Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Habakuk 3. 1
Darby Darby : Prière de Habakuk, le prophète. Sur Shiguionoth.
DarbyR DarbyR : Prière de Habakuk, le prophète. Sur Shiguionoth.
Habakuk 3. 2
Darby Darby : Ô Éternel, j’ai entendu ce que tu as déclaré, [et] j’ai eu peur. Éternel, ravive ton oeuvre au milieu des années ; au milieu des années, fais-la connaître. Dans la colère, souviens-toi de la miséricorde !
DarbyR DarbyR : Ô Éternel, j’ai entendu ce que tu as déclaré, et j’ai eu peur. Éternel, ravive ton oeuvre au milieu des années ; au milieu des années, fais-la connaître. Dans la colère, souviens-toi de la miséricorde !
Habakuk 3. 3
Darby Darby : ✝Dieu vint de Théman, et le Saint, de la montagne de Paran. Sélah. Sa magnificence couvre les cieux, et sa louange remplit la terre ;
DarbyR DarbyR : ✝Dieu vint de Théman, et le Saint, de la montagne de Paran. (Pause). Sa magnificence couvre les cieux, et sa louange remplit la terre ;
Habakuk 3. 4
Darby Darby : Et sa splendeur était comme la lumière : des rayons lui jaillissaient de la main ; et là se cachait sa force.
DarbyR DarbyR : Et sa splendeur était comme la lumière : des rayons lui jaillissaient de la main ; et là se cachait sa force.
Habakuk 3. 5
Darby Darby : La peste marchait devant lui, et une flamme ardente sortait sous ses pas.
DarbyR DarbyR : La peste marchait devant lui, et une flamme ardente sortait sous ses pas.
Habakuk 3. 6
Darby Darby : Il se tint là et mesura la terre, il regarda et mit en déroute les nations ; Et les montagnes antiques furent brisées en éclats, les collines éternelles s’affaissèrent. Ses voies sont éternelles.
DarbyR DarbyR : Il se tint là et mesura la terre, il regarda et mit en déroute les nations ; Et les montagnes antiques furent brisées en éclats, les collines éternelles s’affaissèrent. Ses voies sont éternelles.
Habakuk 3. 7
Darby Darby : Je vis les tentes de Cushan dans l’affliction ; les tentures du pays de Madian tremblèrent.
DarbyR DarbyR : Je vis les tentes de Cushan dans l’affliction ; les tentures du pays de Madian tremblèrent.
Habakuk 3. 8
Darby Darby : Est-ce contre les rivières que s’irrita l’Éternel ? ou contre les rivières que fut ta colère ? contre la mer, ta fureur, que tu sois monté sur tes chevaux, [sur] tes chars de salut ?
DarbyR DarbyR : Est-ce contre les rivières que s’irrita l’Éternel ? ou contre les rivières que fut ta colère ? contre la mer, ta fureur, que tu sois monté sur tes chevaux, [sur] tes chars de salut ?
Habakuk 3. 9
Darby Darby : Ton arc était mis à nu,... les verges [de jugement] jurées par [ta] parole. Sélah. Tu fendis la terre par des rivières.
DarbyR DarbyR : Ton arc était mis à nu,... les bâtons [de jugement] jurés par [ta] parole. (Pause). Tu fendis la terre par des rivières.
Habakuk 3. 10
Darby Darby : Les montagnes te virent, elles tremblèrent ; des torrents d’eau passèrent, l’abîme fit retentir sa voix ; il leva ses mains en haut.
DarbyR DarbyR : Les montagnes te virent, elles tremblèrent ; des torrents d’eau passèrent, l’abîme fit retentir sa voix ; il leva ses mains en haut.
Habakuk 3. 11
Darby Darby : Le soleil, la lune, s’arrêtèrent dans leur demeure à la lumière de tes flèches qui volaient, à la splendeur de l’éclair de ta lance.
DarbyR DarbyR : Le soleil, la lune, s’arrêtèrent dans leur demeure à la lumière de tes flèches qui volaient, à la splendeur de l’éclair de ta lance.
Habakuk 3. 12
Darby Darby : Tu parcourus le pays avec indignation, tu foulas les nations avec colère.
DarbyR DarbyR : Tu parcourus le pays avec indignation, tu foulas les nations avec colère.
Habakuk 3. 13
Darby Darby : Tu sortis pour le salut de ton peuple, pour le salut de ton oint ; tu brisas le faîte de la maison du méchant, mettant à nu les fondements jusqu’au cou. Sélah.
DarbyR DarbyR : Tu sortis pour le salut de ton peuple, pour le salut de ton oint ; tu brisas le faîte de la maison du méchant, mettant à nu les fondements jusqu’au cou. (Pause).
Habakuk 3. 14
Darby Darby : Tu transperças de ses propres traits la tête de ses chefs : ils arrivaient comme un tourbillon pour me disperser, leur joie était comme de dévorer l’affligé en secret.
DarbyR DarbyR : Tu transperças de ses propres flèches la tête de ses chefs : ils arrivaient comme un tourbillon pour me disperser, leur joie était comme de dévorer l’affligé en secret.
Habakuk 3. 15
Darby Darby : Tu traversas la mer avec tes chevaux, l’amas de grandes eaux.
DarbyR DarbyR : Tu traversas la mer avec tes chevaux, l’amas de grandes eaux.
Habakuk 3. 16
Darby Darby : J’entendis, et mes entrailles tremblèrent ; à la voix [que j’entendis] mes lèvres frémirent, la pourriture entra dans mes os, et je tremblai sous moi-même, pour que j’aie du repos au jour de la détresse, quand montera contre le peuple celui qui l’assaillira.
DarbyR DarbyR : J’entendis, et mes entrailles tremblèrent ; à la voix [que j’entendis] mes lèvres frémirent, la pourriture entra dans mes os, et je tremblai sous moi-même, pour que j’aie du repos au jour de la détresse, quand montera contre le peuple celui qui l’assaillira.
Habakuk 3. 17
Darby Darby : Car le figuier ne fleurira pas, et il n’y aura point de produit dans les vignes ; le travail de l’olivier mentira, et les campagnes ne produiront pas de nourriture ; les brebis manqueront dans le parc, et il n’y aura pas de boeufs dans les étables ;
DarbyR DarbyR : Car le figuier ne fleurira pas, et il n’y aura pas de produit dans les vignes ; le travail de l’olivier mentira, et les campagnes ne produiront pas de nourriture ; les brebis manqueront dans l’enclos, et il n’y aura pas de boeufs dans les étables ;
Habakuk 3. 18
Darby Darby : Mais moi, je me réjouirai en l’Éternel, je m’égaierai dans le Dieu de mon salut.
DarbyR DarbyR : Mais moi, je me réjouirai en l’Éternel, je m’égaierai dans le Dieu de mon salut.
Habakuk 3. 19
Darby Darby : L’Éternel, le Seigneur, est ma force ; il rendra mes pieds pareils à ceux des biches, et il me fera marcher sur mes lieux élevés. Au chef de musique. Sur Neguinoth.
DarbyR DarbyR : L’Éternel, le Seigneur, est ma force ; il rendra mes pieds pareils à ceux des biches, et il me fera marcher sur mes lieux élevés. Au chef de musique. Avec des instruments à cordes.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié