Surligneur 2 traductions
Esther 8. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Ce jour-là, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Haman, l’oppresseur des Juifs. Et Mardochée entra devant le roi, car Esther avait déclaré ce qu’il lui était. |
DarbyR | DarbyR : Ce jour-là, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Haman, l’oppresseur des Juifs. Et Mardochée entra devant le roi, car Esther avait déclaré ce qu’il lui était. |
Esther 8. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le roi ôta son anneau qu’il avait retiré à Haman, et le donna à Mardochée. Et Esther établit Mardochée sur la maison d’Haman. |
DarbyR | DarbyR : Le roi ôta son anneau qu’il avait retiré à Haman, et le donna à Mardochée. Et Esther établit Mardochée sur la maison d’Haman. |
Esther 8. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Esther parla encore devant le roi, et tomba à ses pieds et pleura, et le supplia de mettre à néant le mal médité par Haman, l’Agaguite, et le dessein qu’il avait formé contre les Juifs. |
DarbyR | DarbyR : Esther parla encore devant le roi, se jeta à ses pieds et pleura, et le supplia de mettre à néant le mal échafaudé par Haman, l’Agaguite, et le dessein qu’il avait formé contre les Juifs. |
Esther 8. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le roi tendit à Esther le sceptre d’or, et Esther se leva et se tint devant le roi, |
DarbyR | DarbyR : Le roi tendit à Esther le sceptre d’or ; alors Esther se leva et se tint devant le roi, |
Esther 8. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : et elle dit : Si le roi le trouve bon, et si j’ai trouvé faveur devant lui, et que le roi estime la chose avantageuse, et que moi, je sois agréable à ses yeux, qu’on écrive pour révoquer les lettres ourdies par Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite, qu’il a écrites pour faire périr les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi. |
DarbyR | DarbyR : et elle dit : Si le roi le trouve bon, et si j’ai trouvé faveur devant lui, si le roi estime la chose avantageuse, et si moi, je suis agréable à ses yeux, qu’on écrive pour révoquer les lettres élaborées par Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite, qu’il a écrites pour faire périr les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi. |
Esther 8. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Car comment pourrai-je voir le malheur qui atteindra mon peuple, et comment pourrai-je voir la destruction de ma race ? |
DarbyR | DarbyR : Car comment pourrai-je voir le malheur qui atteindra mon peuple, et comment pourrai-je voir la destruction de ma parenté ? |
Esther 8. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le roi Assuérus dit à la reine Esther et à Mardochée, le Juif : Voici, j’ai donné à Esther la maison d’Haman ; et lui, on l’a pendu au bois parce qu’il a étendu sa main contre les Juifs. |
DarbyR | DarbyR : Le roi Assuérus dit à la reine Esther et à Mardochée, le Juif : Voici, j’ai donné à Esther la maison d’Haman ; et lui, on l’a pendu au bois parce qu’il a étendu sa main contre les Juifs. |
Esther 8. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Vous donc, écrivez au nom du roi à l’égard des Juifs ce qui vous paraîtra bon, et scellez-le avec l’anneau du roi. Car un écrit qui a été écrit au nom du roi et scellé avec l’anneau du roi ne peut être révoqué. |
DarbyR | DarbyR : Vous donc, écrivez au nom du roi à l’égard des Juifs ce qui vous paraîtra bon, et scellez-le avec l’anneau du roi. Car un écrit qui a été fait au nom du roi et scellé avec l’anneau du roi ne peut être révoqué. |
Esther 8. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les scribes du roi furent appelés en ce temps-là, au troisième mois, qui est le mois de Sivan, le vingt-troisième [jour] du mois ; et, selon tout ce que Mardochée commanda, on écrivit aux Juifs, et aux satrapes, et aux gouverneurs, et aux chefs des provinces, depuis l’Inde jusqu’à l’Éthiopie, 127 provinces, à chaque province selon son écriture, et à chaque peuple selon sa langue, et aux Juifs selon leur écriture et selon leur langue. |
DarbyR | DarbyR : Les scribes du roi furent appelés en ce temps-là, au troisième mois, qui est le mois de Sivan, le vingt-troisième [jour] du mois. Selon tout ce que Mardochée commanda, on écrivit aux Juifs, aux satrapes, aux gouverneurs et aux chefs des provinces, depuis l’Inde jusqu’à l’Éthiopie, 127 provinces, à chaque province selon son écriture, et à chaque peuple selon sa langue, et aux Juifs selon leur écriture et selon leur langue. |
Esther 8. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Et [Mardochée] écrivit au nom du roi Assuérus et scella avec l’anneau du roi ; et il envoya des lettres par des courriers à cheval, montés sur des coursiers, des chevaux de race, produits des haras. |
DarbyR | DarbyR : [Mardochée] écrivit au nom du roi Assuérus et scella [l’écrit] avec l’anneau du roi ; il envoya des lettres par des courriers à cheval, montés sur des coursiers, des chevaux de race, produits des haras. |
Esther 8. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : [Ces lettres portaient] que le roi accordait aux Juifs, dans chaque ville, de s’assembler et de se mettre en défense pour leur vie, [et] de détruire, tuer, et faire périr toute force du peuple et de la province qui les opprimerait, – eux [et leurs] enfants et [leurs] femmes, et de mettre au pillage leurs biens, |
DarbyR | DarbyR : [Ces lettres indiquaient] que le roi autorisait les Juifs, dans chaque ville, à s’assembler et à défendre leur vie, à détruire, tuer, et faire périr toute force armée du peuple et de la province qui les opprimerait, – eux [et leurs] enfants et [leurs] femmes, et à mettre au pillage leurs biens, |
Esther 8. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : en un même jour, dans toutes les provinces du roi Assuérus, le treizième [jour] du douzième mois, qui est le mois d’Adar. |
DarbyR | DarbyR : en un même jour, dans toutes les provinces du roi Assuérus, le treizième [jour] du douzième mois, qui est le mois d’Adar. |
Esther 8. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Pour que l’édit soit rendu [public] dans chaque province, une copie de l’écrit fut portée à la connaissance de tous les peuples, afin que les Juifs soient prêts pour ce jour-là, pour se venger de leurs ennemis. |
DarbyR | DarbyR : Pour que l’édit soit rendu [public] dans chaque province, une copie de l’écrit fut portée à la connaissance de tous les peuples, afin que les Juifs soient prêts pour ce jour-là, pour se venger de leurs ennemis. |
Esther 8. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Les courriers, montés sur les coursiers, des chevaux de race, partirent, hâtés et pressés par la parole du roi. Et l’édit fut rendu à Suse, la capitale. |
DarbyR | DarbyR : Les courriers, montés sur les coursiers, des chevaux de race, partirent à la hâte, pressés par la parole du roi. Et l’édit fut rendu à Suse, la capitale. |
Esther 8. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Mardochée sortit de devant le roi, avec un vêtement royal bleu et blanc, une grande couronne d’or, et un manteau de byssus et de pourpre ; et la ville de Suse poussait des cris de joie et se réjouissait. |
DarbyR | DarbyR : Mardochée sortit de devant le roi, avec un vêtement royal bleu et blanc, une grande couronne d’or, et un manteau de byssus et de pourpre ; la ville de Suse poussait des cris de joie et se réjouissait. |
Esther 8. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Pour les Juifs il y avait lumière et joie, et allégresse et honneur. |
DarbyR | DarbyR : Pour les Juifs il y avait lumière et joie, allégresse et honneur. |
Esther 8. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Et, dans chaque province et dans chaque ville, partout où parvenait la parole du roi et son édit, il y eut de la joie et de l’allégresse pour les Juifs, un festin et un jour de fête ; et beaucoup de gens parmi les peuples du pays se firent Juifs, car la frayeur des Juifs tomba sur eux. |
DarbyR | DarbyR : Dans chaque province et dans chaque ville, partout où parvenait la parole du roi et son édit, il y eut de la joie et de l’allégresse pour les Juifs, un festin et un jour de fête ; et beaucoup de gens parmi les peuples du pays se firent Juifs, car la frayeur des Juifs tomba sur eux. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié