Surligneur 2 traductions
Ézéchiel 21. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant : |
DarbyR | DarbyR : Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant : |
Ézéchiel 21. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Fils d’homme, tourne ta face vers le sud, et distille [tes paroles] contre le midi, et prophétise contre la forêt des champs du midi, |
DarbyR | DarbyR : Fils d’homme, tourne ta face vers le sud, et distille [tes paroles] contre le midi, et prophétise contre la forêt des champs du midi, |
Ézéchiel 21. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : et dis à la forêt du midi : Écoute la parole de l’Éternel : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’allume en toi un feu qui consumera en toi tout bois vert et tout bois sec ; la flamme flamboyante ne sera pas éteinte, et tout ce qu’elle rencontrera en sera brûlé, du midi jusqu’au nord. |
DarbyR | DarbyR : et dis à la forêt du midi : Écoute la parole de l’Éternel : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’allume en toi un feu qui consumera en toi tout bois vert et tout bois sec ; la flamme flamboyante ne sera pas éteinte, et tout ce qu’elle rencontrera en sera brûlé, du midi jusqu’au nord. |
Ézéchiel 21. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Et toute chair verra que moi, l’Éternel, je l’ai allumé ; il ne sera pas éteint. |
DarbyR | DarbyR : Et tout être de chair verra que moi, l’Éternel, je l’ai allumé ; il ne sera pas éteint. |
Ézéchiel 21. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Et je dis : Ah, Seigneur Éternel ! ils disent de moi : Celui-ci ne parle-t-il pas en paraboles ? |
DarbyR | DarbyR : Et je dis : Ah, Seigneur Éternel ! ils disent de moi : Celui-ci ne parle-t-il pas en paraboles ? |
Ézéchiel 21. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant : |
DarbyR | DarbyR : Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant : |
Ézéchiel 21. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Fils d’homme, tourne ta face contre Jérusalem, et distille [tes paroles] contre les sanctuaires, et prophétise contre la terre d’Israël, |
DarbyR | DarbyR : Fils d’homme, tourne ta face contre Jérusalem, et distille [tes paroles] contre les sanctuaires, et prophétise contre la terre d’Israël, |
Ézéchiel 21. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : et dis à la terre d’Israël : Ainsi dit l’Éternel : Voici, c’est à toi que j’en veux, et je tirerai mon épée de son fourreau, et je retrancherai de toi le juste et le méchant. |
DarbyR | DarbyR : et dis à la terre d’Israël : Ainsi dit l’Éternel : Voici, c’est à toi que j’en veux, et je tirerai mon épée de son fourreau, et je retrancherai de toi le juste et le méchant. |
Ézéchiel 21. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Parce que je retrancherai de toi le juste et le méchant, à cause de cela mon épée sortira de son fourreau contre toute chair, du midi jusqu’au nord ; |
DarbyR | DarbyR : Parce que je retrancherai de toi le juste et le méchant, à cause de cela mon épée sortira de son fourreau contre tout être de chair, du midi jusqu’au nord ; |
Ézéchiel 21. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : et toute chair saura que moi, l’Éternel, j’ai tiré mon épée de son fourreau : elle n’y retournera plus. |
DarbyR | DarbyR : et tout être de chair saura que moi, l’Éternel, j’ai tiré mon épée de son fourreau : elle n’y retournera plus. |
Ézéchiel 21. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et toi, fils d’homme, gémis à te briser les reins, gémis avec amertume devant leurs yeux. |
DarbyR | DarbyR : Et toi, fils d’homme, gémis à te briser les reins, gémis avec amertume devant leurs yeux. |
Ézéchiel 21. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arrivera que, quand ils te diront : Pourquoi gémis-tu ? tu diras : C’est à cause de la rumeur, car elle vient ; et tout coeur sera défaillant, et toutes les mains deviendront lâches, et tout esprit faiblira, et tous les genoux se fondront en eau. Voici, elle vient, elle est là, dit le Seigneur, l’Éternel. |
DarbyR | DarbyR : Et il arrivera que, quand ils te diront : Pourquoi gémis-tu ? tu diras : C’est à cause de la rumeur, car elle vient ; et tout coeur sera défaillant, et toutes les mains deviendront sans force, et tout esprit faiblira, et tous les genoux se fondront en eau. Voici, elle vient, elle est là, dit le Seigneur, l’Éternel. |
Ézéchiel 21. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant : |
DarbyR | DarbyR : Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant : |
Ézéchiel 21. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi dit l’Éternel : Dis : L’épée, l’épée est aiguisée et aussi fourbie. |
DarbyR | DarbyR : Fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi dit l’Éternel : Dis : L’épée, l’épée est aiguisée et aussi fourbie. |
Ézéchiel 21. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : C’est afin qu’elle égorge bien, qu’elle est aiguisée ; c’est pour briller comme l’éclair, qu’elle est fourbie. Ou bien nous réjouirions-nous, [disant] : Le sceptre de mon fils méprise tout bois ? |
DarbyR | DarbyR : C’est afin qu’elle égorge bien, qu’elle est aiguisée ; c’est pour briller comme l’éclair, qu’elle est fourbie. Ou bien nous réjouirions-nous, [disant] : Le sceptre de mon fils méprise tout bois ? |
Ézéchiel 21. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il l’a donnée à fourbir, pour qu’on la prenne dans la main ; c’est une épée aiguisée, et elle est fourbie, pour la mettre dans la main de celui qui tue. |
DarbyR | DarbyR : Et il l’a donnée à fourbir, pour qu’on la prenne dans la main ; c’est une épée aiguisée, et elle est fourbie, pour la mettre dans la main de celui qui tue. |
Ézéchiel 21. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Crie et hurle, fils d’homme ! Car elle sera contre mon peuple, elle sera contre tous les princes d’Israël : ils sont livrés à l’épée avec mon peuple ; c’est pourquoi frappe sur ta cuisse. |
DarbyR | DarbyR : Crie et hurle, fils d’homme ! Car elle sera contre mon peuple, elle sera contre tous les princes d’Israël : ils sont livrés à l’épée avec mon peuple ; c’est pourquoi frappe sur ta cuisse. |
Ézéchiel 21. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Car l’épreuve [est faite] ; et quoi ?... si même le sceptre méprisant n’existe plus ? dit le Seigneur, l’Éternel. |
DarbyR | DarbyR : Car l’épreuve [est faite] ; et quoi ?... si même le sceptre méprisant n’existe plus ? dit le Seigneur, l’Éternel. |
Ézéchiel 21. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Et toi, fils d’homme, prophétise, et frappe tes mains l’une contre l’autre, et que [les coups de] l’épée redoublent jusqu’à la troisième fois ; c’est l’épée des tués, l’épée qui a tué le grand, [et] qui les environne. |
DarbyR | DarbyR : Et toi, fils d’homme, prophétise, et frappe tes mains l’une contre l’autre, et que [les coups de] l’épée redoublent jusqu’à la troisième fois ; c’est l’épée des tués, l’épée qui a tué le grand, et qui les environne. |
Ézéchiel 21. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : C’est afin que le coeur se fonde et que les occasions de chute soient multipliées, que j’envoie l’épée menaçante contre toutes leurs portes. Ah ! elle est faite pour briller comme l’éclair, et affilée pour tuer. |
DarbyR | DarbyR : C’est afin que le coeur défaille et que les occasions de chute soient multipliées, que j’envoie l’épée menaçante contre toutes leurs portes. Ah ! elle est faite pour briller comme l’éclair, et aiguisée pour tuer. |
Ézéchiel 21. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Ramasse [tes forces], va à droite, tourne-toi, va à gauche, où que ta face soit dirigée. |
DarbyR | DarbyR : Ramasse [tes forces], va à droite, tourne-toi, va à gauche, où que ta face soit dirigée. |
Ézéchiel 21. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Et moi aussi je frapperai mes mains l’une contre l’autre, et je satisferai ma fureur. Moi, l’Éternel, j’ai parlé. |
DarbyR | DarbyR : Et moi aussi je frapperai mes mains l’une contre l’autre, et je satisferai ma fureur. Moi, l’Éternel, j’ai parlé. |
Ézéchiel 21. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant : |
DarbyR | DarbyR : Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant : |
Ézéchiel 21. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Et toi, fils d’homme, place devant toi deux chemins par où vienne l’épée du roi de Babylone : qu’ils partent tous deux du même pays ; et fais-toi un indicateur, fais-le à l’entrée du chemin d’une ville. |
DarbyR | DarbyR : Et toi, fils d’homme, place devant toi deux chemins par où vienne l’épée du roi de Babylone : qu’ils partent tous deux du même pays ; et fais-toi un indicateur, fais-le à l’entrée du chemin d’une ville. |
Ézéchiel 21. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Tu disposeras un chemin pour que l’épée vienne à Rabba des fils d’Ammon, et [un chemin] en Juda, [pour que l’épée vienne] à Jérusalem, la [ville] forte. |
DarbyR | DarbyR : Tu disposeras un chemin pour que l’épée vienne à Rabba des fils d’Ammon, et [un chemin] en Juda, [pour que l’épée vienne] à Jérusalem, la [ville] forte. |
Ézéchiel 21. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Car le roi de Babylone se tient au point d’embranchement de la route, à la tête des deux chemins, pour pratiquer la divination : il secoue les flèches, il interroge les théraphim, il examine le foie. |
DarbyR | DarbyR : Car le roi de Babylone se tient au point d’embranchement de la route, au départ des deux chemins, pour pratiquer la divination : il secoue les flèches, il interroge les théraphim, il examine le foie. |
Ézéchiel 21. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : Dans sa droite est la divination touchant Jérusalem, pour placer des béliers, pour qu’on ouvre la bouche en cris de carnage, pour qu’on élève la voix en cris de guerre, pour placer des béliers contre les portes, pour élever des terrasses, pour bâtir des tours. |
DarbyR | DarbyR : Dans sa [main] droite est la divination concernant Jérusalem, pour placer des béliers, pour qu’on ouvre la bouche en cris de carnage, pour qu’on élève la voix en cris de guerre, pour placer des béliers contre les portes, pour élever des remblais, pour bâtir des tours. |
Ézéchiel 21. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ce sera pour eux, à leurs yeux, une divination fausse, pour eux qui se sont engagés par serment ; mais lui, il rappellera le souvenir de l’iniquité, pour qu’ils soient pris. |
DarbyR | DarbyR : Et ce sera pour eux, à leurs yeux, une divination fausse, pour eux qui se sont engagés par serment ; mais lui, il rappellera le souvenir de l’iniquité, pour qu’ils soient pris. |
Ézéchiel 21. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous rappelez en mémoire votre iniquité, en ce que vos transgressions sont découvertes, de sorte que vos péchés paraissent dans toutes vos actions ; parce que vous êtes rappelés en mémoire, vous serez pris par [sa] main. |
DarbyR | DarbyR : C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous rappelez en mémoire votre iniquité, en ce que vos transgressions sont découvertes, de sorte que vos péchés paraissent dans toutes vos actions ; parce que vous êtes rappelés en mémoire, vous serez pris par [sa] main. |
Ézéchiel 21. 30 | |
---|---|
Darby | Darby : Et toi, profane, méchant prince d’Israël, dont le jour est venu au temps de l’iniquité de la fin, |
DarbyR | DarbyR : Et toi, profane, méchant prince d’Israël, dont le jour est venu au temps de l’iniquité de la fin, |
Ézéchiel 21. 31 | |
---|---|
Darby | Darby : ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Ôte la tiare, et enlève la couronne ; ce qui est ne sera plus. Élève ce qui est bas, et abaisse ce qui est élevé. |
DarbyR | DarbyR : ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Ôte la tiare, et enlève la couronne ; ce qui est ne sera plus. Élève ce qui est bas, et abaisse ce qui est élevé. |
Ézéchiel 21. 32 | |
---|---|
Darby | Darby : J’en ferai une ruine, une ruine, une ruine ! Ceci aussi ne sera plus, jusqu’à ce que vienne celui auquel appartient le juste jugement, et je le lui donnerai. |
DarbyR | DarbyR : J’en ferai une ruine, une ruine, une ruine ! Ceci aussi ne sera plus, jusqu’à ce que vienne celui auquel appartient le juste jugement, et je le lui donnerai. |
Ézéchiel 21. 33 | |
---|---|
Darby | Darby : Et toi, fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, touchant les fils d’Ammon et touchant leur opprobre ; et tu diras : L’épée, l’épée est tirée, elle est fourbie pour la tuerie, pour dévorer, pour briller, |
DarbyR | DarbyR : Et toi, fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, au sujet des fils d’Ammon et de leur opprobre ; et tu diras : L’épée, l’épée est tirée, elle est fourbie pour la tuerie, pour dévorer, pour briller, |
Ézéchiel 21. 34 | |
---|---|
Darby | Darby : pendant qu’ils ont pour toi des visions de vanité et qu’ils devinent pour toi le mensonge, pour te jeter sur les cous des méchants qui sont tués, dont le jour est venu au temps de l’iniquité de la fin. |
DarbyR | DarbyR : pendant qu’ils ont pour toi des visions vaines et qu’ils devinent pour toi le mensonge, pour te jeter sur les cous des méchants qui sont tués, dont le jour est venu au temps de l’iniquité de la fin. |
Ézéchiel 21. 35 | |
---|---|
Darby | Darby : Remets-la dans son fourreau ! Je te jugerai au lieu où tu fus créé, au pays de ton origine. |
DarbyR | DarbyR : Remets-la dans son fourreau ! Je te jugerai au lieu où tu fus créé, au pays de ton origine. |
Ézéchiel 21. 36 | |
---|---|
Darby | Darby : Je verserai sur toi mon indignation, je soufflerai contre toi le feu de mon courroux, et je te livrerai en la main d’hommes brutaux, artisans de destruction. |
DarbyR | DarbyR : Je verserai sur toi mon indignation, je soufflerai contre toi le feu de mon courroux, et je te livrerai en la main d’hommes brutaux, artisans de destruction. |
Ézéchiel 21. 37 | |
---|---|
Darby | Darby : Tu seras pour le feu, pour être dévoré ; ton sang sera au milieu du pays ; on ne se souviendra pas de toi ; car moi, l’Éternel, j’ai parlé. |
DarbyR | DarbyR : Tu seras pour le feu, pour être dévoré ; ton sang sera au milieu du pays ; on ne se souviendra pas de toi ; car moi, l’Éternel, j’ai parlé. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié