reine Esther, et Esther la dit au roi au nom de Mardochée.
Esther 2. 23
Darby Darby : Et on fit une enquête sur la chose, et elle fut trouvée telle, et les deux [eunuques] furent pendus à un bois. Et cela fut écrit dans le livre des chroniques en présence du roi.
DarbyR DarbyR : On fit une enquête sur la chose, et elle fut trouvée telle, les deux [eunuques] furent pendus à un bois. Et cela fut écrit dans le livre des chroniques en présence du roi.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié