Surligneur 2 traductions
Ésaïe 28. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Malheur à la couronne d’orgueil des ivrognes d’Éphraïm, et à la fleur flétrie de son bel ornement, qui est sur le sommet de la riche vallée de ceux qui sont vaincus par le vin ! |
DarbyR | DarbyR : Malheur à la couronne d’orgueil des ivrognes d’Éphraïm, et à la fleur flétrie de son bel ornement, qui est sur le sommet de la riche vallée de ceux qui sont vaincus par le vin ! |
Ésaïe 28. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Voici, le Seigneur a un [instrument] fort et puissant, comme un orage de grêle, un tourbillon de destruction : comme un orage de puissantes eaux qui débordent, il renversera par terre avec force. |
DarbyR | DarbyR : Voici, le Seigneur a un [instrument] fort et puissant, comme un orage de grêle, un tourbillon de destruction : comme un orage de puissantes eaux qui débordent, il renversera [tout] par terre avec force. |
Ésaïe 28. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : La couronne d’orgueil des ivrognes d’Éphraïm sera foulée aux pieds, |
DarbyR | DarbyR : La couronne d’orgueil des ivrognes d’Éphraïm sera foulée aux pieds, |
Ésaïe 28. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : et la fleur flétrie de son bel ornement qui est sur le sommet de la riche vallée sera comme un fruit précoce avant l’été : dès que celui qui l’aperçoit l’a vu, à peine il est dans sa main, il l’avale. |
DarbyR | DarbyR : et la fleur flétrie de son bel ornement qui est sur le sommet de la riche vallée sera comme un fruit précoce avant l’été : dès que celui qui l’aperçoit l’a vu, à peine il est dans sa main, il l’avale. |
Ésaïe 28. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : En ce jour-là l’Éternel des armées sera pour couronne de beauté et pour diadème d’ornement au résidu de son peuple, |
DarbyR | DarbyR : En ce jour-là l’Éternel des armées sera pour couronne de beauté et pour diadème d’ornement au résidu de son peuple, |
Ésaïe 28. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : et pour esprit de jugement à celui qui est assis pour juger, et pour force à ceux qui refoulent la guerre jusqu’à la porte. |
DarbyR | DarbyR : [il sera] pour esprit de jugement à celui qui est assis pour juger, et pour force à ceux qui refoulent la guerre jusqu’à la porte. |
Ésaïe 28. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais ceux-ci aussi ont erré par le vin et se sont égarés par la boisson forte. Le sacrificateur et le prophète ont erré par la boisson forte, ils sont dévorés par le vin, ils se sont égarés par la boisson forte ; ils ont erré dans [leur] vision, ils ont bronché dans le jugement. |
DarbyR | DarbyR : Mais ceux-ci aussi ont erré par le vin et se sont égarés par la boisson forte. Le sacrificateur et le prophète ont erré par la boisson forte, ils sont dévorés par le vin, ils se sont égarés par la boisson forte ; ils ont erré dans [leur] vision, ils ont titubé en rendant [leur] jugement. |
Ésaïe 28. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Car toutes les tables sont pleines de sales vomissements, de sorte qu’il n’y a plus de place. |
DarbyR | DarbyR : Car toutes les tables sont pleines de sales vomissements, de sorte qu’il n’y a plus de place. |
Ésaïe 28. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : À qui enseignera-t-il la connaissance ? et à qui fera-t-il comprendre ce qui est annoncé ? À ceux qui sont sevrés du lait, arrachés aux mamelles. |
DarbyR | DarbyR : À qui enseignera-t-il la connaissance ? et à qui fera-t-il comprendre ce qui est annoncé ? À ceux qui sont sevrés du lait, arrachés au sein. |
Ésaïe 28. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Car commandement sur commandement, commandement sur commandement ; ligne sur ligne, ligne sur ligne ; ici un peu, là un peu... |
DarbyR | DarbyR : En effet, commandement sur commandement, commandement sur commandement ; ligne sur ligne, ligne sur ligne ; ici un peu, là un peu... |
Ésaïe 28. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Car par des lèvres bégayantes et par une langue étrangère il parlera à ce peuple, |
DarbyR | DarbyR : Eh bien par des lèvres bégayantes et par une langue étrangère il parlera à ce peuple, |
Ésaïe 28. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : auquel il avait dit : C’est ici le repos, faites reposer celui qui est las ; et c’est ici ce qui rafraîchit. Mais ils n’ont pas voulu entendre. |
DarbyR | DarbyR : auquel il avait dit : C’est ici le repos, faites reposer celui qui est fatigué ; et c’est ici ce qui rafraîchit. Mais ils n’ont pas voulu entendre. |
Ésaïe 28. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Et la parole de l’Éternel leur a été commandement sur commandement, commandement sur commandement ; ligne sur ligne, ligne sur ligne ; ici un peu, là un peu ; afin qu’ils marchent, et qu’ils tombent en arrière, et qu’ils soient brisés, et enlacés, et pris. |
DarbyR | DarbyR : Et la parole de l’Éternel leur a été commandement sur commandement, commandement sur commandement ; ligne sur ligne, ligne sur ligne ; ici un peu, là un peu ; afin qu’en marchant ils tombent à la renverse et qu’ils soient brisés, enlacés et pris. |
Ésaïe 28. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel, hommes moqueurs, qui gouvernez ce peuple qui est à Jérusalem. |
DarbyR | DarbyR : C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel, hommes moqueurs, qui gouvernez ce peuple qui est à Jérusalem. |
Ésaïe 28. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Car vous avez dit : Nous avons fait une alliance avec la mort, et nous avons fait un pacte avec le shéol : si le fléau qui inonde passe, il n’arrivera pas jusqu’à nous ; car nous avons fait du mensonge notre abri, et nous nous sommes cachés sous la fausseté. |
DarbyR | DarbyR : Car vous avez dit : Nous avons fait une alliance avec la mort, et nous avons fait un pacte avec le shéol : si le fléau qui inonde passe, il n’arrivera pas jusqu’à nous ; car nous avons fait du mensonge notre abri, et nous nous sommes cachés sous la fausseté. |
Ésaïe 28. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je pose comme fondement, en Sion, une pierre, une pierre éprouvée, une précieuse [pierre] de coin, un sûr fondement : celui qui se fie [à elle] ne se hâtera pas. |
DarbyR | DarbyR : C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je pose comme fondement, en Sion, une pierre, une pierre éprouvée, une précieuse [pierre] d’angle, un sûr fondement : celui qui se fie [à elle] n’agira pas hâtivement. |
Ésaïe 28. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Et j’ai mis le jugement pour cordeau, et la justice pour plomb, et la grêle balaiera l’abri de mensonge, et les eaux inonderont la retraite cachée ; |
DarbyR | DarbyR : J’ai mis le droit pour règle, et la justice pour fil à plomb, la grêle balaiera l’abri de mensonge, et les eaux inonderont la retraite cachée ; |
Ésaïe 28. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : et votre alliance avec la mort sera abolie, et votre pacte avec le shéol ne subsistera pas. Lorsque le fléau qui inonde passera, vous serez foulés par lui ; |
DarbyR | DarbyR : votre alliance avec la mort sera abolie, et votre pacte avec le shéol ne subsistera pas. Lorsque le fléau qui inonde passera, vous serez écrasés par lui ; |
Ésaïe 28. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : dès qu’il passera, il vous prendra ; car matin après matin il passera, de jour et de nuit, et ce ne sera qu’effroi d’en entendre la rumeur ; |
DarbyR | DarbyR : dès qu’il passera, il vous emportera ; car matin après matin il passera, de jour et de nuit, et ce ne sera qu’effroi lorsque son bruit se fera entendre ; |
Ésaïe 28. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : car le lit est trop court pour qu’on s’y allonge, et la couverture trop étroite quand on s’en enveloppe. |
DarbyR | DarbyR : car le lit est trop court pour qu’on s’y allonge, et la couverture trop étroite quand on s’en enveloppe. |
Ésaïe 28. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Car l’Éternel se lèvera comme en la montagne de Peratsim, il sera ému de colère comme dans la vallée de Gabaon, pour faire son oeuvre, son oeuvre étrange, et pour accomplir son travail, son travail inaccoutumé. |
DarbyR | DarbyR : Car l’Éternel se lèvera comme en la montagne de Peratsim, il sera ému de colère comme dans la vallée de Gabaon, pour faire son oeuvre, son oeuvre étrange, pour accomplir son travail, son travail inaccoutumé. |
Ésaïe 28. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Et maintenant ne soyez pas des moqueurs, de peur que vos liens ne soient renforcés ; car j’ai entendu du Seigneur, l’Éternel des armées, [qu’il y a] une consomption, et une [consomption] décrétée, sur toute la terre. |
DarbyR | DarbyR : Et maintenant ne soyez pas des moqueurs, de peur que vos liens ne soient renforcés ; car j’ai entendu du Seigneur, l’Éternel des armées, [qu’il y a] une destruction, une [destruction] décrétée, sur toute la terre. |
Ésaïe 28. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Prêtez l’oreille, et écoutez ma voix ; soyez attentifs, et écoutez ma parole. |
DarbyR | DarbyR : Prêtez l’oreille et écoutez ma voix ; soyez attentifs et écoutez ma parole. |
Ésaïe 28. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Le laboureur laboure-t-il tout le jour pour semer ? ouvre-t-il et herse-t-il [tout le jour] son terrain ? |
DarbyR | DarbyR : Est-ce que le laboureur, pour semer, passe tout son temps à labourer, à ouvrir et à herser son terrain ? |
Ésaïe 28. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : N’est-ce pas que, lorsqu’il en a aplani la surface, il répand l’aneth, et sème le cumin, et met le froment par rangées, et l’orge au lieu désigné, et l’épeautre dans ses limites ? |
DarbyR | DarbyR : Lorsqu’il en a aplani la surface, ne répand-il pas l’aneth et ne sème-t-il pas le cumin ? Ne met-il pas le froment par rangées, l’orge au lieu désigné, et l’épeautre dans ses limites ? |
Ésaïe 28. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Son Dieu le dirige dans [son] jugement ; il l’instruit. |
DarbyR | DarbyR : Son Dieu le dirige dans [son] jugement ; il l’instruit. |
Ésaïe 28. 27 | |
---|---|
Darby | Darby : Car il ne foule pas l’aneth avec un traîneau à tranchants et ne fait pas tourner la roue du chariot sur le cumin ; car on bat l’aneth avec un bâton et le cumin avec une verge : |
DarbyR | DarbyR : En effet il ne foule pas l’aneth avec un traîneau à tranchants et ne fait pas tourner la roue du chariot sur le cumin ; car on bat l’aneth avec un bâton et le cumin avec une baguette. |
Ésaïe 28. 28 | |
---|---|
Darby | Darby : il broie le blé pour le pain, parce qu’il ne veut pas le battre toujours ; il ne le broie pas en chassant par-dessus la roue de son chariot et ses chevaux. |
DarbyR | DarbyR : Il broie le blé pour le pain, parce qu’il ne veut pas le battre indéfiniment ; il ne le broie pas en faisant passer dessus la roue de son chariot et ses chevaux. |
Ésaïe 28. 29 | |
---|---|
Darby | Darby : Cela aussi vient de l’Éternel des armées : il se montre merveilleux en conseil et grand en sagesse. |
DarbyR | DarbyR : Cela aussi vient de l’Éternel des armées : il se montre merveilleux en conseil et grand en sagesse. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié