Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Ésaïe 2. 1
Darby Darby : La parole qu’Ésaïe, fils d’Amots, vit, touchant Juda et Jérusalem.
DarbyR DarbyR : La parole qu’Ésaïe, fils d’Amots, vit, au sujet de Juda et Jérusalem.
Ésaïe 2. 2
Darby Darby : Et il arrivera, à la fin des jours, que la montagne de la maison de l’Éternel sera établie sur le sommet des montagnes, et sera élevée au-dessus des collines ; et toutes les nations y afflueront ;
DarbyR DarbyR : À la fin des jours, la montagne de la maison de l’Éternel sera établie sur le sommet des montagnes, et sera élevée au-dessus des collines ; et toutes les nations y afflueront.
Ésaïe 2. 3
Darby Darby : et beaucoup de peuples iront, et diront : Venez, et montons à la montagne de l’Éternel, à la maison du Dieu de Jacob, et il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem, la parole de l’Éternel.
DarbyR DarbyR : Beaucoup de peuples s’y rendront et diront : Venez, montons à la montagne de l’Éternel, à la maison du Dieu de Jacob, et il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem, la parole de l’Éternel.
Ésaïe 2. 4
Darby Darby : Et il jugera au milieu des nations, et prononcera le droit à beaucoup de peuples ; et de leurs épées ils forgeront des socs, et de leurs lances, des serpes : une nation ne lèvera pas l’épée contre une [autre] nation, et on n’apprendra plus la guerre.
DarbyR DarbyR : Il jugera au milieu des nations et prononcera le droit à beaucoup de peuples ; de leurs épées ils forgeront des socs, et de leurs lances, des serpes : une nation ne lèvera pas l’épée contre une [autre] nation, et on n’apprendra plus la guerre.
Ésaïe 2. 5
Darby Darby : Venez, maison de Jacob, et marchons dans la lumière de l’Éternel !
DarbyR DarbyR : Venez, maison de Jacob, et marchons dans la lumière de l’Éternel !
Ésaïe 2. 6
Darby Darby : Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu’ils sont remplis de ce qui vient de l’orient, et sont des pronostiqueurs, comme les Philistins, et s’allient avec les enfants des étrangers.
DarbyR DarbyR : Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu’ils sont remplis de ce qui vient de l’orient et recherchent des présages comme les Philistins et parce qu’ils s’allient avec les enfants des étrangers.
Ésaïe 2. 7
Darby Darby : Et leur pays est rempli d’argent et d’or, et il n’y a pas de fin à leurs trésors ; et leur pays est rempli de chevaux, et il n’y a pas de fin à leurs chars ;
DarbyR DarbyR : Leur pays est rempli d’argent et d’or, et il n’y a pas de limite à leurs trésors ; leur pays est rempli de chevaux, et il n’y a pas de limite au nombre de leurs chars ;
Ésaïe 2. 8
Darby Darby : et leur pays est rempli d’idoles : ils se prosternent devant l’ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fait.
DarbyR DarbyR : leur pays est rempli d’idoles : ils se prosternent devant l’ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fait.
Ésaïe 2. 9
Darby Darby : Et l’homme du peuple se courbera, et le grand sera abaissé : et ne leur pardonne pas !
DarbyR DarbyR : L’homme du peuple se courbera, et le grand sera abaissé : ne leur pardonne pas !
Ésaïe 2. 10
Darby Darby : Entre dans le rocher, et cache-toi dans la poussière, de devant la terreur de l’Éternel et de devant la magnificence de sa majesté.
DarbyR DarbyR : Entre dans le rocher et cache-toi dans la poussière, de devant la terreur de l’Éternel et de devant la magnificence de sa majesté.
Ésaïe 2. 11
Darby Darby : Les yeux hautains de l’homme seront abaissés, et la hauteur des hommes sera humiliée, et l’Éternel seul sera haut élevé en ce jour-là.
DarbyR DarbyR : Les yeux hautains de l’homme seront abaissés, et la hauteur des hommes sera humiliée : l’Éternel seul sera haut élevé en ce jour-là.
Ésaïe 2. 12
Darby Darby : Car il y a un jour de l’Éternel des armées contre tout ce qui s’exalte et s’élève, et contre tout ce qui est haut, et ils seront abaissés ;
DarbyR DarbyR : Car il y a un jour de l’Éternel des armées contre tout ce qui s’exalte et s’élève, et contre tout ce qui est haut afin qu’ils soient abaissés ;
Ésaïe 2. 13
Darby Darby : et contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, et contre tous les chênes de Basan ;
DarbyR DarbyR : contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, et contre tous les chênes de Basan ;
Ésaïe 2. 14
Darby Darby : et contre toutes les hautes montagnes, et contre toutes les collines élevées ;
DarbyR DarbyR : contre toutes les hautes montagnes et contre toutes les collines élevées ;
Ésaïe 2. 15
Darby Darby : et contre toute haute tour, et contre toute muraille forte ;
DarbyR DarbyR : contre toute haute tour et contre toute muraille fortifiée ;
Ésaïe 2. 16
Darby Darby : et contre tous les navires de Tarsis, et contre tous les objets d’art agréables :
DarbyR DarbyR : contre tous les navires de Tarsis et contre tous les objets d’art agréables.
Ésaïe 2. 17
Darby Darby : et la hauteur de l’homme sera humiliée, et l’élévation des hommes sera abaissée, et l’Éternel seul sera haut élevé en ce jour-là ;
DarbyR DarbyR : La hauteur de l’homme sera humiliée, et l’élévation des hommes sera abaissée : l’Éternel seul sera haut élevé en ce jour-là ;
Ésaïe 2. 18
Darby Darby : et les idoles disparaîtront entièrement.
DarbyR DarbyR : et les idoles disparaîtront entièrement.
Ésaïe 2. 19
Darby Darby : Et on entrera dans les cavernes des rochers, et dans les trous de la terre, de devant la terreur de l’Éternel, et de devant la magnificence de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper d’épouvante la terre.
DarbyR DarbyR : On entrera dans les cavernes des rochers et dans les trous de la terre, de devant la terreur de l’Éternel, et de devant la magnificence de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper d’épouvante la terre.
Ésaïe 2. 20
Darby Darby : En ce jour-là, l’homme jettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, qu’il s’était faites pour se prosterner [devant elles], aux rats et aux chauves-souris,
DarbyR DarbyR : En ce jour-là, l’homme jettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, qu’il s’était faites pour se prosterner [devant elles] ; [il les jettera] aux rats et aux chauves-souris,
Ésaïe 2. 21
Darby Darby : pour entrer dans les fentes des rochers et dans les creux des escarpements, de devant la terreur de l’Éternel et de devant la magnificence de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper d’épouvante la terre.
DarbyR DarbyR : pour entrer dans les fentes des rochers et dans les creux des escarpements, fuyant la terreur de l’Éternel et la magnificence de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper d’épouvante la terre.
Ésaïe 2. 22
Darby Darby : Finissez-en avec l’homme, dont le souffle est dans ses narines, car quel cas doit-on faire de lui ?
DarbyR DarbyR : Finissez-en avec l’homme, dont le souffle est dans ses narines, car quelle valeur peut-il avoir ?

Légende : Ajouté Supprimé Modifié