Surligneur 2 traductions
Ésaïe 36. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arriva, la quatorzième année du roi Ézéchias, que Sankhérib, roi d’Assyrie, monta contre toutes les villes fortes de Juda et les prit. |
DarbyR | DarbyR : La quatorzième année du roi Ézéchias, Sankhérib, roi d’Assyrie, monta contre toutes les villes fortifiées de Juda et les prit. |
Ésaïe 36. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le roi d’Assyrie envoya le Rab-Shaké, de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ézéchias, avec de grandes forces ; et il se tint près de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon. |
DarbyR | DarbyR : Le roi d’Assyrie envoya le Rab-Shaké, de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ézéchias, avec de grandes forces ; il se tint près de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon. |
Ésaïe 36. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Éliakim, fils de Hilkija, qui était [préposé] sur la maison [du roi], et Shebna, le scribe, et Joakh, fils d’Asaph, rédacteur des chroniques, sortirent vers lui. |
DarbyR | DarbyR : Éliakim, fils de Hilkija, qui était chef du palais, et Shebna, le scribe, et Joakh, fils d’Asaph, rédacteur des chroniques, sortirent vers lui. |
Ésaïe 36. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le Rab-Shaké leur dit : Dites à Ézéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance que tu as ? |
DarbyR | DarbyR : Le Rab-Shaké leur dit : Dites à Ézéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance que tu as ? |
Ésaïe 36. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Tu dis (ce ne sont que paroles des lèvres) : Le conseil et la force [sont là] pour la guerre. Maintenant, en qui te confies-tu que tu te révoltes contre moi ? |
DarbyR | DarbyR : Tu dis (ce ne sont que paroles des lèvres) : Le conseil et la force pour la guerre [sont là]. Maintenant, en qui te confies-tu pour te révolter contre moi ? |
Ésaïe 36. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Voici, tu te confies en ce bâton de roseau cassé, en l’Égypte, lequel, si quelqu’un s’appuie dessus, lui entre dans la main et la perce. Tel est le Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui. |
DarbyR | DarbyR : Voici, tu te confies en ce bâton de roseau cassé, en l’Égypte, qui pénètre et perce la main de quiconque s’appuie sur lui. Tel est le Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui. |
Ésaïe 36. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Que si tu me dis : Nous nous confions en l’Éternel, notre Dieu,... n’est-ce pas lui dont Ézéchias a ôté les hauts lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem : Vous vous prosternerez devant cet autel-ci ? |
DarbyR | DarbyR : Si tu me dis : Nous nous confions en l’Éternel, notre Dieu... n’est-ce pas lui dont Ézéchias a ôté les hauts lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem : Vous vous prosternerez devant cet autel-ci ? |
Ésaïe 36. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Et maintenant, fais un accord, je te prie, avec le roi d’Assyrie, mon seigneur, et je te donnerai 2 000 chevaux si tu peux donner des cavaliers pour les monter. |
DarbyR | DarbyR : Maintenant donc, fais un accord, je te prie, avec le roi d’Assyrie, mon seigneur, et je te donnerai 2 000 chevaux si tu peux donner des cavaliers pour les monter. |
Ésaïe 36. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et comment ferais-tu tourner visage à un seul capitaine d’entre les moindres serviteurs de mon seigneur ? Et tu mets ta confiance en l’Égypte, pour des chars et des cavaliers... |
DarbyR | DarbyR : Comment pourrais-tu repousser un seul capitaine même parmi les moindres serviteurs de mon seigneur ? Et tu mets ta confiance en l’Égypte, pour des chars et des cavaliers... |
Ésaïe 36. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Et maintenant, suis-je monté sans l’Éternel contre ce pays pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le. |
DarbyR | DarbyR : D’ailleurs, suis-je monté sans l’Éternel contre ce pays pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays et détruis-le. |
Ésaïe 36. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Éliakim et Shebna et Joakh dirent au Rab-Shaké : Parle, nous te prions, à tes serviteurs en syriaque, car nous le comprenons, et ne nous parle pas en [langue] judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. |
DarbyR | DarbyR : Éliakim, Shebna et Joakh dirent au Rab-Shaké : Nous te prions, parle à tes serviteurs en araméen, car nous le comprenons, et ne nous parle pas en [langue] judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. |
Ésaïe 36. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le Rab-Shaké dit : Est-ce vers ton seigneur et vers toi que mon seigneur m’a envoyé pour dire ces paroles ? N’est-ce pas vers les hommes qui se tiennent sur la muraille, pour manger leurs excréments et pour boire leur urine avec vous ? |
DarbyR | DarbyR : Le Rab-Shaké dit : Est-ce vers ton seigneur et vers toi que mon seigneur m’a envoyé pour dire ces paroles ? N’est-ce pas vers les hommes qui se tiennent sur la muraille, pour manger leurs excréments et pour boire leur urine avec vous ? |
Ésaïe 36. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le Rab-Shaké se tint là et cria à haute voix en [langue] judaïque, et dit : Écoutez les paroles du grand roi, le roi d’Assyrie. |
DarbyR | DarbyR : Puis le Rab-Shaké se tint là et cria d’une voix forte en [langue] judaïque ; il dit : Écoutez les paroles du grand roi, le roi d’Assyrie. |
Ésaïe 36. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Ainsi dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous trompe point ; car il ne pourra pas vous délivrer. |
DarbyR | DarbyR : Ainsi dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous trompe pas ; car il ne pourra pas vous délivrer. |
Ésaïe 36. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et qu’Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l’Éternel, disant : L’Éternel nous délivrera certainement ; cette ville ne sera point livrée en la main du roi d’Assyrie. |
DarbyR | DarbyR : Et qu’Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l’Éternel, en disant : L’Éternel nous délivrera certainement ; cette ville ne sera pas livrée en la main du roi d’Assyrie. |
Ésaïe 36. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : N’écoutez pas Ézéchias ; car ainsi dit le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, et sortez vers moi ; et vous mangerez chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun des eaux de son puits, |
DarbyR | DarbyR : N’écoutez pas Ézéchias ; car ainsi dit le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, et sortez vers moi ; vous mangerez chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun des eaux de son puits, |
Ésaïe 36. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme votre pays, un pays de blé et de moût, un pays de pain et de vignes. |
DarbyR | DarbyR : jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme votre pays, un pays de blé et de moût, un pays de pain et de vignes. |
Ésaïe 36. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Qu’Ézéchias ne vous séduise pas, disant : L’Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ? |
DarbyR | DarbyR : Qu’Ézéchias ne vous séduise pas, en disant : L’Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ? |
Ésaïe 36. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Où sont les dieux de Hamath et d’Arpad ? Où sont les dieux de Sepharvaïm ? Et ont-ils délivré Samarie de ma main ? |
DarbyR | DarbyR : Où sont les dieux de Hamath et d’Arpad ? Où sont les dieux de Sepharvaïm ? Ont-ils délivré Samarie de ma main ? |
Ésaïe 36. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Quels sont d’entre tous les dieux de ces pays ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l’Éternel délivre Jérusalem de ma main ? |
DarbyR | DarbyR : Quels sont, parmi tous les dieux de ces pays, ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l’Éternel délivre Jérusalem de ma main ? |
Ésaïe 36. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot ; car c’était là le commandement du roi, disant : Vous ne lui répondrez pas. |
DarbyR | DarbyR : Ils se turent et ne lui répondirent pas un mot ; car c’était là le commandement du roi : Vous ne lui répondrez pas. |
Ésaïe 36. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Éliakim, fils de Hilkija, qui était [préposé] sur la maison, et Shebna, le scribe, et Joakh, fils d’Asaph, rédacteur des chroniques, vinrent vers Ézéchias, leurs vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du Rab-Shaké. |
DarbyR | DarbyR : Éliakim, fils de Hilkija, qui était chef du palais, et Shebna, le scribe, et Joakh, fils d’Asaph, rédacteur des chroniques, vinrent vers Ézéchias, leurs vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du Rab-Shaké. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié