Surligneur 2 traductions
Exode 21. 1 |
Darby |
Darby :
Ce sont ici les jugements que tu placeras devant eux :
|
DarbyR |
DarbyR :
Ce sont ici les ordonnances que tu placeras devant eux :
|
Exode 21. 2 |
Darby |
Darby :
Si tu achètes un serviteur hébreu, il servira six années, et, la septième, il sortira libre, gratuitement.
|
DarbyR |
DarbyR :
Si tu achètes un serviteur hébreu, il servira six années et, la septième, il sortira libre, gratuitement.
|
Exode 21. 3 |
Darby |
Darby :
S’il est venu seul, il sortira seul ; s’il avait une femme, sa femme sortira avec lui.
|
DarbyR |
DarbyR :
S’il est venu seul, il sortira seul ; s’il avait une femme, sa femme sortira avec lui.
|
Exode 21. 4 |
Darby |
Darby :
Si son maître lui a donné une femme, et qu’elle lui ait enfanté des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et lui, il sortira seul.
|
DarbyR |
DarbyR :
Si son maître lui a donné une femme, et qu’elle lui ait enfanté des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et lui, il sortira seul.
|
Exode 21. 5 |
Darby |
Darby :
Mais si le serviteur dit positivement : J’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais si le serviteur dit positivement : J’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre,
|
Exode 21. 6 |
Darby |
Darby :
alors son maître le fera venir devant les juges, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l’oreille avec un poinçon ; et il le servira à toujours.
|
DarbyR |
DarbyR :
alors son maître le fera venir devant les juges et le fera approcher de la porte ou du poteau, son maître lui percera l’oreille avec un poinçon ; et il le servira à toujours.
|
Exode 21. 7 |
Darby |
Darby :
Et si un homme vend sa fille pour être servante, elle ne sortira point comme sortent les serviteurs.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et si un homme vend sa fille pour être servante, elle ne sortira pas comme sortent les serviteurs.
|
Exode 21. 8 |
Darby |
Darby :
Si elle déplaît aux yeux de son maître qui se l’était fiancée, il la fera racheter ; il n’aura pas le pouvoir de la vendre à un peuple étranger, après l’avoir trompée.
|
DarbyR |
DarbyR :
Si elle déplaît aux yeux de son maître qui se l’était fiancée, il la fera racheter ; il n’aura pas le pouvoir de la vendre à un peuple étranger, après l’avoir trompée.
|
Exode 21. 9 |
Darby |
Darby :
Et s’il l’a fiancée à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et s’il l’a fiancée à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.
|
Exode 21. 10 |
Darby |
Darby :
S’il en prend une autre, il ne retranchera rien pour elle à sa nourriture, à son vêtement, et à son droit conjugal.
|
DarbyR |
DarbyR :
S’il en prend une autre, il ne retranchera rien pour elle à sa nourriture, à son vêtement et à son droit conjugal.
|
Exode 21. 11 |
Darby |
Darby :
Et s’il ne fait pas pour elle ces trois choses-là, elle sortira gratuitement, sans [payer aucun] argent.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et s’il ne fait pas pour elle ces trois choses-là, elle sortira gratuitement, sans [payer aucun] argent.
|
Exode 21. 12 |
Darby |
Darby :
Si quelqu’un frappe un homme, et qu’il en meure, il sera certainement mis à mort.
|
DarbyR |
DarbyR :
Si quelqu’un frappe un homme et qu’il en meure, il sera certainement mis à mort.
|
Exode 21. 13 |
Darby |
Darby :
Mais s’il ne lui a pas dressé d’embûche, et que Dieu l’ait fait tomber sous ses mains, je t’établirai un lieu où il s’enfuira.
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais s’il ne lui a pas dressé d’embûche, et que Dieu l’ait fait tomber sous ses mains, je t’établirai un lieu où il s’enfuira.
|
Exode 21. 14 |
Darby |
Darby :
Et si un homme s’élève de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par ruse, tu l’arracheras de mon autel, pour qu’il meure.
|
DarbyR |
DarbyR :
Cependant, si un homme s’élève de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par ruse, tu l’arracheras de mon autel, pour qu’il meure.
|
Exode 21. 15 |
Darby |
Darby :
Et celui qui frappera son père ou sa mère sera certainement mis à mort.
|
DarbyR |
DarbyR :
Celui qui frappera son père ou sa mère sera certainement mis à mort.
|
Exode 21. 16 |
Darby |
Darby :
Et si quelqu’un vole un homme et qu’il le vende, ou qu’il soit trouvé en sa main, il sera certainement mis à mort.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et si quelqu’un vole un homme et qu’il le vende, ou qu’il soit trouvé en sa main, il sera certainement mis à mort.
|
Exode 21. 17 |
Darby |
Darby :
Et celui qui maudit son père ou sa mère sera certainement mis à mort.
|
DarbyR |
DarbyR :
Celui qui maudit son père ou sa mère sera certainement mis à mort.
|
Exode 21. 18 |
Darby |
Darby :
Et si des hommes contestent entre eux, et que l’un frappe l’autre avec une pierre ou avec le poing, et qu’il ne meure pas, mais tienne le lit :
|
DarbyR |
DarbyR :
Si des hommes contestent entre eux, et que l’un frappe l’autre avec une pierre ou avec le poing, et qu’il ne meure pas mais doive rester au lit :
|
Exode 21. 19 |
Darby |
Darby :
s’il se lève et marche dehors sur son bâton, celui qui l’a frappé sera tenu pour quitte ; seulement, il paiera son chômage, et le fera guérir complètement.
|
DarbyR |
DarbyR :
s’il se lève et marche dehors avec un bâton, celui qui l’a frappé sera tenu pour quitte ; seulement, il paiera son interruption de travail et le fera guérir complètement.
|
Exode 21. 20 |
Darby |
Darby :
Et si quelqu’un frappe du bâton son serviteur ou sa servante, et qu’il meure sous sa main, il sera certainement vengé ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Si quelqu’un frappe du bâton son serviteur ou sa servante, et qu’il meure sous sa main, il sera certainement vengé ;
|
Exode 21. 21 |
Darby |
Darby :
seulement, s’il reste debout un jour ou deux jours, il ne sera pas vengé, car il est son argent.
|
DarbyR |
DarbyR :
seulement, s’il reste debout un jour ou deux jours, il ne sera pas vengé, car il est son argent.
|
Exode 21. 22 |
Darby |
Darby :
Et si des hommes se querellent, et que [l’un d’eux] heurte une femme enceinte et qu’elle accouche sans qu’il y ait de malheur, une amende sera payée selon ce que le mari de la femme lui imposera, et il la donnera suivant [la décision des] juges.
|
DarbyR |
DarbyR :
Si des hommes se querellent et que [l’un d’eux] heurte une femme enceinte et qu’elle accouche sans qu’il y ait de malheur, une amende sera payée selon ce que le mari de la femme lui imposera, et il la donnera suivant [la décision des] juges.
|
Exode 21. 23 |
Darby |
Darby :
Et s’il arrive malheur, tu donneras vie pour vie,
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais s’il arrive malheur, tu donneras vie pour vie,
|
Exode 21. 24 |
Darby |
Darby :
oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,
|
DarbyR |
DarbyR :
oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,
|
Exode 21. 25 |
Darby |
Darby :
brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.
|
DarbyR |
DarbyR :
brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.
|
Exode 21. 26 |
Darby |
Darby :
Et si un homme frappe l’oeil de son serviteur, ou l’oeil de sa servante, et le lui fasse perdre, il les laissera aller libres pour l’oeil ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Si un homme frappe l’oeil de son serviteur, ou l’oeil de sa servante et le lui fasse perdre, il les laissera aller libres pour l’oeil ;
|
Exode 21. 27 |
Darby |
Darby :
et s’il fait tomber la dent de son serviteur ou la dent de sa servante, il les laissera aller libres pour la dent.
|
DarbyR |
DarbyR :
et s’il fait tomber la dent de son serviteur ou la dent de sa servante, il les laissera aller libres pour la dent.
|
Exode 21. 28 |
Darby |
Darby :
Et si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et qu’ils en meurent, le boeuf sera certainement lapidé, et sa chair ne sera pas mangée ; mais le maître du boeuf sera [tenu pour] non coupable.
|
DarbyR |
DarbyR :
Si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et qu’ils en meurent, le boeuf sera certainement lapidé, sa chair ne sera pas mangée ; mais le maître du boeuf sera [tenu pour] non coupable.
|
Exode 21. 29 |
Darby |
Darby :
Et si le boeuf frappait de ses cornes auparavant, et que son maître en ait été averti et qu’il ne l’ait pas tenu sous garde, et qu’il tue un homme ou une femme, le boeuf sera lapidé, et son maître aussi sera mis à mort.
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais si le boeuf frappait de ses cornes auparavant et que son maître, ayant été averti, ne l’ait pas tenu sous garde, et que [le boeuf] tue un homme ou une femme, le boeuf sera lapidé et son maître aussi sera mis à mort.
|
Exode 21. 30 |
Darby |
Darby :
Et si une indemnité lui est imposée, il donnera la rançon de sa vie selon tout ce qui lui sera imposé.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et si une indemnité lui est imposée, il donnera la rançon de sa vie selon tout ce qui lui sera imposé.
|
Exode 21. 31 |
Darby |
Darby :
Soit qu’il ait frappé un fils, ou qu’il ait frappé une fille, il lui sera fait selon ce jugement.
|
DarbyR |
DarbyR :
Soit qu’il ait frappé un fils, ou qu’il ait frappé une fille, il lui sera fait selon ce jugement.
|
Exode 21. 32 |
Darby |
Darby :
Si le boeuf a frappé de ses cornes un serviteur ou une servante, le possesseur donnera à son maître 30 sicles d’argent, et le boeuf sera lapidé.
|
DarbyR |
DarbyR :
Si le boeuf a frappé de ses cornes un serviteur ou une servante, le propriétaire donnera au maître de [la victime] 30 sicles d’argent, et le boeuf sera lapidé.
|
Exode 21. 33 |
Darby |
Darby :
Et si un homme ouvre une fosse, ou si un homme creuse une fosse, et ne la couvre pas, et qu’un boeuf ou un âne y tombe,
|
DarbyR |
DarbyR :
Si un homme ouvre une fosse, ou si un homme creuse une fosse et ne la couvre pas, et qu’un boeuf ou un âne y tombe,
|
Exode 21. 34 |
Darby |
Darby :
le propriétaire de la fosse donnera une compensation, il remettra l’argent au maître de la [bête] ; et la bête morte lui appartiendra.
|
DarbyR |
DarbyR :
le propriétaire de la fosse donnera une compensation, il remettra l’argent au maître de la [bête] ; et la [bête] morte lui appartiendra.
|
Exode 21. 35 |
Darby |
Darby :
Et si le boeuf d’un homme heurte le boeuf de son prochain, et qu’il en meure, ils vendront le boeuf vivant, et en partageront l’argent, et ils partageront aussi le mort.
|
DarbyR |
DarbyR :
Si le boeuf d’un homme heurte le boeuf de son prochain, et qu’il en meure, ils vendront le boeuf vivant et en partageront l’argent, et ils partageront aussi le mort.
|
Exode 21. 36 |
Darby |
Darby :
Ou s’il était connu que le boeuf frappait de ses cornes auparavant, et que son maître ne l’ait pas tenu sous garde, il fera certainement compensation, boeuf pour boeuf ; et le [boeuf] mort lui appartiendra.
|
DarbyR |
DarbyR :
Ou s’il était connu que le boeuf frappait de ses cornes auparavant, et que son maître ne l’ait pas tenu sous garde, il fera certainement compensation, boeuf pour boeuf ; et le [boeuf] mort lui appartiendra.
|
Exode 21. 37 |
Darby |
Darby :
Si un homme vole un boeuf, ou un mouton, et qu’il le tue ou le vende, il restituera cinq boeufs pour le boeuf, et quatre moutons pour le mouton.
|
DarbyR |
DarbyR :
Si un homme vole un boeuf ou un mouton et qu’il le tue ou le vende, il restituera cinq boeufs pour le boeuf, et quatre moutons pour le mouton.
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié