Surligneur 2 traductions
Ésaïe 13. 1 |
Darby |
Darby :
L’oracle touchant Babylone, qu’a vu Ésaïe, fils d’Amots.
|
DarbyR |
DarbyR :
L’oracle sur Babylone, qu’a vu Ésaïe, fils d’Amots.
|
Ésaïe 13. 2 |
Darby |
Darby :
Élevez un étendard sur une montagne nue, élevez la voix vers eux, secouez la main, et qu’ils entrent dans les portes des nobles.
|
DarbyR |
DarbyR :
Élevez un étendard sur une montagne nue, élevez la voix vers eux, agitez la main, et qu’ils entrent par les portes des nobles.
|
Ésaïe 13. 3 |
Darby |
Darby :
J’ai donné commandement à mes saints, j’ai appelé aussi pour ma colère mes hommes forts, ceux qui se réjouissent en ma grandeur.
|
DarbyR |
DarbyR :
J’ai donné des ordres à mes saints, j’ai appelé aussi, pour [exécuter] ma colère, mes hommes forts, ceux qui se réjouissent en ma grandeur.
|
Ésaïe 13. 4 |
Darby |
Darby :
La voix d’une multitude sur les montagnes, semblable à un grand peuple, la voix d’un tumulte des royaumes des nations rassemblées... : l’Éternel des armées fait la revue de la milice de guerre.
|
DarbyR |
DarbyR :
La voix d’une multitude sur les montagnes, semblable à un grand peuple, la voix d’un tumulte des royaumes des nations rassemblées... : l’Éternel des armées passe en revue l’armée destinée à combattre.
|
Ésaïe 13. 5 |
Darby |
Darby :
Ils viennent d’un pays lointain, du bout des cieux, l’Éternel et les instruments de son indignation, pour détruire tout le pays.
|
DarbyR |
DarbyR :
Ils viennent d’un pays lointain, du bout des cieux, l’Éternel et les instruments de son indignation, pour détruire tout le pays.
|
Ésaïe 13. 6 |
Darby |
Darby :
Hurlez, car le jour de l’Éternel est proche ! Il viendra comme une destruction du Tout-puissant.
|
DarbyR |
DarbyR :
Hurlez, car le jour de l’Éternel est proche ! Il viendra comme une destruction du Tout-puissant.
|
Ésaïe 13. 7 |
Darby |
Darby :
C’est pourquoi toutes les mains deviendront lâches, et tout coeur d’homme se fondra,
|
DarbyR |
DarbyR :
C’est pourquoi toutes les mains deviendront faibles, et tout coeur d’homme fondra,
|
Ésaïe 13. 8 |
Darby |
Darby :
et ils seront terrifiés ; les détresses et les douleurs s’empareront d’eux ; ils se tordront comme celle qui enfante ; ils se regarderont stupéfaits ; leurs visages seront de flamme.
|
DarbyR |
DarbyR :
ils seront terrifiés ; les détresses et les douleurs s’empareront d’eux ; ils se tordront comme celle qui enfante ; ils se regarderont l’un l’autre avec stupeur ; leurs visages seront en feu.
|
Ésaïe 13. 9 |
Darby |
Darby :
Voici, le jour de l’Éternel vient, cruel, avec fureur et ardeur de colère, pour réduire la terre en désolation ; et il en exterminera les pécheurs.
|
DarbyR |
DarbyR :
Voici, le jour de l’Éternel vient, cruel, avec fureur et ardeur de colère, pour réduire la terre en désolation ; il en exterminera les pécheurs.
|
Ésaïe 13. 10 |
Darby |
Darby :
Car les étoiles des cieux et leurs constellations ne feront pas briller leur lumière ; le soleil sera obscur à son lever, et la lune ne fera pas luire sa clarté ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Car les étoiles des cieux et leurs constellations ne feront pas briller leur lumière ; le soleil sera obscur à son lever, et la lune ne fera pas luire sa clarté ;
|
Ésaïe 13. 11 |
Darby |
Darby :
et je punirai le monde pour sa malice, et les méchants pour leur iniquité ; et je ferai cesser l’orgueil des arrogants et j’abattrai la hauteur des hommes fiers.
|
DarbyR |
DarbyR :
je punirai le monde pour sa méchanceté, et les méchants pour leur iniquité ; je ferai cesser l’orgueil des arrogants et j’abattrai la hauteur des hommes fiers.
|
Ésaïe 13. 12 |
Darby |
Darby :
Je ferai qu’un mortel sera plus précieux que l’or fin, et un homme, plus que l’or d’Ophir.
|
DarbyR |
DarbyR :
Je ferai qu’un mortel sera plus précieux que l’or fin, et un homme, plus que l’or d’Ophir.
|
Ésaïe 13. 13 |
Darby |
Darby :
C’est pourquoi je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place, par la fureur de l’Éternel des armées et au jour de l’ardeur de sa colère.
|
DarbyR |
DarbyR :
C’est pourquoi je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place, par la fureur de l’Éternel des armées et au jour de l’ardeur de sa colère.
|
Ésaïe 13. 14 |
Darby |
Darby :
Et il en sera comme d’une gazelle chassée et d’un troupeau que personne ne rassemble : chacun se tournera vers son peuple, et chacun fuira vers son pays ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Il en sera comme d’une gazelle chassée et d’un troupeau que personne ne rassemble : chacun se tournera vers son peuple, et chacun fuira vers son pays ;
|
Ésaïe 13. 15 |
Darby |
Darby :
tous ceux qui seront trouvés seront transpercés, et quiconque se joindra [à eux] tombera par l’épée ;
|
DarbyR |
DarbyR :
tous ceux qui seront trouvés seront transpercés, et quiconque se joindra [à eux] tombera par l’épée ;
|
Ésaïe 13. 16 |
Darby |
Darby :
et leurs petits enfants seront écrasés devant leurs yeux, leurs maisons seront pillées, et leurs femmes seront violées.
|
DarbyR |
DarbyR :
leurs petits enfants seront écrasés devant leurs yeux, leurs maisons seront pillées, et leurs femmes seront violées.
|
Ésaïe 13. 17 |
Darby |
Darby :
Voici, je réveille contre eux les Mèdes, qui n’estiment pas l’argent, et, quant à l’or, n’y prennent pas de plaisir.
|
DarbyR |
DarbyR :
Voici, je réveille contre eux les Mèdes, qui n’apprécient pas l’argent et, quant à l’or, n’y prennent pas de plaisir.
|
Ésaïe 13. 18 |
Darby |
Darby :
Et leurs arcs abattront les jeunes gens, et ils n’auront pas compassion du fruit du ventre ; leur oeil n’épargnera pas les fils.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et leurs arcs abattront les jeunes gens, et ils n’auront pas compassion du fruit du ventre ; leur oeil n’épargnera pas les fils.
|
Ésaïe 13. 19 |
Darby |
Darby :
Et Babylone, l’ornement des royaumes, la gloire de l’orgueil des Chaldéens, sera comme quand Dieu renversa Sodome et Gomorrhe.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et Babylone, l’ornement des royaumes, la gloire dont les Chaldéens s’enorgueillissent, sera comme quand Dieu renversa Sodome et Gomorrhe.
|
Ésaïe 13. 20 |
Darby |
Darby :
Elle ne sera jamais habitée, et on n’y demeurera pas, de génération en génération, et l’Arabe n’y dressera pas sa tente, et les bergers n’y feront pas reposer [leurs troupeaux] ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Elle ne sera plus jamais habitée, et on n’y demeurera pas, de génération en génération ; l’Arabe n’y dressera pas sa tente, et les bergers n’y feront pas reposer [leurs troupeaux] ;
|
Ésaïe 13. 21 |
Darby |
Darby :
mais les bêtes du désert y auront leur gîte, et les hiboux rempliront ses maisons, et les autruches y feront leur demeure, et les boucs sauvages y sauteront ;
|
DarbyR |
DarbyR :
mais les bêtes du désert y auront leur gîte, et les hiboux rempliront ses maisons, les autruches y feront leur demeure, et les boucs sauvages y sauteront ;
|
Ésaïe 13. 22 |
Darby |
Darby :
et les chacals s’entre-répondront dans ses palais, et les chiens sauvages, dans les maisons luxueuses. Et son temps est près d’arriver ; et ses jours ne seront pas prolongés.
|
DarbyR |
DarbyR :
les chacals s’entre-répondront dans ses palais, et les chiens sauvages, dans les maisons luxueuses. Son temps est près d’arriver ; et ses jours ne seront pas prolongés.
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié