Surligneur 2 traductions
Exode 11. 1 |
Darby |
Darby :
Et l’Éternel dit à Moïse : Je ferai venir encore une plaie sur le Pharaon et sur l’Égypte ; après cela il vous laissera aller d’ici ; lorsqu’il vous laissera aller complètement, il vous chassera tout à fait d’ici.
|
DarbyR |
DarbyR :
L’Éternel dit à Moïse : Je ferai venir encore un fléau sur le Pharaon et sur l’Égypte ; après cela il vous laissera aller d’ici ; lorsqu’il vous laissera aller complètement, il vous chassera véritablement d’ici.
|
Exode 11. 2 |
Darby |
Darby :
Parle donc aux oreilles du peuple : Que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d’argent et des objets d’or.
|
DarbyR |
DarbyR :
Parle donc aux oreilles du peuple : Que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d’argent et des objets d’or.
|
Exode 11. 3 |
Darby |
Darby :
Et l’Éternel fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens ; l’homme Moïse aussi était très grand dans le pays d’Égypte, aux yeux des serviteurs du Pharaon et aux yeux du peuple.
|
DarbyR |
DarbyR :
L’Éternel fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens ; l’homme Moïse aussi était très grand dans le pays d’Égypte, aux yeux des serviteurs du Pharaon et aux yeux du peuple.
|
Exode 11. 4 |
Darby |
Darby :
Et Moïse dit : Ainsi dit l’Éternel : Sur le minuit je sortirai au milieu de l’Égypte ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Moïse dit : Ainsi dit l’Éternel : Vers minuit je sortirai au milieu de l’Égypte ;
|
Exode 11. 5 |
Darby |
Darby :
et tout premier-né dans le pays d’Égypte mourra, depuis le premier-né du Pharaon, qui est assis sur son trône, jusqu’au premier-né de la servante qui est derrière la meule, et tout premier-né des bêtes.
|
DarbyR |
DarbyR :
tout premier-né dans le pays d’Égypte mourra, depuis le premier-né du Pharaon, qui est assis sur son trône, jusqu’au premier-né de la servante qui est derrière la meule, et tout premier-né des bêtes.
|
Exode 11. 6 |
Darby |
Darby :
Et il y aura un grand cri dans tout le pays d’Égypte, comme il n’y en a pas eu et il n’y en aura jamais de semblable.
|
DarbyR |
DarbyR :
Il y aura un grand cri dans tout le pays d’Égypte, comme il n’y en a pas eu et il n’y en aura jamais de semblable.
|
Exode 11. 7 |
Darby |
Darby :
Mais contre tous les fils d’Israël, depuis l’homme jusqu’aux bêtes, pas un chien ne remuera sa langue ; afin que vous sachiez que l’Éternel distingue entre les Égyptiens et Israël.
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais chez tous les fils d’Israël, pas un seul chien n’aboiera, ni contre un homme, ni contre une bête, afin que vous sachiez que l’Éternel distingue entre les Égyptiens et Israël.
|
Exode 11. 8 |
Darby |
Darby :
Et tous ces tiens serviteurs descendront vers moi, et se prosterneront devant moi, disant : Sors, toi, et tout le peuple qui est à tes pieds. Et après cela je sortirai. Et [Moïse] sortit d’auprès du Pharaon dans une ardente colère.
|
DarbyR |
DarbyR :
Alors tous tes serviteurs que voici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, disant : Sors, toi et tout le peuple qui est à tes pieds. Après cela je sortirai. Et [Moïse] sortit d’auprès du Pharaon dans une ardente colère.
|
Exode 11. 9 |
Darby |
Darby :
Et l’Éternel dit à Moïse : Le Pharaon ne vous écoutera point, afin de multiplier mes miracles dans le pays d’Égypte.
|
DarbyR |
DarbyR :
L’Éternel dit à Moïse : Le Pharaon ne vous écoutera pas, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d’Égypte.
|
Exode 11. 10 |
Darby |
Darby :
Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant le Pharaon. Et l’Éternel endurcit le coeur du Pharaon, et il ne laissa point aller de son pays les fils d’Israël.
|
DarbyR |
DarbyR :
Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant le Pharaon. Et l’Éternel endurcit le coeur du Pharaon, et il ne laissa pas aller de son pays les fils d’Israël.
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié