Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Osée 2. 1
Darby Darby : Cependant le nombre des fils d’Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peut se mesurer ni nombrer ; et il arrivera que, dans le lieu où il leur a été dit : Vous n’êtes pas mon peuple, il leur sera dit : Fils du ✶Dieu vivant.
DarbyR DarbyR : Cependant le nombre des fils d’Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peut pas être mesuré ni compté ; et dans le lieu où il leur a été dit : Vous n’êtes pas mon peuple, il leur sera dit : Fils du ✶Dieu vivant .
Osée 2. 2
Darby Darby : Et les fils de Juda et les fils d’Israël se rassembleront, et s’établiront un chef, et monteront du pays ; car la journée de Jizreël est grande.
DarbyR DarbyR : Les fils de Juda et les fils d’Israël se rassembleront, ils s’établiront un chef unique et monteront du pays ; car la journée de Jizreël est grande.
Osée 2. 3
Darby Darby : Dites à vos frères : Ammi ! et à vos soeurs : Rukhama !
DarbyR DarbyR : Dites à vos frères : Ammi ! et à vos soeurs : Rukhama !
Osée 2. 4
Darby Darby : Plaidez contre votre mère, plaidez ! car elle n’est pas ma femme et je ne suis pas son mari ; et qu’elle ôte ses prostitutions de devant sa face, et ses adultères d’entre ses seins,
DarbyR DarbyR : Plaidez contre votre mère, plaidez ! car elle n’est pas ma femme et je ne suis pas son mari. Qu’elle ôte ses prostitutions de devant son visage, et ses adultères d’entre ses seins,
Osée 2. 5
Darby Darby : de peur que je ne la dépouille à nu, et que je ne la place là comme au jour de sa naissance, et que je n’en fasse comme un désert, et que je ne la rende comme une terre aride, et ne la tue de soif.
DarbyR DarbyR : de peur que je ne la dépouille pour la mettre à nu et que je ne la place là comme au jour de sa naissance, de peur que je ne la fasse devenir comme un désert, et que je ne la rende comme une terre aride et ne la fasse mourir de soif.
Osée 2. 6
Darby Darby : Et je ne ferai pas miséricorde à ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution ;
DarbyR DarbyR : Et je ne ferai pas miséricorde à ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution ;
Osée 2. 7
Darby Darby : car leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée ; car elle a dit : J’irai après mes amants qui m’ont donné mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.
DarbyR DarbyR : en effet leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée ; car elle a dit : J’irai après mes amants qui m’ont donné mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.
Osée 2. 8
Darby Darby : C’est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des épines, et j’élèverai une clôture ; et elle ne trouvera pas ses sentiers.
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi, voici, je vais fermer son chemin avec des épines et j’élèverai une clôture pour qu’elle ne trouve pas ses sentiers.
Osée 2. 9
Darby Darby : Et elle courra après ses amants, et ne les atteindra pas ; et elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Et elle dira : J’irai et je m’en retournerai à mon premier mari ; car alors j’étais mieux que maintenant.
DarbyR DarbyR : Elle courra après ses amants et ne les atteindra pas ; elle les cherchera et ne les trouvera pas. Elle dira : Je vais retourner à mon premier mari ; car alors j’étais mieux que maintenant.
Osée 2. 10
Darby Darby : Et elle ne sait pas que c’est moi qui lui ai donné le blé, et le moût, et l’huile. Je lui ai multiplié aussi l’argent et l’or : – ils l’ont employé pour Baal.
DarbyR DarbyR : Or elle ne sait pas que c’est moi qui lui ai donné le blé, le moût et l’huile. Je lui ai multiplié aussi l’argent et l’orils l’ont employé pour Baal.
Osée 2. 11
Darby Darby : C’est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps, et mon moût en sa saison ; et j’ôterai ma laine et mon lin, qui devaient couvrir sa nudité.
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps, et mon moût en sa saison ; j’ôterai ma laine et mon lin, qui devaient couvrir sa nudité.
Osée 2. 12
Darby Darby : Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et personne ne la délivrera de ma main ;
DarbyR DarbyR : Et maintenant je mettrai à découvert sa honte aux yeux de ses amants, et personne ne la délivrera de ma main ;
Osée 2. 13
Darby Darby : et je ferai cesser toutes ses délices, sa fête, sa nouvelle lune, et son sabbat, et toutes ses assemblées ;
DarbyR DarbyR : je ferai cesser toutes ses délices, sa fête, sa nouvelle lune et son sabbat, ainsi que toutes ses assemblées ;
Osée 2. 14
Darby Darby : et je détruirai sa vigne et son figuier, dont elle disait : Ce sont là mes présents que mes amants m’ont donnés ; et j’en ferai une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront.
DarbyR DarbyR : je détruirai sa vigne et son figuier, dont elle disait : Ce sont là les présents que mes amants m’ont donnés ; j’en ferai une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront.
Osée 2. 15
Darby Darby : Et je visiterai sur elle les jours des Baals, où elle leur brûlait de l’encens, et se parait de son anneau de nez et de ses colliers, et allait après ses amants, et m’a oublié, dit l’Éternel.
DarbyR DarbyR : Je lui ferai rendre des comptes pour les jours consacrés aux Baals, où elle leur brûlait de l’encens, où elle se parait de son anneau de nez et de ses colliers, et allait après ses amants ; et moi elle m’a oublié, dit l’Éternel.
Osée 2. 16
Darby Darby : C’est pourquoi, voici, moi, je l’attirerai, et je la mènerai au désert, et je lui parlerai au coeur ;
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi, voici, moi je l’attirerai, je la mènerai au désert et je lui parlerai au coeur ;
Osée 2. 17
Darby Darby : et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d’Acor pour une porte d’espérance ; et là elle chantera comme dans les jours de sa jeunesse et comme au jour où elle monta du pays d’Égypte.
DarbyR DarbyR : de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d’Acor pour une porte d’espérance ; là elle chantera comme dans les jours de sa jeunesse et comme au jour où elle monta du pays d’Égypte.
Osée 2. 18
Darby Darby : Et il arrivera, en ce jour-là, dit l’Éternel, que tu m’appelleras : Mon mari, et tu ne m’appelleras plus : Mon maître.
DarbyR DarbyR : En ce jour-là, dit l’Éternel, tu m’appelleras : Mon mari et tu ne m’appelleras plus : Mon maître.
Osée 2. 19
Darby Darby : Et j’ôterai de sa bouche les noms des Baals, et on ne se souviendra plus de leur nom.
DarbyR DarbyR : J’ôterai de sa bouche les noms des Baals, et on ne se souviendra plus de leur nom.
Osée 2. 20
Darby Darby : Et je ferai pour eux, en ce jour-là, une alliance avec les bêtes des champs, et avec les oiseaux des cieux, et avec les reptiles du sol ; et j’ôterai du pays, en les brisant, l’arc et l’épée et la guerre ; et je les ferai reposer en sécurité.
DarbyR DarbyR : Je ferai pour eux, en ce jour-là, une alliance avec les bêtes des champs, avec les oiseaux des cieux et avec les reptiles du sol ; j’ôterai du pays, en les brisant, l’arc, l’épée et la guerre ; et je ferai reposer [ses habitants] en sécurité.
Osée 2. 21
Darby Darby : Et je te fiancerai à moi pour toujours ; et je te fiancerai à moi en justice, et en jugement, et en bonté, et en miséricorde ;
DarbyR DarbyR : Je te fiancerai à moi pour toujours ; je te fiancerai à moi en justice et en jugement, en bonté et en miséricorde ;
Osée 2. 22
Darby Darby : et je te fiancerai à moi en vérité ; et tu connaîtras l’Éternel.
DarbyR DarbyR : je te fiancerai à moi en vérité ; et tu connaîtras l’Éternel.
Osée 2. 23
Darby Darby : Et il arrivera, en ce jour-là, que j’exaucerai, dit l’Éternel, j’exaucerai les cieux, et eux exauceront la terre,
DarbyR DarbyR : En ce jour-là j’exaucerai, dit l’Éternel, j’exaucerai les cieux, et [les cieux] exauceront la terre ;
Osée 2. 24
Darby Darby : et la terre exaucera le froment et le moût et l’huile, et eux exauceront Jizreël.
DarbyR DarbyR : alors la terre exaucera le blé, le moût et l’huile, et ceux-ci exauceront Jizreël.
Osée 2. 25
Darby Darby : Et je la sèmerai pour moi dans le pays, et je ferai miséricorde à Lo-Rukhama, et je dirai à Lo-Ammi : Tu es mon peuple, et il me dira : Mon Dieu.
DarbyR DarbyR : Je la sèmerai pour moi dans le pays et je ferai miséricorde à Lo-Rukhama. Je dirai à Lo-Ammi : Tu es mon peuple , et il me dira : Mon Dieu.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié