Surligneur 2 traductions
Habakuk 1. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : L’oracle qu’a vu Habakuk, le prophète. |
DarbyR | DarbyR : L’oracle qu’a vu Habakuk, le prophète. |
Habakuk 1. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Jusques à quand, Éternel, crierai-je, et tu n’entendras pas ? Je crie à toi : Violence ! et tu ne sauves pas. |
DarbyR | DarbyR : Jusqu’à quand, Éternel, crierai-je, et tu n’entendras pas ? Je crie à toi : Violence ! et tu ne sauves pas. |
Habakuk 1. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, et contemples-tu l’oppression ? La dévastation et la violence sont devant moi, et il y a contestation, et la discorde s’élève. |
DarbyR | DarbyR : Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, et contemples-tu l’oppression ? La dévastation et la violence sont devant moi, et il y a contestation, et la discorde s’élève. |
Habakuk 1. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : C’est pourquoi la loi reste impuissante, et le juste jugement ne vient jamais au jour ; car le méchant cerne le juste ; c’est pourquoi le jugement sort perverti. |
DarbyR | DarbyR : C’est pourquoi la loi reste impuissante, et le juste jugement ne vient jamais au jour ; car le méchant cerne le juste ; c’est pourquoi le jugement sort perverti. |
Habakuk 1. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Voyez parmi les nations, et regardez, et soyez stupéfaits ; car je ferai en vos jours une oeuvre que vous ne croirez pas, si elle [vous] est racontée. |
DarbyR | DarbyR : Voyez parmi les nations, et regardez, et soyez stupéfaits ; car je ferai en vos jours une oeuvre que vous ne croirez pas, si elle [vous] est racontée. |
Habakuk 1. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Car voici, je suscite les Chaldéens, la nation cruelle et impétueuse, qui marche par la largeur de la terre pour prendre possession de domiciles qui ne lui appartiennent pas. |
DarbyR | DarbyR : Car voici, je suscite les Chaldéens, la nation cruelle et impétueuse, qui marche par la largeur de la terre pour prendre possession de domiciles qui ne lui appartiennent pas. |
Habakuk 1. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Elle est formidable et terrible ; son jugement et sa dignité procèdent d’elle-même. |
DarbyR | DarbyR : Elle est formidable et terrible ; son jugement et sa dignité procèdent d’elle-même. |
Habakuk 1. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Ses chevaux sont plus rapides que les léopards, plus agiles que les loups du soir ; et ses cavaliers s’élancent fièrement, et ses cavaliers viennent de loin : ils volent comme l’aigle se hâte pour dévorer. |
DarbyR | DarbyR : Ses chevaux sont plus rapides que les léopards, plus agiles que les loups du soir ; et ses cavaliers s’élancent fièrement, et ses cavaliers viennent de loin : ils volent comme l’aigle se hâte pour dévorer. |
Habakuk 1. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Ils viennent tous pour la violence ; leurs faces sont toutes ensemble tournées en avant ; ils rassemblent les captifs comme le sable. |
DarbyR | DarbyR : Ils viennent tous pour la violence ; leurs faces sont toutes ensemble tournées en avant ; ils rassemblent les captifs comme le sable. |
Habakuk 1. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il se moque des rois, et les princes lui sont une risée ; il se rit de toutes les forteresses : il entassera de la poussière et les prendra. |
DarbyR | DarbyR : Et il se moque des rois, et les princes sont l’objet de ses railleries ; il rit de toutes les forteresses : il entassera de la poussière et les prendra. |
Habakuk 1. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Alors il changera de pensée, et passera outre et péchera : cette puissance qu’il a, est devenue son ✝dieu ! |
DarbyR | DarbyR : Alors il changera de pensée, et passera outre et péchera : cette puissance qu’il a, est devenue son ✝dieu ! |
Habakuk 1. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : – Toi, n’es-tu pas de toute ancienneté, Éternel, mon Dieu, mon Saint ? Nous ne mourrons pas ! Ô Éternel, tu l’as établi pour le jugement, et tu l’as fondé, ô Rocher, pour châtier. |
DarbyR | DarbyR : – Toi, n’es-tu pas de toute ancienneté, Éternel, mon Dieu, mon Saint ? Nous ne mourrons pas ! Ô Éternel, tu l’as établi pour le jugement, et tu l’as fondé, ô Rocher, pour châtier. |
Habakuk 1. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Tu as les yeux trop purs pour voir le mal, et tu ne peux contempler l’oppression. Pourquoi contemples-tu ceux qui agissent perfidement, [et] gardes-tu le silence quand le méchant engloutit celui qui est plus juste que lui ? |
DarbyR | DarbyR : Tu as les yeux trop purs pour voir le mal, et tu ne peux contempler l’oppression. Pourquoi contemples-tu ceux qui agissent perfidement, et gardes-tu le silence quand le méchant engloutit celui qui est plus juste que lui ? |
Habakuk 1. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Tu rends aussi les hommes comme les poissons de la mer, comme la bête rampante qui n’a personne qui la gouverne. |
DarbyR | DarbyR : Tu rends aussi les hommes comme les poissons de la mer, comme la bête rampante qui n’a personne qui la gouverne. |
Habakuk 1. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Il les fait tous monter avec l’hameçon ; il les tire dans son filet, et les rassemble dans son rets ; c’est pourquoi il se réjouit et s’égaie : |
DarbyR | DarbyR : Il les fait tous monter avec l’hameçon ; il les tire dans son filet, et les rassemble dans sa nasse ; c’est pourquoi il se réjouit et s’égaie : |
Habakuk 1. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : c’est pourquoi il sacrifie à son filet, et brûle de l’encens à son rets, parce que, par leur moyen, sa portion est grasse et sa nourriture succulente. |
DarbyR | DarbyR : c’est pourquoi il sacrifie à son filet, et brûle de l’encens à sa nasse, parce que, par leur moyen, sa portion est grasse et sa nourriture succulente. |
Habakuk 1. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Videra-t-il pour cela son filet, et égorgera-t-il toujours les nations, sans épargner ? |
DarbyR | DarbyR : Videra-t-il pour cela son filet, et égorgera-t-il toujours les nations, sans épargner ? |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié